1.pants. 1995.gada 7.septembrī Minskā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības līgums par gaisa satiksmi (turpmāk — Līgums) un tā pielikums ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un tā pielikums latviešu valodā un krievu valodā.
3.pants. Latvijas Republikas Ārlietu ministrija uz šā likuma pamata un saskaņā ar Līguma 22.pantu sagatavo ratifikācijas rakstu nosūtīšanai Baltkrievijas Republikas valdībai.
4.pants. Latvijas Republikas Ārlietu ministrija saskaņā ar Līguma 20.pantu reģistrē Līgumu Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
6. pants. Šā likuma 1. pantā minētā Līguma un tā pielikuma darbība tiek apturēta no 2022. gada 10. oktobra līdz brīdim, kad Baltkrievijas Republika izbeidz starptautisko tiesību pārkāpumus attiecībā uz Ukrainu un pilnībā atlīdzina Ukrainai par jau izdarītajiem starptautisko tiesību pārkāpumiem.
(15.09.2022. likuma redakcijā, kas stājas spēkā 20.09.2022.)
Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par Līgumslēdzējām Pusēm,
būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces,
vēloties noslēgt līgumu par gaisa satiksmes organizēšanu starp savu valstu teritorijām un ārpus to robežām,
ir vienojušās par sekojošo:
1. Šajā Līgumā:
a) jēdziens "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, un jebkuru šīs Konvencijas Pielikumu, kā arī jebkuru šī Pielikuma grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu, ciktāl šāds pielikums un tā grozījums attiecināmi uz Līgumslēdzējām Pusēm, un jebkuru Konvencijas grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar Konvencijas 94.pantu un kuru ratificējušas attiecīgi Latvijas Republika un Baltkrievijas Republika;
b) jēdziens "aviācijas institūcijas" Latvijas Republikas gadījumā nozīmē Satiksmes ministriju vai jebkuru personu vai organizāciju, kas ir pilnvarota veikt šīs ministrijas funkcijas, un Baltkrievijas Republikas gadījumā — Valsts aviācijas komiteju vai jebkuru personu vai organizāciju, kas ir pilnvarota veikt šīs komitejas funkcijas;
c) jēdziens "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju, kas nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šī Līguma 4.pantu, lai ekspluatētu Līgumā paredzētās aviolīnijas noteiktajos maršrutos;
d) jēdziens "teritorija" attiecībā uz valsti nozīmē zemes virsmu, teritoriālos un iekšējos ūdeņus, kuri ir šīs valsts suverenitātē, un gaisa telpu virs tiem;
e) jēdzieniem "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme", "aviokompānija" un "apstāšanās nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 96.pantā paredzētā nozīme.
2. Šī Līguma Pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.
2. pants
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Līgumā paredzētās tiesības, lai atklātu starptautiskās gaisa satiksmes līnijas šī Līguma Pielikumā noteiktajos maršrutos (turpmāk — "Līgumā paredzētās līnijas" un "noteiktie maršruti").
2. Lai nodrošinātu starptautisko gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei sekojošas tiesības:
a) bez nosēšanās šķērsot otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju;
b) veikt nosēšanos nekomerciālos nolūkos otras Līgumslēdzējas Puses teritorijas punktos, kas noteikti šī Līguma pielikumā;
c) veikt nosēšanos otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā punktos, kas noteikti šī Līguma pielikumā, lai, veicot starptautiskos pārvadājumus, uzņemtu un/vai izsēdinātu pasažierus, iekrautu un/vai izkrautu pastu un kravu.
3. Nekas šajā pantā nepiešķirs vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības uzņemt pasažierus, pastu un kravu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata pārvadātu starp punktiem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.
4. Gaisa kuģu lidojumu maršrutus Līgumā paredzētajās līnijās savas valsts teritorijā un valsts robežas šķērsošanas punktus nosaka katra Līgumslēdzēja Puse.
3. pants
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei būs tiesības nozīmēt aviokompāniju (aviokompānijas) Līguma paredzēto līniju ekspluatēšanai noteiktajos maršrutos, rakstiski par to paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei.
