Darbības ar dokumentu

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2025. gada 29. jūlijā

Par starptautiskā līguma stāšanos spēkā

Ārlietu ministrija informē, ka 2025. gada 1. septembrī stāsies spēkā Latvijas Republikas un Nīderlandes Karalistes līgums par savstarpēju klasificētas informācijas apmaiņu un aizsardzību (parakstīts 2025. gada 15. janvārī Hāgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2024. gada 17. septembra noteikumiem Nr. 606).

Pielikumā: Latvijas Republikas un Nīderlandes Karalistes līgums par savstarpēju klasificētas informācijas apmaiņu un aizsardzību latviešu un angļu valodā.

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. N. Staris

 

LATVIJAS REPUBLIKAS UN NĪDERLANDES KARALISTES LĪGUMS PAR SAVSTARPĒJU KLASIFICĒTAS INFORMĀCIJAS APMAIŅU UN AIZSARDZĪBU

LATVIJAS REPUBLIKA UN NĪDERLANDES KARALISTE,

turpmāk kopā sauktas "Puses" un atsevišķi - "Puse",

Vēloties nodrošināt savstarpēju Klasificētas informācijas aizsardzību, valsts drošības interesēs ir vienojušās par turpmāko:

1. PANTS
MĒRĶIS

Šā Līguma mērķis ir nodrošināt aizsardzību Klasificētai informācijai, ar ko apmainījušās Puses vai to jurisdikcijā esošas juridiskas vai fiziskas personas. Līgumā noteiktas drošības procedūras un kārtība, kādā veicama šī aizsardzība.

2. PANTS
DEFINĪCIJAS

Šā Līguma ietvaros:

a) "Klasificēts līgums" ir līgums, tostarp jebkuras sarunas pirms līguma noslēgšanas, ko viena no Pusēm vai tās jurisdikcijā esošs Līgumslēdzējs noslēdz ar otras Puses jurisdikcijā esošu Līgumslēdzēju par preču piegādi, darbu veikšanu vai pakalpojumu sniegšanu un kura izpildei nepieciešama vai kura izpilde ietver piekļuvi vai iespējamu piekļuvi Klasificētai informācijai vai tās izstrādi.

b) "Klasificēta informācija" ir jebkura informācija, materiāls vai objekts, neatkarīgi no tā formas vai veida, vai jebkuras to daļas, ko viena no Pusēm apzīmējusi ar klasifikācijas pakāpi saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Šādas informācijas neatļauta izpaušana, izmainīšana, kompromitēšana vai pazaudēšana var nodarīt dažādas pakāpes zaudējumus vai kaitējumu vienas vai abu Pušu interesēm.

c) "Kompetentā drošības iestāde" ir Puses valsts iestāde, kas ir atbildīga par šajā Līgumā paredzēto noteikumu īstenošanu un uzraudzību.

d) "Līgumslēdzējs" ir jebkura Puses jurisdikcijā esoša fiziska vai juridiska persona, kas var slēgt Klasificētus līgumus.

e) "Industriālās drošības sertifikāts" ir Kompetentās drošības iestādes atzinums, ka komersants saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir ieviesis atbilstošus drošības pasākumus, lai piekļūtu un apstrādātu Klasificētu informāciju līdz noteiktai klasifikācijas pakāpei (ieskaitot).

f) "Nepieciešamība zināt" ir prasība fiziskai vai juridiskai personai piekļūt, zināt vai turēt Klasificētu informāciju, lai pildītu amata pienākumus vai sniegtu pakalpojumus.

g) "Informācijas valdītājs" ir Puses valsts iestāde, kuras uzraudzībā izstrādāta Klasificēta informācija.

h) "Speciālā atļauja" ir Kompetentās drošības iestādes atzinums, ka fiziskai personai saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir veikta pārbaude un izsniegta atļauja, lai piekļūtu un apstrādātu Klasificētu informāciju līdz noteiktai klasifikācijas pakāpei (ieskaitot).

i) "Izcelsmes puse" ir Puse vai tās jurisdikcijā esošs Līgumslēdzējs, kas saskaņā ar šo Līgumu sniedz Klasificētu informāciju Saņēmējai pusei.

j) "Saņēmēja puse" ir Puse vai tās jurisdikcijā esošs Līgumslēdzējs, kas saskaņā ar šo Līgumu saņem Klasificētu informāciju no Izcelsmes puses.

k) "Klasifikācijas pakāpju rādītājs" ir ar Klasificētu līgumu saistīts dokuments, kurā atzīmētas visas šā Klasificētā līguma daļas, kas satur Klasificētu informāciju, norādot piemērojamās klasifikācijas pakāpes.

l) "Drošības incidents" ir darbība vai bezdarbība, kas ir pretrunā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem un kuras rezultātā notiek nesankcionēta piekļuve Klasificētajai informācijai, vai šādas informācijas izpaušana, nozaudēšana vai apdraudējums.

m) "Trešā puse" ir jebkura starptautiska organizācija, valdība vai valsts, tostarp to jurisdikcijā esošas juridiskas vai fiziskas personas, kas nav šā Līguma Puse.

3. PANTS
KOMPETENTĀS DROŠĪBAS IESTĀDES

1. Pušu Kompetentās drošības iestādes uzskaitītas šā Līguma 1. Pielikumā.

2. Kompetentā drošības iestāde var piešķirt daļu savu pienākumu deleģētajai Kompetentajai drošības iestādei.

3. Kompetentās drošības iestādes sniedz viena otrai oficiālu kontaktinformāciju.

4. Puses rakstiski informē viena otru par jebkādām izmaiņām to Kompetento drošības iestāžu kontaktinformācijā.

4. PANTS
KLASIFIKĀCIJAS PAKĀPES

1. Turpmāk minētās Pušu klasifikācijas pakāpes ir ekvivalentas un atbilst to nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajām klasifikācijas pakāpēm. Ekvivalents angļu valodā ir neoficiāls tulkojums, tas nav daļa no Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, un to nevajadzētu izmantot, lai apzīmētu Klasificētu informāciju.

