PROTOKOLS
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN IZRAĒLAS VALSTI, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
Beļģijas Karaliste,
Čehijas Republika,
Dānijas Karaliste,
Vācijas Federatīvā Republika,
Igaunijas Republika,
Grieķijas Republika,
Spānijas Karaliste,
Francijas Republika,
Īrija,
Itālijas Republika,
Kipras Republika,
Latvijas Republika,
Lietuvas Republika,
Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārijas Republika,
Maltas Republika,
Nīderlandes Karaliste,
Austrijas Republika,
Polijas Republika,
Portugāles Republika,
Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika
Somijas Republika,
Zviedrijas Karaliste,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste,
(turpmāk "dalībvalstis"),
ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
Eiropas Kopiena un Eiropas Atomenerģijas kopiena
(turpmāk "Kopienas"),
ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses,
un Izraēlas Valsts,
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums" tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā 2004. gada 1. maijā;
TĀ KĀ saskaņā ar Pievienošanās akta 6. panta 2. punktu par jauno Līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam ir jāvienojas, noslēdzot protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes saskaņā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. pantu, lai nodrošinātu to, ka ir ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas savstarpējās interesēs,
IR vienojušās par turpmāk izklāstīto.
1. pants
Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, turpmāk "jaunās dalībvalstis", ar šo kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, un tās tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi, pieņem un ņem vērā nolīgumu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņas.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunāko institucionālo attīstību Eiropas Savienībā, Puses vienojas par to, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigām, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma pašreizējos noteikumus, kuros ir atsauces uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, uzskata par noteikumiem, kuros ir atsauce uz Eiropas Kopienu, kas ir pārņēmusi visas tiesības un pienākumus, kādus līgumiski ieguvusi Eiropas Ogļu un tērauda kopiena.
PIRMĀ NODAĻA
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMA, TOSTARP TĀ PIELIKUMU UN PROTOKOLU, GROZĪJUMI
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma Protokolus Nr. 1 un Nr. 2 aizstāj ar šā protokola Protokoliem Nr. 1 un Nr. 2 un to pielikumiem.
4. pants
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma VI pielikuma 2. tabulu, ar ko nosaka tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes preču importam Izraēlā, papildina ar vienu papildu tarifu koncesiju, kas noteikta šādi:
KN kods |
Nosaukums |
Gada kvota (tonnas) |
Koncesija kvotas robežās |
2005 20 10 |
- Kartupeļi, kas sagatavoti vai konservēti citādi nekā ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
30 |
Izraēlas vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa likmes samazinājums par 20%. |
5. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4.protokolu groza šādi:
1. Protokola 19.panta 4.punktu aizstāj ar šādu punktu:
"Retrospektīvi izsniegtās pārvadājumu apliecības EUR.1 jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
HE
2. Protokola 20.panta 2.punktu aizstāj ar šādu punktu:
"Šādi izsniegts dublikāts jāvīzē ar vienu no šādiem vārdiem:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
HE
6. pants
Asociācijas komitejas vadība
Nolīguma 71. panta 3. punktu aizstāj ar šādu punktu:
"Asociācijas komitejas priekšsēdētāji pēc kārtas ir Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Izraēlas Valsts valdības pārstāvis.".
OTRĀ
NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
7. pants
Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība
1. Izcelsmes apliecinājumi, ko atbilstīgi izsniegusi Izraēla vai kāda jaunā dalībvalsts saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, saskaņā ar šo protokolu pieņem attiecīgajās valstīs ar nosacījumu, ka:
a) šādas izcelsmes iegūšana piešķir priekšrocību tarifu režīmu, pamatojoties uz priekšrocību tarifu pasākumiem, kas noteikti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā;
b) izcelsmes apliecinājums un transporta dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienā pirms pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.
Ja preces ir deklarētas importēšanai Izraēlā vai jaunajā dalībvalstī pirms pievienošanās dienas, ievērojot priekšrocību nolīgumus vai atsevišķas vienošanās, ko attiecīgajā laikā piemēro starp Izraēlu un jauno dalībvalsti, var pieņemt arī retrospektīvi izsniegtu izcelsmes apliecinājumu, kas izsniegt saskaņā ar šiem nolīgumiem vai vienošanos, ar nosacījumu, ka tas ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.
2. Izraēlai un jaunajām dalībvalstīm ir atļauts saglabāt atļaujas, ar kurām piešķirts "atzītā eksportētāja" statuss saskaņā ar priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, ko tās savstarpēji piemēro, ar nosacījumu, ka:
a) šāds noteikums ir paredzēts arī Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā, kas pirms pievienošanās dienas noslēgts starp Izraēlu un Kopienu; un
b) atzītie eksportētāji piemēro saskaņā ar minēto nolīgumu spēkā esošos izcelsmes noteikumus.