2. Pēc šāda paziņojuma saņemšanas Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šī panta 3. un 4.punkta prasībām nekavējoties piešķirs katrai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ekspluatēt Līgumā paredzētās līnijas.
3. Līdz ekspluatācijas atļaujas izsniegšanai vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas drīkst pieprasīt no otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas pierādījumus, ka tā spēj pildīt likumu un noteikumu, kurus šīs institūcijas parasti piemēro starptautisko gaisa līniju ekspluatācijai, prasības.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse būs tiesīga atteikties izsniegt šī panta 2.punktā minēto ekspluatācijas atļauju vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, kurus tā uzskatīs par nepieciešamiem, nozīmētajai aviokompānijai izmantojot šī Līguma 3.pantā paredzētās tiesības, ja tai nebūs pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīva kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi šo aviokompāniju, vai tās pilsoņiem.
5. Pēc nozīmēšanas un atļaujas saņemšanas aviokompānija drīkst uzsākt Līgumā paredzēto līniju ekspluatāciju, ja nozīmēto aviokompāniju savstarpēji saskaņoto lidojumu sarakstu ir apstiprinājušas Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas un ir stājušies spēkā tarifi, kas noteikti saskaņā ar šī Līguma 9.pantu.
4. pants
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei būs tiesības anulēt ekspluatācijas atļauju vai apturēt šī Līguma 2.pantā paredzēto un otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai piešķirto tiesību izmantošanu, vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, kuru izpildi tā uzskatīs par nepieciešamu, izmantojot minētās tiesības:
a) ja tai nav pierādījumu, ka šīs aviokompānijas reālā īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi aviokompāniju, vai tās pilsoņiem, vai
b) ja minētā aviokompānija neievēro Līgumslēdzējas Puses valsts, kas piešķīrusi šīs tiesības, likumdošanu, vai
c) ja aviokompānija citādi neievēro šī Līguma noteikumus.
2. Ja šī panta 1.punktā minētā anulēšana, tiesību apturēšana vai nosacījumu izpildes pieprasīšana nav nepieciešama nekavējoties, lai novērstu tālāku likumu un noteikumu pārkāpšanu, tad šajā punktā minētās tiesības tiks izmantotas tikai pēc abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju konsultācijām. Šādām konsultācijām jāsākas cik vien iespējams ātrāk pēc pieprasījuma dienas.
5. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts saskaņā ar Konvenciju izstrādātie likumi un noteikumi, kas regulē starptautiskās gaisa satiksmes gaisa kuģu ielidošanu tās teritorijā vai izlidošanu no tās, vai šo gaisa kuģu ekspluatāciju vai navigāciju tās teritorijā, tiks piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģiem.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts likumi un noteikumi, kas regulē pasažieru, apkalpju, kravas un pasta ierašanos tās teritorijā, uzturēšanos tajā vai šīs teritorijas atstāšanu, ieskaitot pasu, muitas, valūtas un sanitāros noteikumus, tiks piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģu pasažieriem, apkalpēm, kravai un pastam laikā, kad tie atrodas minētajā teritorijā.
3. Lai veiktu šajā Līgumā paredzēto gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse atzīst par derīgām lidojumu derīguma apliecības un kvalifikācijas apliecības un apkalpju locekļu apliecības, kuras izdevusi vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse un kuras ir spēkā, ja šīs apliecības atbilst minimālajām prasībām, kas noteiktas saskaņā ar Konvenciju.
Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atteikties atzīt par derīgām lidojumiem virs savas valsts teritorijas kvalifikācijas un citas apliecības, kuras tās pilsoņiem izsniegusi vai atzinusi par derīgām otras Līgumslēdzējas Puses valsts.
6. pants
1. Nodevas un citi maksājumi par katras lidostas izmantošanu, ieskaitot tās iekārtu, tehnisko un citu līdzekļu un pakalpojumu izmantošanu, kā arī jebkurus maksājumus par aeronavigācijas līdzekļu izmantošanu, sakaru līdzekļiem un pakalpojumiem, tiks iekasēti saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses noteiktajām likmēm un tarifiem un tie nepārsniegs nodevas, kuras noteiktas citām aviokompānijām, kas veic tādus pašus starptautiskos pārvadājumus.
