Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.41/72-793
Rīgā 2012.gada 28.februārī
Ārlietu ministrija nosūta publicēšanai:
1. Septīto labojumu verbālprocesu Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju, Itālijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti, Austrijas Republiku, Portugāles Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas Karalisti, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas Savienības dalībvalstīm) un Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas, Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Septītais labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar Līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem Līguma par pievienošanos Eiropas Savienībai oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas.
Līguma par pievienošanos Eiropas Savienībai teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2003.gada 12.novembrī, Nr.159 (2924).
2. Piekto labojumu verbālprocesu 2007.gada 13.decembrī Lisabonā parakstītajam Lisabonas līgumam, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu.
Piektais labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar Lisabonas līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem līguma oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas.
Lisabonas līguma teksts latviešu valodā publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2008.gada 28.maijā, Nr.82 (3866).
3. Labojumu verbālprocesu 2010.gada 6.oktobrī Briselē parakstītajam Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses.
Labojumu verbālprocess ir sagatavots atbilstoši izstrādātajiem un ar līguma parakstītājvalstīm saskaņotajiem labojumiem līguma oriģināltekstā un aizstāj oriģināltekstu daļās, kurās tika konstatētas kļūdas.
Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses publicēts laikrakstā "Latvijas Vēstnesis" 2011.gada 3.augustā, Nr.120 (4518).
Ārlietu ministrijas Juridiskā departamenta direktora p.i. I.Bīlmane
Tā kā ir konstatētas kļūdas čehu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, poļu, slovēņu, spāņu, ungāru un zviedru valodas oriģināltekstā Līgumā par pievienošanos Eiropas Savienībai, kas parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un deponēts Itālijas Republikas valdībai;
tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2011.gada 8.novembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem;
tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem;
Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir labojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis septītais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.
PIELIKUMS
I. PIEVIENOŠANĀS AKTS
1) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 6. sadaļas "Lauksaimniecība" A. iedaļas "Tiesību akti lauksaimniecības jomā" 24. punkta i) apakšpunkts (jaunā IV pielikuma tabula)
(AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1189 lpp.)
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 364. lpp.)
Teksts:
"miljonos eiro"
jālasa:
"miljonos euro";
2) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 6. sadaļas "Lauksaimniecība" A. iedaļas "Tiesību akti lauksaimniecības jomā" 33. punkta d) apakšpunkts (jaunā II pielikuma tabula)
(AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1259 lpp.)
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 380. lpp.)
Teksts:
"tūkstošos eiro"
jālasa:
"tūkstošos euro";
3) II pielikuma "Pievienošanās akta 20. pantā minētais saraksts" 12. sadaļas "Enerģētika" A. iedaļas "Vispārīgi noteikumi" 1. punkta b) apakšpunkts (V panta jaunais 5. punkts)
(AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/II pielikums/lv 1793 lpp.)
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 586. lpp.)
Teksts:
"5. Visus maksājumus veic eiro."
jālasa:
"5. Visus maksājumus veic euro.";
4) IV pielikuma "Pievienošanās akta 22. pantā minētais saraksts" 5. sadaļas "Muitas savienība" 1. punkta b) apakšpunkts
(AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/IV pielikums/lv 2508 lpp.)
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 799. lpp.)
Teksts:
".. 314. panta c) punktā un 315. pantā."
jālasa:
".. 314.c un 315. pantā.";
5) Protokola Nr. 1 par grozījumiem Eiropas Investīciju bankas Statūtos 5. pants
(AA2003/ACT, 16.4.2003., AA2003/ACT/P1/lv 4727 lpp.)
(Īpašais izdevums latviešu valodā, 23.9.2003., 933. lpp.)
Teksts:
".. naudā eiro valūtā, ja .."
jālasa:
".. naudā euro, ja ..".
II. EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS
1) 90. panta 2. punkta pirmais teikums
Teksts:
".. uzticēti pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi vai .."
jālasa:
".. uzticēti sabiedriski pakalpojumi vai ..";
2) 215. panta pirmā daļa
Teksts:
"Kopienas atbildību par līgumsaistību izpildi reglamentē tiesību .."
jālasa:
"Kopienas līgumisko atbildību reglamentē tiesību ..";
3) 215. panta otrā daļa
Teksts:
"Ja pastāv tādas saistības, kas nav līgumsaistības, Kopiena .."
jālasa:
"Ārpuslīgumiskās atbildības gadījumā Kopiena ..".
III. EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMS
196. panta b) punkts
Teksts:
".. no tā, vai tai ir valsts iestādes vai privātuzņēmuma juridiskais statuss, kas .."
jālasa:
".. no tā, kāds ir tā juridiskais statuss - publisks vai privāts, kas ..".
IV. NICAS LĪGUMS, AR KO GROZA LĪGUMU PAR EIROPAS SAVIENĪBU, EIROPAS KOPIENU DIBINĀŠANAS LĪGUMUS UN DAŽUS AR TIEM SAISTĪTUS AKTUS
Protokola par Tiesas Statūtiem 46. panta pirmais teikums
Teksts:
"Lietas pret Kopienām sakarā ar ārpuslīgumu saistībām .."
jālasa:
"Tādas lietas pret Kopienām, kuras izriet no ārpuslīgumiskām saistībām, ..".
Tā kā ir konstatētas kļūdas bulgāru, čehu, dāņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovēņu un zviedru valodu oriģināltekstā Lisabonas līgumā, ar ko groza Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un kas parakstīts Lisabonā 2007.gada 13.decembrī, un deponēts Itālijas Republikas valdībai;
tā kā Līguma parakstītājvalstīm šīs kļūdas ir darītas zināmas ar Eiropas Savienības Padomes juridiskā padomnieka 2011.gada 8.novembra vēstuli dalībvalstu pastāvīgajiem pārstāvjiem;
tā kā minētajā vēstulē noteiktajā termiņā parakstītājvalstis nav cēlušas iebildumus pret vēstulē ierosinātajiem labojumiem;
Itālijas Republikas Ārlietu ministrija šodien ir izlabojusi minētās kļūdas, kā izklāstīts pielikumā.
To apliecinot, ir sagatavots šis piektais verbālprocess, kura kopija tiks nodota minētā Līguma parakstītājvalstu valdībām.
PIELIKUMS
I. Grozījumi Līgumā par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā
1) 1. panta 6. punkts
(jaunā 3.b panta 3. punkta pirmā daļa)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 15 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 12.
lappuse)
Teksts:
".. tikai tad, ja dalībvalstis centrālā vai reģionālā un vietējā līmenī nevar pietiekami labi īstenot paredzētās darbības mērķus, bet .."
jālasa:
".. tikai atbilstīgā apmērā un vienīgi tad, ja paredzētās darbības mērķus nevar pietiekami labi sasniegt dalībvalstis centrālā vai reģionālā un vietējā līmenī, bet ..";
2) 1. panta 50.
punkts (jaunā 28.d panta 1. punkta c) apakšpunkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 47 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 36. lappuse)
Teksts:
".. programmu un īpašu sadarbības programmu koordināciju;"
jālasa:
".. programmu koordināciju un īpašu sadarbības programmu pārvaldību;";
3) 1. panta 56.
punkts (jaunā 48. panta 6. punkta pirmā daļa)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 51 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 39. lappuse)
Teksts:
".. Eiropadomei tādu grozījumu projektu, kas pilnībā vai daļēji skar Līguma .."
jālasa:
".. Eiropadomei priekšlikumus pilnībā vai daļēji pārskatīt Līguma ..";
4) 1. panta 56.
punkts (jaunā 48. panta 6. punkta otrās daļas otrais
teikums)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 51 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 39. lappuse)
Teksts:
".. nav ratificējušas dalībvalstis .."
jālasa:
".. nav apstiprinājušas dalībvalstis ..";
5) 2. panta 17.
punkts (jaunais 5.a pants)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 65 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 49. lappuse)
Teksts:
".., kas saistītas ar atbilstīga sociālās aizsardzības līmeņa nodrošināšanu, ar sociālās atstumtības .."
