1.pants. 1997.gada 24.jūlijā Luksemburgā parakstītais Latvijas Republikas un Eiropas Investīciju bankas pamatlīgums (turpmāk — Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar šo likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 13.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un par to Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
Governing EIB activities in Latvia
Luxembourg, 24 July 1997
MADE BETWEEN:
the Republic of Latvia, represented by H.E. Mr Juris Kanels, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Latvia to the European Union, (Power of Attorney: Annex 1 ) of the first part, and
European Investment Bank having its Head office at 100, boulevard Konrad Adenauer, L-2950 Luxembourg-Kirchberg, Grand Duchy of Luxembourg, represented by Mr Volfgang Roth, Vice President, hereinafter called: "THE BANK" of the second part.
WHEREAS:
Desiring, within the framework both of the Europe Agreement between the European Community (hereinafter the "EC") and The Republic of LATVIA (hereinafter "LATVIA"), signed on 18 July 1994 and generally to facilitate the granting of loans by the European Investment Bank (hereinafter "the Bank") for investment projects of interest to LATVIA, and for that purpose to extend certain protection to such projects and to ensure certain rights and privileges for the Bank.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
"beneficiary" means any person, whether a natural person or a person established under private or public law, receiving the benefit of financing provided by the Bank for any project, and includes a borrower from the Bank, a co-debtor, a guarantor or an owner of a project financed by the Bank;
"project" means any investment project, which the Bank finances directly or through an intermediary, and which satisfies the following criteria:
(i) it is located in, or its financing by the Bank is effected in or through, the territory of LATVIA, and
(ii) the government of LATVIA requests financing for it or acknowledges that the financing falls within the scope of this Agreement,
where the Bank agrees to the financing on a date after the date of entry into force of this Agreement or expressly in expectation of its execution or entry into force;
"tax" means any tax, imposition, duty, levy, withholding or fiscal charge whatsoever, whether national, regional or local.
Article 2
Bank's Activity
The Bank may freely pursue within the territory of LATVIA the activities envisaged by its Statute, including the borrowing of funds under the laws and regulations of LATVIA by means of all instruments permitted thereby. In particular it may, on the basis of its appraisal of a project, decide whether, and on what terms and conditions, to grant finance in support of it.
Article 3
Taxation of Bank
Interest and all other payments due to the Bank and arising out of activities envisaged by this Agreement, as well as the assets and revenues of the Bank connected with such activities, shall be exempt from tax. No activity of the Bank in the territory of LATVIA in connection with any matter covered by this Agreement shall, of itself, render the Bank or its assets subject to tax.
Article 4
Currency Convertibility
Throughout the life of any financial operation concluded pursuant to Article 2 of this Agreement LATVIA shall:
(a) ensure: (i) that beneficiaries may convert into any fully convertible currency, at the prevailing market exchange rate on due date, the amounts in the national currency of LATVIA necessary for the timely payment of all sums due to the Bank in respect of loans and guarantees in connection with any project; and (ii) that such amounts shall be freely, immediately and effectively transferable;
(b) ensure: (i) that the Bank may convert into any fully convertible currency, at such prevailing market exchange rate, the amounts in the national currency of LATVIA received by the Bank by way of payments arising in respect of loans and guarantees or any other activity and that the Bank may freely, immediately and effectively transfer the amounts so converted; or, at the Bank's option, (ii) that It may freely dispose of such amounts within the territory of LATVIA.
Article 5
Treatment of Projects
LATVIA shall ensure that projects financed by the Bank pursuant to this Agreement, as well as contracts awarded for the execution thereof, benefit, in respect of fiscal, customs and other matters, from treatment no less favorable than that which is accorded to projects or contracts financed by any international financial institution or accorded under any bilateral agreement in respect of such matters or under national legislation, whichever is the most favorable.
LATVIA shall extend to each project full and constant protection and security against expropriation and strife insofar as is necessary of preserve the capacity of the project to generate income which is available to service the debt incurred in connection with the project.
Article 6
Public Tendering
The Bank may make its financing of projects conditional upon the arrangements for participation in tenders and other competitive procedures for the award of contracts being in accordance with the Bank's rules and procedures in force from time to time.