Latvijas Republika Nīderlandes Karaliste Ekvivalents angļu valodā
SEVIŠĶI SLEPENI Stg. ZEER GEHEIM TOP SECRET
SLEPENI Stg. GEHEIM SECRET
KONFIDENCIĀLI Stg. CONFIDENTIEEL CONFIDENTIAL
DIENESTA VAJADZĪBĀM DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK RESTRICTED

2. Saņēmēja puse saskaņā ar tās nacionālajos normatīvajos aktos noteikto apzīmē visu saskaņā ar šo Līgumu no Izcelsmes puses saņemto Klasificēto informāciju, izmantojot klasifikācijas pakāpi, kas saskaņā ar šā panta pirmajā daļā ietverto shēmu atbilst Informācijas valdītāja piešķirtajai klasifikācijas pakāpei.

3. Saņēmēja Puse var mainīt vai atcelt saskaņā ar šo Līgumu saņemtās Klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpi tikai ar Informācijas valdītāja rakstisku piekrišanu.

5. PANTS
PIEKĻUVE KLASIFICĒTAI INFORMĀCIJAI

1. Piekļuve KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētai informācijai tiek piešķirta tikai fiziskām personām, kurām saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir Nepieciešamība zināt, izsniegta Speciālā atļauja vai attiecīgas kategorijas nacionāls ekvivalents, kā arī kuras ir instruētas par saviem pienākumiem un parakstījušas saistību rakstu par informācijas neizpaušanu.

2. Piekļuve DIENESTA VAJADZĪBĀM/DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK pakāpes informācijai tiek piešķirta tikai fiziskām personām, kurām saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir Nepieciešamība zināt, kā arī kuras ir instruētas par pienākumiem un parakstījušas saistību rakstu par informācijas neizpaušanu.

6. PANTS
DROŠĪBAS PASĀKUMI

1. Puses veic visus saskaņā ar to nacionālajiem normatīvajiem aktiem piemērojamos pasākumus, lai aizsargātu Klasificētu informāciju, kas izstrādāta vai sniegta saskaņā ar šo Līgumu.

2. Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Izcelsmes puse:

a) saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem apzīmē Klasificēto informāciju ar atbilstošu klasifikācijas pakāpi;

b) informē Saņēmēju pusi par visiem sniegtās Klasificētās informācijas nodošanas nosacījumiem vai izmantošanas ierobežojumiem;

c) informē Saņēmēju Pusi par jebkādām turpmākām izmaiņām sniegtās Klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpē.

3. Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Saņēmēja puse:

a) piemēro Klasificētajai informācijai tādu pašu aizsardzības līmeni, kāds tiek piemērots ekvivalentas klasifikācijas pakāpes nacionālajai Klasificētajai informācijai;

b) nodrošina, ka Klasificētā informācija ir apzīmēta ar atbilstošu Saņēmējas puses klasifikācijas pakāpi, ja šāds apzīmējums atbilst tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

c) nodrošina, ka Klasificētajai informācijai piešķirtās klasifikācijas pakāpes netiek mainītas vai atceltas bez Informācijas valdītāja iepriekšējas rakstiskas piekrišanas;

d) nodrošina, ka Klasificētā informācija netiek izpausta vai nodota Trešajai pusei bez Informācijas valdītāja iepriekšējas rakstiskas piekrišanas;

e) izmanto Klasificēto informāciju tikai mērķim, kam tā ir nodota, un saskaņā ar Informācijas valdītāja apstrādes prasībām.

7. PANTS
DROŠĪBAS SADARBĪBA

1. Lai uzturētu salīdzināmus drošības standartus, Kompetentās drošības iestādes pēc pieprasījuma informē viena otru par to drošības regulējumu, pamatnostādnēm un praksi saistībā ar Klasificētas informācijas aizsardzību.

2. Pēc vienas Puses Kompetentās drošības iestādes pieprasījuma otras Puses Kompetentā drošības iestāde izdod rakstisku apliecinājumu, ka ir izsniegta derīga Speciālā atļauja vai Industriālās drošības sertifikāts.

3. Ja vienas Puses pilsonim nepieciešams izsniegt Speciālo atļauju, otras Puses Kompetentā drošības iestāde saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem var nosūtīt pieprasījumu izsniegt Speciālo atļauju tās Puses Kompetentajai drošības iestādei, kuras pilsonis viņš/viņa ir.

4. Ja vienas Puses jurisdikcijā esošam Līgumslēdzējam nepieciešams izsniegt Industriālās drošības sertifikātu, otras Puses Kompetentā drošības iestāde saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem var nosūtīt pieprasījumu izsniegt Industriālās drošības sertifikātu Līgumslēdzēja Kompetentajai drošības iestādei.

5. Kompetentās drošības iestādes saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem veic savas valsts pilsoņu pārbaudes un izsniedz Speciālās atļaujas vai sniedz informāciju par pārbaudes rezultātiem un Industriālās drošības sertifikātiem to jurisdikcijā esošām juridiskām personām.

6. Kompetentās drošības iestādes pēc pieprasījuma un saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai atbalstu, veicot pārbaudes Industriālās drošības sertifikātu un Speciālo atļauju izsniegšanai.

7. Kompetentās drošības iestādes nekavējoties rakstiski paziņo viena otrai par izmaiņām saistībā ar Speciālajām atļaujām un Industriālās drošības sertifikātiem, par ko sniegts apliecinājums.