jālasa:
".., kas saistītas ar augsta līmeņa nodarbinātības veicināšanu, atbilstīgas sociālās aizsardzības nodrošināšanu, sociālās atstumtības ..";
6) 2. panta 68.
punkts (jaunā 69.g panta 2. punkta b) apakšpunkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 90 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 68. lappuse)
Teksts:
".. vai apvienotās izmeklēšanas vienībās, .."
jālasa:
".. vai kopējās izmeklēšanas grupās, ..";
7) 2. panta 209.
punkts (jaunā 224.a panta pirmā daļa)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 140 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 107. lappuse)
Teksts:
".. par kandidātu atbilstību Tiesas un Vispārējās tiesas tiesnešu un ģenerāladvokātu pienākumiem."
jālasa:
".. par kandidātu piemērotību pildīt Tiesas un Vispārējās tiesas tiesnešu un ģenerāladvokātu pienākumus.";
8) 2. panta 236.
punkts (jaunā 249.b panta 1. punkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 148 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 113. lappuse)
Teksts:
".. Komisijai var dot pilnvaras .."
jālasa:
".. Komisijai var deleģēt pilnvaras ..";
9) 2. panta 236.
punkts (jaunā 249.b panta 3. punkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 148 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 114. lappuse)
Teksts:
".. aktu virsrakstā iekļauj .."
jālasa:
".. aktu nosaukumā iekļauj ..";
10) 2. panta 236.
punkts (jaunā 249.c panta 3. punkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 149 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 114. lappuse)
Teksts:
".. īstenošanas pilnvaru piemērošanu."
jālasa:
".. īstenošanas pilnvaru izmantošanu.";
11) 2. panta 236.
punkts (jaunā 249.c panta 4. punkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 149 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 114. lappuse)
Teksts:
"4. Īstenošanas aktu virsrakstā iekļauj vārdu "īstenošana"."
jālasa:
"4. Īstenošanas aktu nosaukumā iekļauj vārdu "īstenošanas".";
12) 2. panta 273.
punkta a) apakšpunkts (jaunā 1. punkta b)
apakšpunkts)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/lv 164 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 126. lappuse)
Teksts:
".., jo īpaši pilnvarotāju un grāmatvežu .."
jālasa:
".., jo īpaši kredītrīkotāju un grāmatvežu ..".
II. Protokoli, ko pievieno Lisabonas Līgumam
1. protokola 1. panta
10. punkta m) apakšpunkts (46. panta jaunā otrā
daļa)
(CIG 14/07, 3.12.2007., TL/P/lv 40 lappuse)
(OV C 306, 17.12.2007., 171. lappuse)
Teksts:
".., kuras saistītas ar atbildību, kas izriet no ārpuslīgumiskām attiecībām."
jālasa:
".., kuras saistītas ar ārpuslīgumisko atbildību.".
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMES ĢENERĀLSEKRETARIĀTS, rīkojoties kā depozitārijs Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, kurš parakstīts Briselē 2010.gada 6.oktobrī, turpmāk "Nolīgums",
KONSTATĒJIS, ka Nolīguma - kura apliecināts eksemplārs parakstītājiem tika pārsūtīts 2010.gada 15.decembrī - itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu un poļu valodas redakcijā ieviesušās dažas kļūdas,
INFORMĒJIS Nolīguma parakstītājus par šīm kļūdām un priekšlikumiem tās labot,
KONSTATĒJIS, ka neviens parakstītājs neiebilst,
IR APŅĒMIES šodien labot attiecīgās kļūdas un ir izstrādājis šo labojumu verbālprocesu, kam pievienoti Nolīguma visu minēto valodu redakciju labojumi; dokumenta eksemplāru nosūtīs Līgumslēdzējām pusēm.
PIELIKUMS
1. EU/KR/lv 87 lappuse, panta virsraksts
Teksts:
"7.6. PANTS",
jālasa:
"7.7. PANTS".
2. EU/KR/lv 87 lappuse, panta virsraksts
Teksts::
"7.7. PANTS",
jālasa:
"7.8. PANTS".