2. Par nodevu apmēra izmaiņām jābrīdina piecpadsmit (15) dienas pirms izmaiņu stāšanās spēkā.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse veicinās kompetentu institūciju, kuru pārziņā ir nodevu iekasēšana tās valsts teritorijā, konsultācijas ar nozīmēto aviokompāniju, kas izmanto pakalpojumus un līdzekļus, kā arī veicinās, lai kompetentas institūcijas, kuras pārzina nodevu iekasēšanu, un nozīmētās aviokompānijas sniegtu viena otrai informāciju, kas var būt nepieciešama, lai nodrošinātu nodevu pamatotības analīzi.
7. pants
Pasažieri, bagāža un krava, kas tiešā tranzītā šķērso vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un neatstāj šim nolūkam paredzēto lidostas rajonu, tiks pakļauti tikai vienkāršotai kontrolei. Bagāža un krava, kuru pārvadā tiešā tranzītā, netiks aplikta ar muitas nodevām un citiem līdzīgiem maksājumiem.
8. pants
1. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām Līgumā paredzētajās līnijās starp abu Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām tiks nodrošināti vienlīdzīgi noteikto maršrutu ekspluatācijas nosacījumi.
2. Ekspluatējot Līgumā paredzētās līnijas, vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai jāņem vērā otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas intereses, lai nenodarītu kaitējumu šai aviokompānijai, kas ekspluatē aviolīniju tajā pašā maršrutā vai tā daļā.
3. Līgumā paredzētajām līnijām, kuras apkalpo Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas, jāatbilst sabiedrības pieprasījumam pēc pārvadājumiem noteiktajos maršrutos, un katrai aviokompānijai pirmām kārtām jānodrošina tāda ietilpība, kura, panākot saprātīgu slodzes koeficientu, atbilstu esošajām un saprātīgi paredzamajām vajadzībām pēc pasažieru, kravas un pasta pārvadājumiem.
4. Pārvadājumiem, kurus saskaņā ar šo Līgumu veic nozīmētā aviokompānija, jāatbilst vispārējam principam, no kura izriet, ka pārvadājumu apjoms būs atkarīgs no:
a) pieprasījuma pēc pārvadājumiem starp valstīm, kuras ir pārvadājumu sākuma un galapunkts;
b) pieprasījuma pēc pārvadājumiem rajonā, kuru šķērso aviolīnija;
c) pieprasījuma pēc tranzīta pārvadājumiem.
5. Satiksmes sarakstus, kuros ir ietverts reisu biežums, ielidošanas un izlidošanas laiks, kā arī izmantojamo gaisa kuģu tipi, apstiprina Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to stāšanās spēkā.
Ja nozīmētās aviokompānijas nespēs vienoties, jautājuma risināšana tiks nodota Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām.
9. pants
1. Jebkuras Līgumā paredzētās līnijas tarifi jānosaka saprātīgā līmenī, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tai skaitā ekspluatācijas izmaksas, saprātīgu peļņu, aviolīnijas raksturojumu (piemēram, ātrumu un ērtības) un citu aviokompāniju tarifus jebkurā noteiktā maršruta posmā. Šie tarifi jānosaka saskaņā ar šī panta zemāk noteiktajiem nosacījumiem.
2. Šī panta 1.punktā minētie tarifi jāiesniedz apstiprināšanai Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to piemērošanas. Atsevišķos gadījumos pēc aviācijas institūciju savstarpējas vienošanās ir pieļaujama šī termiņa saīsināšana.
3. Ja aviācijas institūcijas piecpadsmit (15) dienu laikā pēc tarifu iesniegšanas nav paziņojušas par to noraidīšanu, tarifi ir uzskatāmi par apstiprinātiem.
4. Ja nozīmētās aviokompānijas nevar vienoties par kādu no šiem tarifiem, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām jācenšas noteikt tarifus pēc savstarpējas vienošanās.
5. Ja aviācijas institūcijas nevar vienoties par kāda iesniegtā tarifa apstiprināšanu, šīs domstarpības jānoregulē saskaņā ar šī Līguma 17.panta noteikumiem.
