1. Akceptēt iesniegto Latvijas Republikas Valdības un Kazahijas Republikas Valdības nolīguma par tirdzniecības un ekonomisko sadarbību projektu.
2. Pilnvarot ekonomikas ministru J. Zvanītāju parakstīt šī lēmuma 1. punktā minēto nolīgumu.
(MK 04.10.1994. lēmuma Nr.128 redakcijā)
Latvijas Republikas Valdība un Kazahijas Republikas Valdība, turpmāk sauktas par "Līgumslēdzējām pusēm", nolūkā nostiprināt un attīstīt tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību un abās valstīs radīt labvēlīgus nosacījumus tirgus attiecību attīstībai, vienojās par sekojošo:
Līgumslēdzējas puses veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai attīstītu un paplašinātu tirdznieciskās un ekonomiskās attiecības uz vienlīdzības un savstarpēja izdevīguma principu pamala saskaņā ar katrā no Līgumslēdzējām pusēm spēkā esošajiem likumdošanas aktiem.
Lai nodrošinātu savstarpēji izdevīgus nosacījumus tirdzniecisko attiecību attīstībai, Līgumslēdzējas puses piešķir viena otrai nācijas vislielākās labvēlības režīmu, kas pauž atteikšanos piemērot tirdzniecības partneriem nevienlīdzīgus nosacījumus attiecībā uz:
- importa un eksporta muitas nodevām, nodokļiem un citām nodevām, ieskaitot šādu nodevu iekasēšanu;
- noteikumiem, kas skar preču muitošanu, tranzītu, novietošanu noliktavās, pārkraušanu un citus līdzīgus pakalpojumus;
- maksājumu veidiem un pārskaitīšanas metodēm;
- noteikumiem, kas skar preču iepirkšanu, transportēšanu, sadalīšanu un izmantošanu iekšējā tirgū.
3.pants
Nolīguma 2.panta noteikumi neattiecas uz:
- priekšrocībām, kuras piešķir kaimiņvalstīm nolūkā atvieglot pierobežas tirdzniecību;
- priekšrocībām, kas saistītas ar katras Puses piedalīšanos jau esošajās vai no jauna izveidotajās muitas savienībās vai brīvās tirdzniecības zonās;
- priekšrocībām, kas piešķirtas trešajām valstīm saskaņā ar Ģenerālo vienošanos par tarifiem un tirdzniecību saskaņā ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem attiecībā uz jaunattīstības valstīm.
4.pants
Līgumslēdzējas puses:
- neapliks tieši vai netieši preces, uz kurām attiecas šis Nolīgums, ar iekšējiem nodokļiem un nodevām, kas pārsniedz attiecīgos nodokļus un nodevas, ar kādiem tiek apliktas analogas pašu ražotās preces vai trešo valstu izcelsmes preces;
- neieviesīs attiecībā uz to preču importu un eksportu, uz kurām attiecas šis Nolīgums, jebkurus tādus speciālus ierobežojumus vai prasības, kādi analogā situācijā netiek piemēroti analogām pašu ražotām precēm vai trešo valstu izcelsmes precēm.
Tranzītkravu pārvadājumu kārtība un noteikumi tiek noteikti atsevišķā nolīgumā.
6.pants
Maksājumi, kas atliecas uz tirdzniecību starp abām valstīm, tiks veikti brīvi konvertējamā valūtā vai nacionālās valūtās saskaņā ar starpbanku nolīgumu, pielietojot tekošās pasaules cenas un noteikumus, kas pieņemti starptautiskās tirdzniecības un finansu praksē.
7.pants
Piegādājamo preču un sniedzamo pakalpojumu nomenklatūra un apjomi katram nākamajam gadam tiek saskaņoti atsevišķā protokolā.
8.pants
Līgumslēdzējas puses veicinās abu valstu saimnieciskās darbības subjektu un institūciju sakaru attīstību.
Līgumslēdzējas puses attīstīs sadarbību zinātnes un tehnoloģijas, ekoloģijas, transporta, tūrisma un komunikāciju jomā, personāla apmācībā un citās sfērās.
9.pants
Šā Nolīguma noteikumi netraucē nevienai no Līgumslēdzējām pusēm veikt pasākumus vai nodrošināt to izpildi, ja šie pasākumi atliecas uz:
a) nacionālās drošības aizsardzību;
b) cilvēku veselības un dzīves aizsardzību, dzīvnieku un augu saslimšanas profilaktiku;
c) rūpnieciski un intelektuālā īpašuma aizsardzību;
d) nacionālo kultūras, vēsturisko un arheoloģisko bagātību aizsardzību;
e) dabas resursu racionālu izmantošanu;
f) sabiedriskās morāles aizsardzību;
g) savas zemes ražotāju aizsardzību.
Šie aizliegumi un ierobežojumi nedrīkst radīt nepamatotu diskrimināciju vai tirdzniecības slēptu ierobežojumu starp divām valstīm.
10.pants
Līgumslēdzējas puses vienojās slēgt Nolīgumu par investīciju savstarpēju aizsardzību saskaņā ar katras valsts likumdošanu.
11.pants
Līgumslēdzējas puses apmainīsies ar informāciju par tirdzniecības, komercijas, investīciju nodokļu darbību un finansu pakalpojumiem.
12.pants
Šis Nolīgums neskar citu nolīgumu darbību, kurus noslēgušas Līgumslēdzējas puses ar trešām valstīm.
13.pants
Šis Nolīgums var tikt grozīts vai papildināts ar Līgumslēdzēju pušu abpusēju piekrišanu.
14.pants
Gadījumos, kad rodas strīdi atsevišķu šā Nolīguma pantu vai principu izskaidrošanā vai piemērošanā, Līgumslēdzējas puses tos risina konsultāciju un sarunu ceļā.
Strīdus, kas rodas starp ekonomiskās darbības subjektiem, slēdzot un izpildot līgumus par preču piegādi vai pakalpojumu sniegšanu, izskata tiesas atbilstoši starptautiskajai praksei.
Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji regulāri tiksies Kazahijas Republikā un Latvijas Republikā, lai izskatītu šī Nolīguma izpildes gaitu.
Šis Nolīgums stājas spēkā pēc apmaiņas ar notām, kurās Līgumslēdzēju puses paziņo par izpildītajām darbībām, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā, un būs spēkā tikmēr, kamēr viena no Līgumslēdzējām pusēm rakstiski 6 mēnešus iepriekš paziņos otrai Līgumslēdzējai pusei savu nodomu izbeigt tā darbību.
Šī Nolīguma darbības pārtraukšanas gadījumā tā noteikumi tiks piemēroti visiem līgumiem, noslēgtiem Nolīguma darbības periodā, līdz pilnīgai tajos paredzēto pienākumu izpildei.
Parakstīts ___________________1994.g. "_______________" divos oriģināleksemplāros, katrs no tiem ir latviešu, kazahu un krievu valodā.
Visiem tekstiem ir vienāds spēks. Domstarpību gadījumā par šī Nolīguma traktējumu, pielietojumu vai izpildi Līgumslēdzējas puses vadīsies no teksta krievu valodā.
Latvijas Republikas Valdības vārdā
Kazahijas Republikas Valdības vārdā