8. Sadarbība saskaņā ar šo Līgumu notiek angļu valodā.

8. PANTS
KLASIFICĒTI LĪGUMI

1. Ja viena Puse vai tās jurisdikcijā esošs Līgumslēdzējs ierosina noslēgt KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētu līgumu ar otras Puses jurisdikcijā esošu Līgumslēdzēju, tai vispirms no otras Puses jāsaņem rakstisks apstiprinājums par to, ka Līgumslēdzējam ir izsniegts atbilstošas kategorijas Industriālās drošības sertifikāts vai Speciālā(-s) atļauja(-s). Saskaņā ar šā Līguma 4. pantu DIENESTA VAJADZĪBĀM/DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK pakāpes Klasificētu līgumu izpildei var būt nepieciešams Industriālās drošības sertifikāts, ja to nosaka nacionālie normatīvie akti.

2. Kompetentā drošības iestāde nodrošina, ka Līgumslēdzējs:

a) nodrošina, ka visas fiziskas personas, kurām ir piešķirta piekļuve Klasificētai informācijai, ir informētas par pienākumu aizsargāt Klasificēto informāciju saskaņā ar šā Līgumā nosacījumiem un nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

b) uzrauga drošības pasākumu ievērošanu savās telpās;

c) nekavējoties informē savu Kompetento drošības iestādi par jebkuru Drošības incidentu, kas saistīts ar Klasificētu līgumu.

d) KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētu līgumu gadījumā Kompetentajai drošības iestādei jānodrošina, ka Līgumslēdzējam izsniegts atbilstošas kategorijas Industriālās drošības sertifikāts, lai aizsargātu Klasificētu informāciju, un fiziskām personām, kam nepieciešama piekļuve Klasificētai informācijai, izsniegtas atbilstošas kategorijas Speciālās atļaujas.

3. Katrs Klasificēts līgums, kas noslēgts saskaņā ar šo Līgumu, ietver drošības prasību sadaļu, kurā iekļauts vismaz turpmāk minētais:

a) atsauce uz šo Līgumu, termina "Klasificēta informācija" definīcija saskaņā ar šā Līguma 2. pantu un Pušu ekvivalento klasifikācijas pakāpju tabula saskaņā ar šā Līguma 4. pantu;

b) norāde, ka Klasificēta informācija, kas izstrādāta vai sniegta Klasificētā līguma ietvaros, tiek aizsargāta saskaņā ar piemērojamajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

c) norāde, ka Līgumslēdzējs izpauž Klasificētu informāciju tikai fiziskām personām, kam ir Nepieciešamība zināt un kam ir izsniegta atbilstošas kategorijas Speciālā atļauja saskaņā ar šā Līguma 5. pantā noteikto (KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētas informācijas gadījumā), un kas ir norīkotas pildīt amata pienākumus vai sniegt pakalpojumus saistībā ar Klasificēto līgumu;

d) norāde, ka Līgumslēdzējs neizpaudīs vai neatļaus izpaust Klasificētu informāciju Trešajai vai jebkurai citai pusei, kas nav Klasificētā līguma puse, bez Informācijas valdītāja iepriekšējas rakstiskas piekrišanas;

e) norāde, ka Klasificēta informācija, kas sniegta Klasificēta līguma ietvaros, tiks izmantota tikai mērķim, kam tā ir sniegta, vai arī saskaņā ar Informācijas valdītāja nepārprotamu rakstisku atļauju;

f) Klasifikācijas pakāpju rādītājs;

g) kārtība, kādā paziņot par izmaiņām klasifikācijas pakāpēs saskaņā ar šā Līguma 4. panta trešo daļu;

h) Klasificētas informācijas transportēšanai, elektroniskai vai fiziskai nosūtīšanai izmantojamos kanālus un kārtību;

i) norāde, ka Klasificēta informācija tiek glabāta un apstrādāta telpās un klasificētās informācijas sistēmās, kas ir akreditētas konkrētajā Klasificētajā līgumā paredzētās klasifikācijas pakāpes Klasificētās informācijas glabāšanai un apstrādei. Šī norāde nepieciešama neatkarīgi no šā panta pirmajā daļā noteiktās apstiprinājuma saņemšanas kārtības par Industriālā drošības sertifikāta esamību;

j) kontaktinformācija Kompetentajām drošības iestādēm, kas pārrauga ar Klasificēto līgumu saistītās Klasificētās informācijas aizsardzību;

k) pienākums ziņot par visiem Drošības incidentiem.

4. Lai atvieglotu līguma drošības pārraudzību, tās Puses Kompetentā drošības iestāde, kas piešķir tiesības slēgt Klasificēto līgumu, nosūta Saņēmējas puses Kompetentajai drošības iestādei drošības prasību sadaļas kopiju.

5. Vizītes, kuru ietvaros vienas Puses personāls apmeklē otru Pusi saistībā ar Klasificēta līguma izpildi, apstiprināmas saskaņā ar šā Līguma 11. pantu.

6. Ja Līgumslēdzējs slēdz apakšlīgumu par Klasificēta līguma daļām, Līgumslēdzējs un apakšuzņēmējs nodrošina visu no šā Līguma izrietošo saistību ievērošanu.

9. PANTS
KLASIFICĒTAS INFORMĀCIJAS NOSŪTĪŠANA

1. Klasificētu informāciju nosūta saskaņā ar Izcelsmes puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem vai citā veidā, par ko vienojušās Kompetentās drošības iestādes.

2. KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL pakāpes Klasificētu informāciju nosūta ar kurjeru vai diplomātisko pastu. SLEPENI/Stg. GEHEIM pakāpes Klasificētu informāciju nosūta ar diplomātisko kurjeru. Kompetentās drošības iestādes saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem var vienoties par alternatīviem nosūtīšanas kanāliem.