Article 7
Bank Status and Treatment
The Bank shall enjoy full juridical personality in the territory of LATVIA, including in particular the capacity to contract, to acquire and dispose of movable and immovable property and to be party to legal proceedings.
The Bank shall enjoy in respect of its activities In the territory of LATVIA the treatment accorded to the international institution which is most favoured in respect of any such activity or, if that is more favourable, the treatment accorded under any International agreement covering such activities.
In particular, the Bank shall have free access to the national financial market in LATVIA, and its obligations and securities shall be treated on terms, including terms as to tax treatment, at least as favourable as those accorded to public bodies of LATVIA, including the State, and the most favoured international financial institution.
Article 8
Bank Privileges and Immunities
The assets of the Bank shall be exempt:
(a) from search and all forms of expropriation;
(b) from the levy or imposition of any measure of execution or distraint prior to the award of a final, unappealable judgement against the Bank, rendered by a court of competent jurisdiction.
Representatives of the Bank, while they are engaged in activities connected with or in implementation of this Agreement, shall enjoy at least the following immunities and privileges:
(a) immunity from legal and administrative proceedings in respect of acts performed by them in their official capacity, except in cases where the Bank waives such immunity;
(b) diplomatic privileges and facilities accorded by LATVIA far official communications, for the transmission of documents and travel.
Article 9
Settlement of Disputes over Bank Financing
LATVIA undertakes, in respect of any dispute arising between the Bank and a beneficiary regarding the financing of a project: (I) to ensure that the courts of LATVIA have the authority to recognise a final decision delivered by due process by a court or tribunal of competent jurisdiction, including the Court of Justice of the European Communities or any national court of a member state of the EC; and (ii) to ensure the execution of any such decision in accordance with its applicable national rules and procedures.
For the purposes of this Article 9, the term "project' includes a project financed by the Bank pursuant to the framework agreement between LATVIA and the Bank dated 13 October 1993.
Article 10
Subrogation
The rights conferred on the Bank by this Agreement may be enjoyed and exercised (i) by the Bank both in its own name and, to the extent that the EC has made payment to the Bank in respect of any guarantee or insurance concerning any loan concluded pursuant to this Agreement, as representative of the EC, or (ii) as the case may be, by the EC itself by virtue of a right of subrogation.
Article 11
Co-operation
LATVIA undertakes to inform the Bank in a timely manner of any measure or proposed measure on its part, or of any other circumstance, such as may be reasonably expected to affect materially the rights and interests of the Bank under this Agreement.
Article 12
Settlement of Disputes over this Agreement
Any dispute, disagreement, controversy or claim together referred to as a "dispute") arising in connection with the existence, validity, interpretation, implementation or termination of this Agreement shall to the extent possible be settled by agreement between LATVIA and the Bank.
If the dispute cannot be amicably settled by LATVIA and the Bank within 60 days of the notification of the dispute by either of those parties, the dispute shall be submitted by either party for a final and binding decision of the Court of Justice of the European Communities.
The submission of a dispute to that Court does not imply the waiver by either party of any privilege or right of Immunity from execution under applicable law.
Article 13
Entry into force
This Agreement shall enter into force upon the day following date on which the Bank confirms to the government of LATVIA its receipt of a certified copy of the latter's instrument of ratification or other instrument mutually agreed between LATVIA and the Bank, as well as of a legal opinion acceptable to the Bank as to the legal force of this Agreement.
Article 14
Expiry
The Bank may by notice to LATVIA release it from all or any of its obligations under this Agreement. Unless otherwise stated, the giving of any such notice shall not affect the rights and interests acquired by the Bank in respect of projects and financial operations outstanding of the date of the notice.
Article 15
Address for Communications
The parties agree that any communication arising in the course of the operation of this Agreement may be addressed to their respective addresses set out as follows:
- FOR LATVIA : Ministry of Finance
1 Smilsu str.
Riga
LV-1919 Latvia
- FOR THE BANK : 100, boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg
Telex: 3530 BNKEU LU
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Contract to be executed in three originals in the English language.
This Framework Agreement has been initialled on behalf of the Republic of Latvia by and on behalf of THE BANK by Mr Hans-Jurgen Seeliger, Head of Division.