6. Tarifi, kas noteikti saskaņā ar šī panta noteikumiem, ir spēkā līdz jaunu tarifu noteikšanai saskaņā ar šo pantu, bet ne ilgāk kā divpadsmit (12) mēnešus pēc to termiņa notecēšanas.
10. pants
1. Gaisa kuģi, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija ekspluatē Līgumā paredzētajās līnijās, kā arī to aprīkojums, degvielas krājumi un smērvielas, gaisa kuģa krājumi (ieskaitot pārtikas produktus, dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas šādos gaisa kuģos, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiks atbrīvoti no muitas nodevām un citiem maksājumiem, ja šis īpašums, materiāli un krājumi paliks gaisa kuģī līdz to aizvešanai atpakaļ.
2. No šādiem nodokļiem un nodevām, izņemot maksājumus par pakalpojumiem, tiks atbrīvoti arī:
a) gaisa kuģa krājumi, kas uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā minētās Līgumslēdzējas Puses institūciju noteiktā apjomā un kas paredzēti izmantošanai līguma līnijās ekspluatētajā otras Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģī;
b) komplektējošās daļas, kas vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ievestas otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas Līgumā paredzētajās līnijās ekspluatētā gaisa kuģa apkalpošanai un remontam;
c) degviela un smērvielas, kuras paredzēts izmantot vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas Līgumā paredzētajās līnijās ekspluatējamā gaisa kuģī, pat tad, ja šie krājumi tiks izmantoti maršruta posmā tās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, kurā tie uzņemti gaisa kuģī;
d) vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas izmantotie dokumenti, to skaitā aviobiļetes, pavadzīmes, kā arī reklāmas materiāli, kuri bez maksas tiek izplatīti otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.
3. Šī panta 2.punktā minētie materiāli, krājumi un komplektējošās daļas pēc ieinteresētās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma var tikt nodoti muitas orgānu kontrolē vai uzraudzībā.
4. Aprīkojums, materiāli, krājumi un komplektējošās daļas, kas atrodas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas Līgumā paredzētajās līnijās ekspluatējamā gaisa kuģī, var tikt izkrautas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tikai ar šīs otras Līgumslēdzējas Puses muitas orgānu atļauju. Šādā gadījumā tās var tikt nodotas minēto institūciju uzraudzībā līdz brīdim, kad tās tiks aizvestas atpakaļ vai saskaņā ar muitas noteikumiem saņems citu norīkojumu.
11. pants
1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības brīvi pārsūtīt naudas summas, kas radušās, ienākumiem, kurus šī aviokompānija guvusi no Līgumā paredzēto līniju ekspluatācijas, pārsniedzot izdevumus.
2. Šāds pārvedums jāveic saskaņā ar vienošanās noteikumiem, kas regulē Līgumslēdzēju Pušu attiecības finansu jomā. Ja šādas vienošanās nav vai šī vienošanās neparedz attiecīgus noteikumus, pārvedums jāveic brīvi konvertējamā valūtā pēc oficiālā maiņas kursa un saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu valūtas maiņas noteikumiem.
12. pants
Ienākumus, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija guvusi otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ekspluatējot Līgumā paredzētās līnijas, šī otra Līgumslēdzēja Puse atbrīvos no aplikšanas ar nodokļiem, kurus vajadzētu vai varētu uzlikt saskaņā ar šīs Līgumslēdzējas Puses valsts likumdošanu.
13. pants
1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir tiesības veikt reklāmas darbību un, izmantojot savus pārvadājumu dokumentus, tieši vai ar aģentu starpniecību saskaņā ar šīs otras Līgumslēdzējas Puses likumdošanu sniegt savus transporta pakalpojumus.
2. Lai nodrošinātu Līgumā paredzēto līniju ekspluatāciju, vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir piešķirtas tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā atvērt savas pārstāvniecības un tajās nodarbināt nepieciešamo administratīvo, komerciālo un tehnisko personālu.
3. Šī panta 2.punktā minētais personāls tiek veidots no Līgumslēdzēju Pušu valstu pilsoņiem vai, pēc Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju savstarpējas saskaņošanas, no trešo valstu pilsoņiem. Šī personāla skaits tiks noteikts pēc Līgumslēdzēju Pušu savstarpējas vienošanās.