Šīs atļaujas ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz saskaņā ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
3. Lūgumus veikt turpmākas pārbaudes attiecībā uz izcelsmes apliecinājumiem, kas izsniegti saskaņā ar 1. un 2. punktā minētajiem priekšrocību nolīgumiem vai atsevišķu vienošanos, Izraēlas vai jauno dalībvalstu kompetentās muitas iestādes pieņemt trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un attiecīgās iestādes var šādus lūgumus iesniegt trīs gadus pēc tam, kad tās pieņēmušas izcelsmes apliecinājumu, kurš tām iesniegts, papildinot importa deklarāciju.
8. pants
Tranzītpreces
1. Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu var piemērot precēm, kuras eksportē vai nu no Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti, vai arī no kādas jaunās dalībvalsts uz Izraēlu, un kuras atbilst 4. protokola nosacījumiem, un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos var piešķirt priekšrocību tarifu režīmu ar nosacījumu, ka importētājas valsts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
Ar šo protokolu vienojas, ka sakarā ar šo Kopienas paplašināšanos nevar iesniegt nekādas sūdzības, prasības vai norādes, ne arī grozīt vai atsaukt koncesijas saskaņā ar VVTT 1994. XXIV. panta 6. punktu un XXVIII pantu.
10. pants
Attiecībā uz 2004. gadu jauno tarifu kvotu apjomus un esošo tarifu kvotu palielinājumus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.
11. pants
Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Šā protokola pielikumi un deklarācijas veido tā sastāvdaļa.
12. pants
1. Šo protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Izraēlas Valsts saskaņā ar savām procedūrām.
2. Puses paziņo viena otrai par to, ka ir pabeigtas iepriekšējā punktā minētās attiecīgās procedūras. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
13. pants
1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais apstiprināšanas instruments.
2. Šo protokolu provizoriski piemēro no 2004. gada 1. maija.
14. pants
Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un ebreju valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
15. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma tekstu, tostarp tā pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sagatavo čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku, slovēņu un ungāru valodā, un šie teksti ir autentiski tāpat kā teksti oriģinālvalodās. Šos tekstus apstiprina Asociācijas padome.
I pielikums
Protokols Nr.1
par noteikumiem, ko piemēro Izraēlas izcelsmes
lauksaimniecības produktu importam Kopienā
1. Pielikumā uzskaitītos Izraēlas izcelsmes produktus ļauj importēt Kopienā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. a) Muitas nodokļi tiek atcelti vai samazināti, kā norādīts ailē "a".
b) Dažiem produktiem, kam vienotie muitas tarifi paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma apmērus, kas norādīti ailēs "a" un "c", piemēro tikai procentuālajam nodoklim. Tomēr produktiem ar kodiem 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209 nodokļu samazinājumu piemēro arī specifiskajam nodoklim.
c) Dažiem produktiem muitas nodokļi ir atcelti tarifu kvotu robežās, kas katram no tiem uzskaitītas ailē "b". Ja nav norādīts citādi, šīs tarifu kvotas piemēro uz ikgadēja pamata no 1. janvāra līdz 30. decembrim.
d) Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta vienotos muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē "c".
3. Dažiem produktiem muitas nodokļu atcelšanu nodrošina references daudzumu ietvaros, kā norādīts ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Kopiena, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt Kopienas tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta piemēro vienoto muitas nodokli pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c".
4. Kā norādīts ailē "e", dažiem produktiem, kam nav ne noteiktas kvotas, ne references daudzuma, Kopiena var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 3. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt grūtības Kopienas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 3. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokli piemēro pilnā apmērā vai samazinātu, kā norādīts ailē "c".
5. Pirmajā nodokļa piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.
6. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu.