Signed for and on behalf | Signed for and on behalf |
of the Republic of Latvia | of the European Investment Bank |
J. Kanels | W. Roth |
this 24th day of July 1997, at Luxembourg
Līgums regulē EIB darbību Latvijā
Latvijas Republika, no vienas puses, un
Eiropas Investīciju banka, no otras puses,
pamatojoties uz vēlmi, gan Eiropas Līguma ietvaros, kas noslēgts starp Eiropas Kopienu (turpmāk tekstā "EK") un Latvijas Republiku (turpmāk tekstā "LATVIJA") 1995. gada 12. jūnijā, gan vispār atvieglotu aizdevumu piešķiršanu no Eiropas Investīciju Bankas (turpmāk tekstā "Banka") investīciju projektiem, kuros LATVIJA ir ieinteresēta, kā arī ar nolūku sniegt šādiem projektiem noteiktu aizsardzību un nodrošināt Bankai noteiktas tiesības un privilēģijas,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Termini
Šī Līguma ietvaros
"aizdevuma saņēmējs" apzīmē jebkuru fizisku vai, atbilstoši likumam, privātu vai valsts juridisku personu, kas saņem finansējumu no Bankas jebkura veida projektam, un aptver aizdevuma ņēmēju no Bankas, personu, kas uzņēmusies parāda daļu, garantijas sniedzēju vai Bankas finansējamā projekta īpašnieku;
"projekts" apzīmē jebkuru investīciju projektu, ko Banka finansē tieši vai caur starpnieku un kas atbilst sekojošiem kritērijiem:
(i) tas atrodas vai tā finansēšana no Bankas puses notiek LATVIJAS teritorijā vai caur to, un
(ii) LATVIJAS valdība lūdz piešķirt tam finansējumu vai atzīst, ka finansējums atbilst šī Līguma ietvariem,
kad Banka ir piekritusi piešķirt finansējumu pēc Līguma spēkā stāšanās dienas vai arī skaidri izteikusi savu piekrišanu laikā, kad Līguma realizācija vai stāšanās spēkā tiek gaidīta;
"nodoklis" apzīmē jebkuru nodokli, uzliktu maksājumu, nodevu, atskaitījumu vai maksu budžetam visas valsts, reģionālā vai vietējā līmenī.
Bankas darbība
LATVIJAS teritorijā Banka drīkst veikt darbību, ko paredz Statūti, ieskaitot līdzekļu aizņemšanos saskaņā ar LATVIJAS likumiem vai noteikumiem, izmantojot visus instrumentus, ko šī likumdošana atļauj. Atbilstoši tam, Banka drīkst, pamatojoties uz savu projekta novērtējumu, izlemt, vai piešķirt finansējumu šī projekta atbalstam un uz kādiem nosacījumiem to darīt.
Nodokļi
Procentu vai visi citi maksājumi, kas jāsaņem Bankai un kas izriet no darbībām, kas paredzētas šajā Līgumā, kā arī Bankas īpašums (manta/līdzekļi) un ieņēmumi, kas saistīti ar šādām darbībām, netiek aplikti ar nodokli. Nekāda Bankas darbība LATVIJAS teritorijā pati par sevi vai saistībā ar jebkuru šajā Līgumā skarto jautājumu nedod tiesības noteikt nodokļus Bankai vai tās īpašumam.
Valūtas konvertējamība
Visu laiku, kamēr tiek veikta kāda finansu operācija saskaņā ar šī Līguma 2. pantu, LATVIJA
(a) nodrošinās: (I) lai tās summas LATVIJAS nacionālajā valūtā, kas nepieciešamas, lai savlaicīgi varētu veikt Bankai pienākošos maksājumus par jebkuram projektam izsniegtajiem aizdevumiem un garantijām, aizdevuma saņēmēji varētu konvertēt jebkurā pilnīgi konvertējamā valūtā maksājuma dienā pēc valūtas tirgus kursa; un (ii) lai šīs summas var brīvi, nekavējoties un efektīvi pārskaitīt;
(b) nodrošinās: (I) lai tās summas, ko Banka saņem LATVIJAS nacionālajā valūtā kā maksājumus par aizdevumiem un garantijām vai cita veida darbībām, Banka var konvertēt pilnīgi konvertējamā valūtā pēc valūtas tirgus kursa, un lai Banka var brīvi, nekavējoties un efektīvi pārskaitīt šādi konvertētās summas; vai pēc Bankas vēlēšanās, (ii) lai tā var brīvi rīkoties ar šīm summām LATVIJAS teritorijā.