4. Pēc nozīmētās aviokompānijas ieskatiem tā nepieciešamo personālu var komplektēt arī, izmantojot citas organizācijas, uzņēmuma vai aviokompānijas pakalpojumus, ja tām otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir tiesības veikt šādu darbību.
14. pants
1. Līgumslēdzējas Puses saskaņā ar to tiesībām un pienākumiem, kas izriet no starptautiskajām tiesībām, apstiprina, ka to saistības vienai pret otru aizstāvēt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem veido šī Līguma neatņemamu sastāvdaļu. Neierobežojot savu tiesību un pienākumu piemērošanu ar starptautiskajām tiesībām, Līgumslēdzējas Puses darbojas saskaņā ar noteikumiem, kuri paredzēti Konvencijā par noziegumiem un dažiem citiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģos, kura parakstīta 1963.gada 14.septembrī Tokijā, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģos, kura parakstīta 1970.gada 16.decembrī Hāgā, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas vērsti pret civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971.gada 23.septembrī Monreālā un Protokolā par cīņu pret nelikumīgiem vardarbības aktiem starptautiskajās lidostās, kurš parakstīts 1988.gada 24.februārī Monreālā, noteikumiem, kuri paredzēti abu Līgumslēdzēju Pušu divpusējos līgumos, kā arī līgumos, kurus tās noslēgs turpmāk.
2. Līgumslēdzējas Puses pēc lūguma sniedz viena otrai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu un citus nelikumīgus aktus, kas vērsti pret gaisa kuģu, to pasažieru un apkalpju, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, kā arī jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses rīkojas saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas noteiktajiem aviācijas drošības noteikumiem un tehniskajām prasībām, kuras ietvertas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju pielikumos, ciktāl šie noteikumi un prasības ir piemērojamas Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasīs, lai to reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti, kuru pastāvīgā darbības vieta vai mītne atrodas to teritorijā, un starptautisko lidostu ekspluatanti to teritorijā darbotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības noteikumiem un prasībām.
4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka otra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt no tādiem gaisa kuģu ekspluatantiem ievērot šī panta 3.punktā minētos aviācijas drošības noteikumus un prasības, kuras šī otra Līgumslēdzēja Puse noteikusi gaisa kuģiem, kuri ierodas tās valsts teritorijā, to atstāj vai uzturas tajā. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošinās, lai tās valsts teritorijā tiktu veikti pasākumi, kuri nepieciešami, lai aizsargātu gaisa kuģus un pārbaudītu pasažierus, apkalpi, tiem klātesošo bagāžu līdz to iekāpšanai un tās laikā, kā arī, bagāžu, kravu un gaisa kuģa krājumus līdz to iekraušanai un tās laikā.
Katra Līgumslēdzēja Puse arī labvēlīgi izskatīs jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu veikt īpašus drošības pasākumus, lai novērstu konkrētus draudus.
5. Nelikumīgas civilā gaisa kuģa sagrābšanas vai cita nelikumīga akta, kas vērsts pret gaisa kuģu, to pasažieru un apkalpes, lidostu vai aeronavigācijas līdzekļu drošību, incidenta vai incidenta draudu gadījumā Līgumslēdzējas Puses sniedz viena otrai palīdzību, atvieglojot sazināšanos un veicot attiecīgus pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā draudus.
15. pants
Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas pēc pieprasījuma saprātīgā apjomā sniedz viena otrai statistikas datus, kas nepieciešami, lai noteiktu pārvadājumiem nepieciešamo kapacitāti un to apjomus.
16. pants
Lai nodrošinātu ciešu sadarbību visos jautājumos, kas attiecas uz šī Līguma izpildi, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas periodiski veiks konsultācijas.
17. pants
1. Jebkurš strīds, kas radīsies sakarā ar šī Līguma vai tā pielikuma iztulkošanu vai piemērošanu, tiks izšķirts abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju tiešu sarunu ceļā. Ja minētās institūcijas nespēs vienoties, strīds tiks izšķirts diplomātiskā ceļā.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses nespēj savstarpēji vienoties par strīdus jautājumu, tad pēc vienas Līgumslēdzējas Puses vēlēšanās to saskaņā ar zemāk minēto kārtību var nodot izskatīšanai arbitrāžā.