3. Personai, kas nosūta Klasificētu informāciju, jābūt atļaujai piekļūt attiecīgās klasifikācijas pakāpes Klasificētajai informācijai.

4. Klasificēta informācija jāiepako saskaņā ar Izcelsmes puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

5. Lielus KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētas informācijas apjomus nosūta saskaņā ar transportēšanas plānu, ko apstiprinājušas abu Pušu Kompetentās drošības iestādes. Ja nepieciešams, transportēšanas plānā iekļauj vismaz šādu informāciju:

a) Klasificētā līguma aprakstu;

b) sūtījuma aprakstu (tostarp klasifikācijas pakāpe);

c) iesaistīto Pušu pārstāvju (tostarp slepenības režīma pārvaldnieka) identifikācijas datus;

d) piegādes, pārvades vai apstrādes punktus;

e) komersantu, kas iesaistīti katrā transportēšanas sadaļā, identifikācijas datus;

f) sūtījuma maršrutu.

6. DIENESTA VAJADZĪBĀM/DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK pakāpes Klasificēta informācija var tikt nosūtīta ierakstītā pasta sūtījumā vai, izmantojot citus piegādes pakalpojumus, kas ir saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

7. Puses var elektroniski nosūtīt ar šifrēšanas metodēm aizsargātu Klasificētu informāciju tikai saskaņā ar kārtību, ko apstiprinājušas Kompetentās drošības iestādes.

10. PANTS
KLASIFICĒTAS INFORMĀCIJAS PAVAIROŠANA, TULKOŠANA UN IZNĪCINĀŠANA

1. Klasificētās informācijas kopijām un tulkojumiem piešķir oriģināla klasifikācijas apzīmējumus un aizsargā tāpat kā Klasificētās informācijas oriģinālu.

2. Tulkojumi vai kopijas jāveic minimālā apjomā, kas nepieciešams lietošanai saskaņā ar šo Līgumu, tos veic tikai fiziskas personas, kam saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir atļauja piekļūt tulkojamās vai pavairojamās Klasificētās informācijas klasifikācijas pakāpes Klasificētai informācijai.

3. Tulkojumi ietver atbilstošu anotāciju valodā, kurā tie ir tulkoti, ar norādi, ka tajos ir ietverta Izcelsmes puses Klasificēta informācija.

4. SEVIŠĶI SLEPENI/Stg. ZEER GEHEIM pakāpes Klasificētu informāciju nedrīkst tulkot vai pavairot bez iepriekšējas rakstiskas Informācijas valdītāja piekrišanas.

5. SEVIŠĶI SLEPENI/Stg. ZEER GEHEIM pakāpes Klasificētu informāciju nedrīkst iznīcināt bez iepriekšējas rakstiskas Informācijas valdītāja piekrišanas. Informācijas valdītājs nosaka, vai informācija ir jāatdod Informācijas valdītājam vai jāiznīcina, kad Izcelsmes pusei un Saņēmējai puse tā vairs nav nepieciešama.

6. Kad Saņēmējai puse tā vairs nav nepieciešama, SLEPENI/Stg. GEHEIM vai zemākas pakāpes Klasificēta informācija ir jāiznīcina saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. SLEPENI/Stg. GEHEIM pakāpes Klasificētas informācijas iznīcināšanas gadījumā Saņēmēja puse informē Informācijas valdītāju.

7. Ja krīzes situācijā nav iespējams aizsargāt Klasificēto informāciju, kas sniegta saskaņā ar šo Līgumu, Klasificēto informāciju nekavējoties iznīcina. Saņēmēja puse nekavējoties rakstiski paziņo Informācijas valdītāja Kompetentajai drošības iestādei par Klasificētās informācijas iznīcināšanu.

11. PANTS
VIZĪTES

1. Ja Kompetentās drošības iestādes nav vienojušās citādi, vizītēm, kuru ietvaros nepieciešama piekļuve KONFIDENCIĀLI/Stg. CONFIDENTIEEL vai augstākas pakāpes Klasificētai informācijai, nepieciešama iepriekšēja rakstiska attiecīgās Kompetentās drošības iestādes piekrišana. Ja to nosaka uzņēmējas Puses nacionālie normatīvie akti, DIENESTA VAJADZĪBĀM/DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK pakāpes vizītēm var būt nepieciešama uzņēmējas Puses Kompetentās drošības iestādes iepriekšēja rakstiska piekrišana.

2. Apmeklētājs vismaz desmit dienas pirms paredzētā vizītes datuma iesniedz vizītes pieprasījumu savas valsts Kompetentajai drošības iestādei, kas to nosūta otras Puses Kompetentajai drošības iestādei. Steidzamos gadījumos vizītes pieprasījumu var iesniegt īsākā laikā, ja to iepriekš saskaņojušas Kompetentās drošības iestādes.

3. Vizītes pieprasījumā iekļauj:

a) apmeklētāja vārdu un uzvārdu, dzimšanas datumu un vietu, pilsonību un pases/personas apliecības numuru;

b) apmeklētāja amata un pārstāvētās organizācijas nosaukumu;

c) ja nepieciešams, apmeklētāja Speciālās atļaujas un tās derīguma termiņa apstiprinājumu;

d) vizītes datumu un ilgumu. Atkārtotu vizīšu gadījumā norāda kopējo vizīšu ilgumu;

e) vizītes mērķi un paredzamo klasifikācijas pakāpi Klasificētajai informācijai, kura tiks apspriesta vai kurai piekļūs;

f) apmeklējamās organizācijas nosaukumu, adresi, tālruņa numuru, e-pasta adresi un kontaktpersonu;

g) datētu un apzīmogotu apmeklētāja Kompetentās drošības iestādes pārstāvja parakstu.