Projektu statuss
LATVIJA nodrošinās, lai projektiem, ko Banka finansē saskaņā ar šo Līgumu, kā arī kontraktiem, kas tiek slēgti projektu realizācijai, no fiskālā, muitas un citiem viedokļiem tiktu piešķirts ne mazāk labvēlīgs statuss kā projektiem vai kontraktiem, ko finansē jebkura starptautiska finansu institūcija vai kāds tiek piešķirts šādos gadījumos saskaņā ar jebkuru divpusēju vienošanos vai arī saskaņā ar nacionālo likumdošanu, atkarībā no tā, kuras nosacījumi ir labvēlīgāki.
Katram projektam LATVIJA piedāvās pilnīgu un pastāvīgu aizsardzību un drošību, nepieļaujot konfiskācijas (atsavināšanu) un konfliktsituācijas (strīdus), ciktāl tas ir nepieciešams, lai saglabātu projekta spēju dot ienākumus, kas ļauj apkalpot parādu, kurš radies projekta rezultātā.
Atklāti konkursi
Banka var dažreiz izvirzīt nosacījumu, ka tā piešķirs finansējumu projektam tādā gadījumā, ja kontrakti tiks sadalīti, rīkojot konkursus vai citādāk nosakot uzvarētājus atbilstoši Bankas noteikumiem un kārtībai.
7. pants
Bankas statuss
LATVIJAS teritorijā Banka būs pilntiesīga juridiska persona, kurai cita starpā ir tiesības slēgt līgumus par kustamo un nekustamo mantu, to pirkt un pārdot, kā arī būt par dalībnieci juridiskos procesos.
Veicot savu darbību LATVIJAS teritorijā, Bankai būs starptautiskas institūcijas statuss ar vislabvēlīgākajiiem nosacījumiem, kādi tiek attiecināti uz šāda veida darbību, vai, ja nosacījumi tādā gadījumā būtu labvēlīgāki, statuss, ko dod starptautiskas vienošanās par šāda veida darbībām.
Atbilstoši tam Bankai būs brīva pieeja vietējam finansu tirgum LATVIJĀ, un nosacījumi, kas tiks pielietoti attiecībā uz tās saistībām un vērtspapīriem, ieskaitot ar nodokļiem saistītos jautājumus, būs vismaz tikpat labvēlīgi kā nosacījumi, kas tiek attiecināti uz LATVIJAS valsts institūcijām, ieskaitot Valsti un uz starptautiskajām finansu institūcijām, kas bauda vislielākās labvēlības statusu.
8. pants
Bankas privilēģijas un imunitāte
Bankas manta nav pakļaujama:
(a) pārmeklēšanai un jebkura veida konfiskācijai;
(b) nodevām, jebkuras pakāpes soda vai ierobežojumu uzlikšanai kamēr galīgo un nepārsūdzamo spriedumu pret Banku nav pasludinājusi tiesa kompetentas jurisdikcijas (likumdošanas) ietvaros.
Bankas pārstāvji laikā, kad viņi veic ar šī Līguma izpildi saistītas darbības, bauda vismaz sekojošu imunitāti un privilēģijas:
(a) viņi nav juridiski vai administratīvi sodāmi saistībā ar darbībām, ko viņi veic savā oficiālajā statusā, izņemot gadījumus, kad Banka atceļ šo imunitāti;
(b) diplomātiskās privilēģijas un atvieglojumus, ko LATVIJA piešķir attiecībā uz oficiālajiem sakariem, dokumentu apmaiņu (izplatīšanu) un ceļošanu.