3. Arbitrāžā piedalās trīs arbitri, un tās sastāvu nosaka šādi:
a) trīsdesmit (30) dienu laikā pēc prasības par arbitrāžu iesniegšanas katra Līgumslēdzēja Puse nozīmē vienu arbitru. Sešdesmit (60) dienu laikā pēc šo divu arbitru nozīmēšanas viņi, savstarpēji vienojoties, nozīmē trešo arbitru, kas būs arbitrāžas priekšsēdētājs. Turklāt trešais arbitrs nedrīkst būt nevienas Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonis;
b) ja viena Līgumslēdzēja Puse nenozīmē arbitru vai trešais arbitrs nav nozīmēts saskaņā ar šī punkta a) apakšpunktu, viena no Līgumslēdzējām Pusēm var griezties pie Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Prezidenta ar lūgumu trīsdesmit (30) dienu laikā nozīmēt nepieciešamos arbitrus.
4. Arbitrāža pieņem lēmumus ar balsu vairākumu.
5. Līgumslēdzēju Pušu pienākums ir pildīt arbitrāžas lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu.
6. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz izdevumus, kas saistīti ar tās arbitra piedalīšanos arbitrāžas darbā. Izdevumus, kas saistīti ar arbitrāžas priekšsēdētāja darbību, kā arī citus iespējamos arbitrāžas izdevumus Līgumslēdzējas Puses sedz vienādās daļās.
18. pants
Ja viena Līgumslēdzēja Puse ieteiks izdarīt šī Līguma vai tā pielikuma nosacījumu grozījumus, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas veiks konsultācijas par ieteiktajiem grozījumiem. Konsultācijām jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc to pieprasījuma dienas, ja vien Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas nav vienojušās par šī termiņa pagarināšanu. Šī Līguma grozījumi stājas spēkā pēc tam, kad diplomātiskā ceļā ir iesniegtas notas par to pieņemšanu. Pielikuma grozījumi var tik pieņemti pēc Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju vienošanās.
19. pants
Ja abas Līgumslēdzējas Puses pievienojas daudzpusējām konvencijām, šis Līgums tiks grozīts saskaņā ar minēto konvenciju prasībām.
20. pants
Šis Līgums un jebkuri tā grozījumi tiks reģistrēti Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
21. pants
1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā diplomātiskā ceļā var paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību. Šādā gadījumā Līguma darbība beidzas divpadsmit (12) mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi šādu paziņojumu, ja minētais paziņojums par Līguma pārtraukšanu pēc abu Līgumslēdzēju Pušu piekrišanas netiks atsaukts līdz šī termiņa notecēšanai.
Šis Līgums stājas spēkā dienā, kad Līgumslēdzējas Puses viena otrai ir iesniegušas diplomātiskās notas, kurās paziņo, ka ir izpildītas visas nepieciešamās likumdošanas prasības attiecībā uz šī Līguma stāšanos spēkā.
Parakstīts Minskā, 1995.gada 7.septembrī divos oriģināleksemplāros, katrs no tiem latviešu, krievu un baltkrievu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds juridisks spēks.
Šā Līguma nosacījumu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas | Baltkrievijas Republikas |
valdības vārdā | valdības vārdā |
1. Maršruti, kurus abos virzienos ekspluatēs Latvijas Republikas nozīmētās aviokompānijas:
Sākuma punkti | Starppunkti | Galapunkti |
Jebkuri | Punkti trešajās valstīs | Minska,Gomeļa |
2. Maršruti, kurus abos virzienos ekspluatēs Baltkrievijas Republikas nozīmētās aviokompānijas:
Sākuma punkti | Starppunkti | Galapunkti |
Jebkuri | Punkti trešajās valstīs | Rīga, Liepāja |
Piezīme:
Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas tiesības veikt pasažieru, kravas un pasta pārvadājumus starp punktiem otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā un punktiem trešajās valstīs tiks noteiktas pēc Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju atsevišķas vienošanās.