4. Kompetentās drošības iestādes var vienoties par apmeklētāju sarakstu, kam ir tiesības veikt atkārtotas vizītes. Kompetentās drošības iestādes vienojas par pārējo informāciju saistībā ar atkārtotām vizītēm.

5. Apmeklētājam sniegto vai viņa/viņas iegūto Klasificēto informāciju apstrādā saskaņā ar šā Līguma noteikumiem.

12. PANTS
DROŠĪBAS INCIDENTS

1. Kompetentās drošības iestādes nekavējoties rakstiski informē viena otru par jebkuru faktisku vai iespējamu Drošības incidentu, kas ietver otras Puses Klasificētu informāciju.

2. Saņēmēja puse nekavējoties izmeklē jebkuru faktisku vai iespējamu Drošības incidentu. Ja nepieciešams, Informācijas valdītāja Kompetentā drošības iestāde sniedz atbalstu izmeklēšanai.

3. Kompetentā drošības iestāde saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem veic atbilstošus pasākumus, lai ierobežotu incidenta sekas un novērstu tā atkārtošanos. Informācijas valdītāja Kompetento drošības iestādi informē par izmeklēšanas rezultātiem un veiktajiem pasākumiem, ja tādi ir.

13. PANTS
IZDEVUMI

Katra Puse sedz savus izdevumus, kas radušies, ieviešot un pildot šajā Līgumā noteiktos pienākumus.

14. PANTS
STRĪDU IZŠĶIRŠANA

Jebkādi strīdi par šā Līguma interpretāciju vai piemērošanu atrisināmi konsultāciju un sarunu ceļā starp Pusēm, tos nenodod izšķiršanai nevienai nacionālai vai starptautiskai tiesai vai Trešajai pusei.

15. PANTS
ĪSTENOŠANAS LĪGUMI

Kompetentās drošības iestādes saskaņā ar šo Līgumu var noslēgt īstenošanas līgumus.

16. PANTS
NOBEIGUMA NOTEIKUMI

1. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse, izmantojot diplomātiskos kanālus, informē otru Pusi, kad ir pabeigtas nacionālās procedūras, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā. Šis Līgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

2. Nīderlandes Karalistes gadījumā šis Līgums attiecas uz Nīderlandes Eiropas daļu un Nīderlandes Karību jūras daļu (Bonēras, Sintestatiusa un Sabas salas).

3. Šo Līgumu var grozīt tikai ar abu Pušu piekrišanu. Jebkura Puse var jebkurā laikā ierosināt šā Līguma grozījumus, izmantojot diplomātiskos kanālus. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šā panta pirmās daļas nosacījumiem.

4. Neatkarīgi no šā panta trešajā daļā noteiktā par jebkādiem grozījumiem šā Līguma 1. Pielikumā vienojas Pušu Kompetentās drošības iestādes, tos rakstiski apstiprina, apmainoties ar diplomātiskajām notām, un tie stājas spēkā datumā, kas noteikts diplomātiskajās notās.

5. Puse var jebkurā laikā rakstiski izbeigt šo Līgumu, izmantojot diplomātiskos kanālus. Šajā gadījumā Līgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.

6. Neatkarīgi no šā Līguma izbeigšanas visa Klasificētā informācija, kas apmainīta, sniegta vai izstrādāta saskaņā ar šo Līgumu, tiek aizsargāta saskaņā ar šā Līguma noteikumiem pirms tā izbeigšanas, kamēr ir spēkā šīs informācijas klasifikācija.

TO APLIECINOT, Pušu pārstāvji, būdami pienācīgi pilnvaroti, šo Līgumu ir parakstījuši.

PARAKSTĪTS Hāgā 2025. gada 15. janvārī divos oriģinālos eksemplāros latviešu, nīderlandiešu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas Līguma interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

 

Latvijas Republikas vārdā

Baiba Braže

ārlietu ministre

 

Nīderlandes Karalistes vārdā

Kaspars Veldkamps

ārlietu ministrs

 

I PIELIKUMS

Latvijas Republikas Kompetentā drošības iestāde ir:

Nacionālā drošības iestāde

Satversmes aizsardzības birojs

Nīderlandes Karalistes Kompetentā drošības iestāde ir:

Vispārējais izlūkošanas un drošības dienests

Iekšlietu un Karalistes lietu ministrija

Nīderlandes Karalistes deleģētā Kompetentā drošības iestāde militārajā jomā ir:

Militārā drošības iestāde

Politikas ģenerāldirektorāts

Aizsardzības ministrija

 

AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS CONCERNING THE EXCHANGE AND MUTUAL PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION

THE REPUBLIC OF LATVIA AND THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS

Hereinafter jointly referred to as "the Parties", and each individually as "Party".

Wishing to ensure the mutual protection of Classified Information have, in the interests of national security, agreed upon the following:

ARTICLE 1
PURPOSE

The purpose of this Agreement is to ensure the protection of Classified Information exchanged between the Parties or between legal entities or individuals under their jurisdiction. The Agreement sets out the security procedures and arrangements for such protection.