Ar Bankas finansējumu saistīto strīdu risināšana
Jebkura strīda gadījumā, kas rodas starp Banku un aizdevuma saņēmēju par projekta finansēšanu, LATVIJA uzņemas: (I) nodrošināt, lai LATVIJAS tiesas būtu pilnvarotas atzīt galīgo spriedumu, ko pēc attiecīga procesa pasludinājusi kompetentās jurisdikcijas tiesa vai tribunāls, ieskaitot Eiropas Kopienas Tiesu, vai jebkuras EK dalībvalsts nacionālo tiesu; un (ii) nodrošināt jebkura šāda sprieduma izpildi atbilstoši piemērojamiem nacionālajiem noteikumiem un procedūrām.
9. panta ietvaros termins "projekts" ietver tādu projektu, ko Banka finansē saskaņā ar 1993. gada 13. oktobra jumta līgumu starp LATVIJU un Banku.
10. pants
Prasību tiesības (Subrogācija)
Tiesības, ko Bankai piešķir šis Līgums, var baudīt un realizēt (I) Banka pati savā vārdā, un, kad EK ir maksājusi Bankai par kādu garantiju vai apdrošināšanas operāciju saistībā ar aizdevumu, kas piešķirts, pamatojoties uz šo Līgumu, arī kā EK pārstāve, vai (ii) pati EK, balstoties uz savām prasību pārņemšanas tiesībām.
Sadarbība
LATVIJA apņemas savlaicīgi informēt Banku par jebkuriem pasākumiem vai priekšlikumiem veikt pasākumus no savas puses, vai jebkuriem citiem apstākļiem, kad ir iespējams paredzēt, ka tie varētu būtiski ietekmēt ar šo Līgumu noteiktās Bankas tiesības un intereses.
Ar šo Līgumu saistīto strīdu kārtošana
Jebkurš strīds, nesaskaņas vai pretenzijas (kopapzīmējums "strīds"), kas rodas sakarā ar šī Līguma eksistenci, spēkā esamību interpretēšanu, realizāciju vai darbības izbeigšanu, ciktāl tas ir iespējams, tiek noregulēts, panākot vienošanos starp LATVIJU un Banku.
Ja LATVIJA un Banka, draudzīgi vienojoties, nespēj strīdu nokārtot 60 dienu laikā, kopš viena no šīm abām pusēm ir saņēmusi paziņojumu par strīdu, viena no pusēm griežas ar strīda jautājumu Eiropas Kopienas Tiesā, lai saņemtu galīgu un saistošu spriedumu.
Strīda jautājuma iesniegšana šajā Tiesā nenozīmē, ka kādai no pusēm var tikt atceltas privilēģijas vai imunitātes tiesības, kas pasargā sprieduma gadījumā.
13. pants
Līguma spēkā stāšanās
Šis Līgums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad Banka ir apstiprinājusi LATVIJAS valdībai, ka tā ir saņēmusi apstiprinātu LATVIJAS ratifikācijas instrumenta kopiju vai arī cita instrumenta, par kuru LATVIJA un Banka ir savstarpēji vienojušās, kopiju, kā arī Bankai pieņemamu juridisku ekspertīzi par šī Līguma spēkā esamību.
Darbības izbeigšanās (termiņa notecēšana)
Banka, paziņojot par to LATVIJAI, var atbrīvot LATVIJU no visām saistībām, ko uzliek šis Līgums. Ja nav noteikts citādi, tad šāda paziņojuma izdarīšana neietekmē Bankas intereses un tiesības, ko Banka ieguvusi attiecībā uz projektiem un finansu operācijām, kas nav pabeigtas uz paziņojuma dienu.
Pušu adreses
Puses ir vienojušās, ka jebkura veida sazināšanos, kas izriet no šī Līguma darbības gaitas, var veikt, izmantojot sekojošās abu pušu adreses:
LATVIJA: Finansu ministrija
Smilšu ielā 1
Rīga
LV-1919 Latvija
BANKA: 100, Konrāda Adenauera bulv.
L-2950 Luksemburga
Apliecinot augstākminēto, apakšā parakstījušās personas, kas ir saņēmušas šim nolūkam pilnvaras, parakstīja šī Līguma divus oriģināla eksemplārus angļu valodā.
Latvijas Republika | Eiropas Investīciju banka |
J. Kanels | W. Roth |