ARTICLE 2
DEFINITIONS

For the purpose of this Agreement:

a) "Classified Contract" means a contract, including any pre-contractual negotiations, to be entered into by one of the Parties or Contractor under its jurisdiction with a Contractor under jurisdiction of the other Party for the supply of goods, execution of works or provision of services, the performance of which requires or involves access or potential access to or the creation of Classified Information.

b) "Classified Information" means any information, material or object, regardless of its form or nature, or any parts thereof, marked with the security classification level by one of the Parties in accordance with national laws and regulations. The unauthorised disclosure, alteration, compromise or loss of such information could cause various degrees of damage or harm to the interests of one or both of the Parties.

c) "Competent Security Authority" means the government authority in a Party responsible for the implementation and supervision of this Agreement.

d) "Contractor" means any individual or legal entity under the jurisdiction of a Party with the capacity to enter into a Classified Contract.

e) "Facility Security Clearance" means the positive determination by the Competent Security Authority that a facility has in place appropriate security measures to access and handle Classified Information up to and including a specified security classification level, in accordance with national laws and regulations.

f) "Need to know" means the requirement for an individual or a legal entity for access to, knowledge of or possession of Classified Information to perform official tasks or services.

g) "Originating Party" means the government institution in a Party under whose authority Classified Information has been created.

h) "Personnel Security Clearance" means the positive determination by the Competent Security Authority that an individual has been security cleared to access and handle Classified Information up to and including a specified classification level, in accordance with its national laws and regulations.

i) "Providing Party" means the Party or Contractor under its jurisdiction, which provides Classified Information to the Receiving Party under this Agreement.

j) "Receiving Party" means the Party or Contractor under its jurisdiction, which receives Classified Information from the Providing Party under this Agreement.

k) "Security Classification Guide" means a document associated with a Classified Contract that identifies each part of that Classified Contract which contains Classified Information, specifying the applicable security classification levels.

l) "Security Incident" means an act or an omission, contrary to national laws and regulations, which results in the unauthorised access, disclosure, loss or compromise of Classified Information.

m) "Third Party" means any international organisation, government or state, including legal entities or individuals under its jurisdiction, which is not a Party to this Agreement.

ARTICLE 3
COMPETENT SECURITY AUTHORITIES

1. The Competent Security Authorities of the Parties are listed in Annex 1 of this Agreement.

2. The Competent Security Authority may delegate part of its responsibilities to a delegated Competent Security Authority.

3. The Competent Security Authorities shall provide each other with official contact details.

4. The Parties shall notify each other in writing of any changes in contact details of their respective Competent Security Authorities.

ARTICLE 4
SECURITY CLASSIFICATION LEVELS

1. The following security classification levels of the Parties are equivalent and correspond to the security classification levels specified in their national legislation. The English equivalent is an informal translation, not part of the national laws and regulations of the Parties and should not be used to mark Classified Information.

For the Republic of Latvia For the Kingdom of the Netherlands Equivalent in English
SEVIŠĶI SLEPENI Stg. ZEER GEHEIM TOP SECRET
SLEPENI Stg. GEHEIM SECRET
KONFIDENCIĀLI Stg. CONFIDENTIEEL CONFIDENTIAL
DIENESTA VAJADZĪBĀM DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK RESTRICTED

2. In accordance with the provisions set in its national laws and regulations, Receiving Party shall mark all the Classified Information under this Agreement that it has received from the Providing Party with the security classification that corresponds to the security classification given by the Originating Party in accordance with the scheme contained in paragraph 1 of this article.

3. The Receiving Party may alter or revoke the security classification of received Classified Information under this Agreement only upon the written consent of the Originating Party.

ARTICLE 5
ACCESS TO CLASSIFIED INFORMATION

1. Access to Classified Information at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above, shall be granted only to those individuals who have a Need to know, hold a Personnel Security Clearance or a national equivalent at the corresponding level, are briefed on their responsibilities and have signed a statement of confidentiality in accordance with national laws and regulations.

2. Access at the level DIENESTA VAJADZĪBĀM / DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK shall be granted only to those individuals who have a Need to know, are briefed on their responsibilities and have signed a statement of confidentiality in accordance with national laws and regulations.

ARTICLE 6
SECURITY MEASURES

1. The Parties shall take all appropriate measures applicable under their national laws and regulations to protect Classified Information generated or provided under this Agreement.

2. The Parties shall take all appropriate measures to ensure that the Providing Party:

a) marks Classified Information with the appropriate security classification level in accordance with its national laws and regulations;

b) informs the Receiving Party of any conditions of release or limitations on the use of the Classified Information provided;

c) informs the Receiving Party of any subsequent change in the security classification level of the Classified Information provided.

3. The Parties shall take all appropriate measures to ensure that the Receiving Party:

a) affords the same level of protection to Classified Information as afforded to its national Classified Information of an equivalent security classification level;

b) ensures that Classified Information is marked with its own corresponding security classification level, if such marking is in accordance with its national laws and regulations;

c) ensures that the security classification levels assigned to Classified Information are not altered or revoked without the prior written consent of the Originating Party;

d) ensures that Classified Information is not disclosed or released to a Third Party without the prior written consent of the Originating Party;

e) uses Classified Information solely for the purpose it has been released for and in accordance with handling requirements of the Originating Party.

ARTICLE 7
SECURITY CO-OPERATION

1. In order to maintain comparable standards of security, the Competent Security Authorities shall, on request, inform each other about their security regulations, policies and practices for protecting Classified Information.

2. On request of the Competent Security Authority of one Party, the Competent Security Authority of the other Party shall issue a written confirmation that a valid Personnel Security Clearance or Facility Security Clearance has been issued.

3. If a national of one Party requires a Personnel Security Clearance, the Competent Security Authority of the other Party may send a request to issue a Personnel Security Clearance, to the Competent Security Authority of the Party he or she is a national of, in accordance with national laws and regulations.

4. If a Contractor under the jurisdiction of one Party requires a Facility Security Clearance, the Competent Security Authority of the other Party may send a request to issue a Facility Security Clearance to the Competent Security Authority of the Contractor, in accordance with national laws and regulations.

5. The Competent Security Authorities shall carry out vetting procedures for their nationals and issue Personnel Security Clearances or provide information about vetting results and Facility Security Clearances for legal entities under their jurisdiction in accordance with national laws and regulations.

6. The Competent Security Authorities shall assist each other in carrying out Facility Security Clearance and Personnel Security Clearance vetting on request and in accordance with national laws and regulations.

7. The Competent Security Authorities shall promptly notify each other in writing about changes in recognised Personnel Security Clearances and Facility Security Clearances for which a confirmation has been provided.

8. The co-operation under this Agreement shall be effected in English.

ARTICLE 8
CLASSIFIED CONTRACTS

1. If a Party or a Contractor under its jurisdiction proposes to grant a Classified Contract at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above, with a Contractor under the jurisdiction of the other Party, it shall first obtain written confirmation from the other Party that the Contractor has been granted a Facility Security Clearance or Personnel Security Clearance(s) at the appropriate security classification level. For Classified Contracts at the security classification level DIENESTA VAJADZĪBĀM / DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK as mentioned in article 4 of this Agreement, a Facility Security Clearance may be required, if mandated by national laws and regulations.

2. The Competent Security Authority shall ensure that the Contractor:

a) ensures that all individuals granted access to Classified Information are informed of their responsibilities to protect Classified Information in accordance with the conditions defined in this Agreement and with national laws and regulations;

b) monitors the security conduct within its facilities;

c) notifies promptly its Competent Security Authority of any Security Incident relating to the Classified Contract.

d) For Classified Contracts at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above, the Competent Security Authority shall ensure that the Contractor holds a Facility Security Clearance at the appropriate security classification level in order to protect the Classified Information and that the individuals requiring access to Classified Information hold a Personnel Security Clearance at the appropriate security classification level.

3. Every Classified Contract concluded in accordance with this Agreement shall include a security requirements chapter which identifies at least the following aspects:

a) a reference to this Agreement, the definition of the term "Classified Information" in accordance with Article 2 of this Agreement, and the table of the equivalent security classification levels of the Parties in accordance with the provisions of article 4 of this Agreement;

b) a statement that Classified Information generated or provided in the framework of the Classified Contract shall be protected in accordance with the applicable national laws and regulations;

c) a statement that the Contractor shall disclose the Classified Information only to individuals who have a Need to know, and, in case of Classified Information at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above, hold a Personnel Security Clearance at the appropriate Classification Level in accordance with the provisions specified in article 5 of this Agreement, and have been assigned to perform official tasks or services in relation to the Classified Contract;

d) a statement that the Contractor shall not disclose, or permit the disclosure of Classified Information to a Third Party or any other party that is not part of the Classified Contract without the prior written consent of the Originating Party;

e) a statement that Classified Information provided under the Classified Contract is to be used solely for the purpose for which it has been provided, or as further expressly authorised by the Originating Party in writing;

f) a Security Classification Guide;

g) a procedure for communication of changes in the security classification level, taking into account paragraph 3 of article 4, of this Agreement;

h) the channels and procedures to be used for the transport, transmittal or transmission of Classified Information;

i) a statement that Classified Information shall be stored and handled in premises and classified information systems that are accredited for storage and handling of Classified Information at the Classification Level foreseen in the particular Classified Contract. This statement is independent from the procedure for obtaining a confirmation regarding the granting of a Facility Security Clearance as foreseen in paragraph 1 of this article;

j) contact details of the Competent Security Authorities responsible for overseeing the protection of Classified Information related to the Classified Contract;

k) obligation to notify any Security Incidents.

4. The Competent Security Authority of the Party authorising the award of the Classified Contract shall forward a copy of the security requirements chapter, to the Competent Security Authority of the Receiving Party, to facilitate the security oversight of the contract.

5. The procedures for the approval of visits associated with Classified Contract activities by personnel of one Party to the other Party, shall be in accordance with article 11 of this Agreement.

6. If a Contractor sub-contracts parts of a Classified Contract, the Contractor and the sub-contractor shall ensure the observance of all their obligations arising from this Agreement.

ARTICLE 9
TRANSMISSION OF CLASSIFIED INFORMATION

1. Classified Information shall be transmitted in accordance with national laws and regulations of the Providing Party or as otherwise agreed between the Competent Security Authorities.

2. Classified Information at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL shall be transmitted by a courier or diplomatic pouch. Classified Information at the level SLEPENI / Stg. GEHEIM shall be transmitted by a diplomatic courier. The Competent Security Authorities may agree on alternative channels of transmission in accordance with national laws and regulations.

3. The person performing transmission of Classified Information must be authorized to have access to Classified Information of the corresponding security classification level.

4. Classified Information must be packed in accordance with the national laws and regulations of the Providing Party.

5. Large volumes of Classified Information at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above shall be transmitted in accordance with a transportation plan confirmed by the Competent Security Authorities of both Parties. Where applicable, the transportation plan shall contain at least the following information:

a) description of the Classified Contract;

b) description of consignment (including security classification level);

c) identification of participating Parties' representatives (including facility security officers);

d) delivery points, transfer points, or processing points;

e) identification of commercial entities to be involved in each movement;

f) transportation route.

6. Classified Information at the level DIENESTA VAJADZĪBĀM / DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK may only be transmitted by registered mail or other delivery services in accordance with national laws and regulations.

7. The Parties may only electronically transmit Classified Information protected by cryptographic means in accordance with procedures to be approved by the Competent Security Authorities.

ARTICLE 10
REPRODUCTION, TRANSLATION AND DESTRUCTION OF CLASSIFIED INFORMATION

1. Reproductions and translations of Classified Information shall bear original classification markings and placed under the same protection as the original Classified Information.

2. Translations or reproductions shall be limited to the minimum required for use under this Agreement and shall be made only by individuals who are authorized in accordance with national laws and regulations to access Classified Information at the security classification level of the Classified Information being translated or reproduced.

3. Translations shall contain a suitable annotation in the language in which they have been translated, indicating that they contain Classified Information of the Providing Party.

4. Classified Information at the level SEVIŠĶI SLEPENI / Stg. ZEER GEHEIM shall not be translated or reproduced without the prior written consent of the Originating Party.

5. Classified Information marked at the security classification level SEVIŠĶI SLEPENI / Stg. ZEER GEHEIM shall not be destroyed without the prior written consent of the Originating Party. The Originating Party shall decide whether the information shall be returned to the Originating Party or destroyed after it is no longer considered necessary by the Providing and Receiving Parties.

6. Classified Information up to and including SLEPENI / Stg. GEHEIM shall be destroyed after it is no longer considered necessary by the Receiving Party, in accordance with its national laws and regulations. In the case of destruction of Classified Information at the level of SLEPENI / Stg. GEHEIM the Receiving Party shall inform the Originating Party.

7. If a crisis situation makes it impossible to protect Classified Information provided under this Agreement, the Classified Information shall be destroyed immediately. The Receiving Party shall notify as soon as possible in writing the Competent Security Authority of the Originating Party about the destruction of this Classified Information.

ARTICLE 11
VISITS

1. Visits requiring access to Classified Information at the level KONFIDENCIĀLI / Stg. CONFIDENTIEEL or above are subject to the prior written consent of the respective Competent Security Authority, unless otherwise agreed between the Competent Security Authorities. If mandated by national laws and regulations of the host Party, DIENESTA VAJADZĪBĀM / DEPARTEMENTAAL VERTROUWELIJK level visits may be subject to a prior written consent of the Competent Security Authority of the host Party.

2. The visitor shall submit the request for visit at least ten calendar days in advance of the proposed date of the visit to his Competent Security Authority, which shall forward it to the Competent Security Authority of the other Party. In urgent cases, the request for visit may be submitted at a shorter notice, subject to prior coordination between the Competent Security Authorities.

3. Request for visit shall include:

a) full name of the visitor, date and place of birth, nationality and passport/ID card number;

b) official title of the visitor and name of the organization the visitor represents;

c) confirmation of the visitor's Personnel Security Clearance and its validity if required;

d) date and duration of the visit. In the case of recurring visits the total period covered by the visits shall be stated;

e) purpose of the visit and the anticipated security classification level of Classified Information to be discussed or accessed;

f) name, address, phone number, e-mail address and point of contact of the facility to be visited;

g) dated and stamped signature of a representative of the visitor's Competent Security Authority.

4. The Competent Security Authorities may agree on a list of visitors entitled to recurring visits. The Competent Security Authorities shall agree on the further details of the recurring visits.

5. Classified Information provided to or acquired by a visitor shall be treated in accordance with the provisions of this Agreement.

ARTICLE 12
SECURITY INCIDENT

1. The Competent Security Authorities shall immediately inform each other in writing of any actual or potential Security Incident involving Classified Information of the other Party.

2. The Receiving Party shall investigate immediately any actual or potential Security Incident. The Competent Security Authority of the Originating Party shall, if required, cooperate in the investigation.

3. The Competent Security Authority shall take appropriate measures in accordance with its national laws and regulations to limit the consequences of the incident and to prevent a recurrence. The Competent Security Authority of the Originating Party shall be informed of the outcome of the investigation and of measures, if any, taken.

ARTICLE 13
COSTS

Each Party shall bear its own costs incurred in the course of implementing and executing its obligations under this Agreement.

ARTICLE 14
DISPUTE RESOLUTION

Any dispute on the interpretation or application of this Agreement shall be settled through consultations or negotiations between the Parties and shall not be referred to any national or international tribunal or Third Party for resolution.

ARTICLE 15
IMPLEMENTING ARRANGEMENTS

The Competent Security Authorities may conclude implementing arrangements pursuant to this Agreement.

ARTICLE 16
FINAL PROVISIONS

1. This Agreement is concluded for an indefinite period of time. Each Party shall notify the other Party through diplomatic channels once the national procedures necessary for entry into force of this Agreement have been completed. This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the receipt of the latter notification.

2. With regard to the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply to the European part of the Netherlands and the Caribbean part of the Netherlands (the islands of Bonaire, Sint Eustatius and Saba).

3. This Agreement may only be amended with the mutual consent of the Parties. Either Party may propose amendments to this Agreement at any time through diplomatic channels. Such amendments shall enter into force under the conditions laid down in paragraph 1 of this article.

4. Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of this article, any amendment to the Annex 1 of this Agreement shall be agreed upon by the Competent Security Authorities of the Parties, shall be confirmed in writing through an exchange of diplomatic notes and shall enter into force on a date to be determined in the diplomatic notes.

5. A Party may terminate this Agreement in writing at any time through diplomatic channels. In this case, the Agreement shall expire six months after receipt of such notification.

6. Regardless of the termination of this Agreement, all Classified Information exchanged, released or generated under this Agreement shall be protected in accordance with the terms of this Agreement before it was terminated, for as long as the Classified Information remains classified.

IN WITNESS whereof the representatives of the Parties, duly authorised thereto, have signed this Agreement.

DONE in The Hague on 15 January 2025 in two original copies in the Latvian, Dutch and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.

 

For the Kingdom of the Netherlands

Caspar Veldkamp

Minister of Foreign Affairs

 

For the Republic of Latvia

Baiba Braže

Minister of Foreign Affairs

 

ANNEX I

The Competent Security Authority for the Republic of Latvia is:

National Security Authority

Constitution Protection Bureau

The Competent Security Authority for the Kingdom of the Netherlands is:

General Intelligence and Security Service

Ministry of the Interior and Kingdom Relations

The delegated Competent Security Authority for the Kingdom of the Netherlands in the military domain is:

Defence Security Authority

Directorate - General of Policy

Ministry of Defence