Protokola Nr.1 pielikums
KN kods1 |
Nosaukums2 |
a |
b |
c |
d |
e |
|
Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums3 % |
Tarifu kvotas (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas 3 % |
References daudzums (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Īpaši |
|||
0105 12 00 |
Dzīvi mājas tītari, kas sver ne vairāk kā 185 g |
100 |
116 000 gabali |
0 |
|||
0207 25 |
Tītari, nesagriezti gabalos, saldēti |
100 |
1 400 |
0 |
|
|
|
0207 27 10 |
Tītara izcirtņi, atkauloti, saldēti |
||||||
0207 27 30/40/50/60/ 70 |
Tītara izcirtņi ar kauliem, saldēti |
||||||
ex |
0207 32 |
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, svaiga vai atdzesēta |
100 |
500 |
0 |
||
ex |
0207 33 |
Pīļu un zosu gaļa, nesagriezta gabalos, saldēta |
|||||
ex |
0207 35 |
Cita gaļa un pīļu un zosu subprodukti, svaigi vai dzesināti |
|||||
ex |
0207 36 |
Cita pīļu un zosu gaļa un subprodukti, saldēti |
|||||
0207 34 10 |
Treknās zosu aknas, svaigas vai dzesinātas |
100 |
- |
0 |
|||
0404 10 |
Sūkalas vai pārveidotās sūkalas, koncentrētas vai nekoncentrētas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju |
100 |
800 |
0 |
|||
0407 00 |
Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas |
100 |
520 000 gabali |
0 |
|||
0601 |
Sīpoli un līdzīgi augi, kā arī citi dzīvie augi |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar Protokola Nr.1 4. Punkta noteikumiem. |
||
0603 10 |
Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi |
100 |
19 800 |
0 |
|||
0603 10 80 |
Citi svaigi grieztie ziedi un pumpuri no 1. novembra līdz 15. aprīlim |
100 |
7 000 |
0 |
|||
0603 90 00 |
Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi sagatavoti |
100 |
100 |
0 |
|||
ex |
0604 10 90 |
Sūnas un ķērpji, izņemot briežu sūnas, svaigi |
100 |
- |
0 |
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
0604 91 |
Lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem, un zāles, svaigas |
||||||
0604 99 90 |
Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādātas lapas, zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedu pumpuriem, zāles, buķetēm vai dekoratīvos nolūkos (izņemot kaltētus) |
100 |
10 |
0 |
|||
ex |
0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. martam, svaigi vai dzesināti |
100 |
30 000 |
0 |
||
0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi no 1. janvāra līdz 31. jūnijam, svaigi vai dzesināti |
100 |
300 |
0 |
|||
0702 00 00 |
Tomāti, svaigi vai dzesināti |
100 |
9 000 ķiršu tomātiem4 + 1 000 citiem |
0 |
|||
0703 90 00 |
Puravi un citi ķiploku veida dārzeņi, svaigi vai dzesināti |
100 |
1 500 |
0 |
|||
0703 10 11 |
Sēklas sīpoli, svaigi vai dzesināti |
100 |
1 500 |
0 |
|||
0703 10 19 |
Citi sīpoli, svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam |
||||||
ex |
0709 90 90 |
Savvaļas sīpoli (Muscari comosum), svaigi vai dzesināti, no 15. februāra līdz 15. maijam |
|||||
ex |
0704 90 90 |
Ķīnas kāposti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam |
100 |
1 250 |
0 |
||
0705 11 00 |
Galviņkāposts (galviņsalāti), svaigi vai dzesināti, no 1. novembrim līdz 31. martam |
100 |
336 |
0 |
|||
ex |
0706 10 00 |
Burkāni, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 1. aprīlim |
100 |
6 832 |
40 |
||
0706 90 90 |
Galda bietes, svaigas vai dzesinātas, puravlapu plostbārži, redīsi un līdzīgi sakņaugi |
100 |
2 000 |
0 |
|||
0709 30 00 |
Baklažāni, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz 30. aprīlim |
100 |
- |
60 |
1 440 |
||
ex |
0709 40 00 |
Seleriju kāti (Apium graveolens' var. dulce), svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
13 000 |
50 |
||
0709 60 10 |
Saldie pipari, svaigi vai dzesināti |
100 |
15 400 |
40 |
|||
0709 90 60 |
Saldā kukurūza, svaiga vai atdzesēta |
100 |
1 500 |
0 |
|||
0709 90 70 |
Cukini, svaigi vai dzesināti, no 1. decembra līdz februāra beigām |
100 |
- |
60 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
ex |
0709 90 90 |
Citi svaigi vai dzesināti dārzeņi, izņemot savvaļas sīpolus (Muscari comosum) |
100 |
2 000 |
0 |
||
ex |
0710 80 59 |
Capsicum ģints augļi, no 15. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
- |
30 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
0711 90 50 |
Sīpoli, konservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
100 |
300 |
0 |
|||
0712 90 30 |
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet tālāk nesagatavoti |
100 |
700 |
0 |
|
|
|
2002 90 91 |
Tomātu pulveris ar sausnas saturu ne vairāk kā 30% no svara, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi |
||||||
0712 90 50 |
Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi |
100 |
180 |
0 |
|||
0712 90 90 |
Citi kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi |
||||||
0910 40 19 |
Timiāns, sasmalcināts vai malts |
||||||
0910 40 90 |
Lauru lapas |
||||||
0910 91 90 |
Sasmalcinātu vai maltu dažāda veida garšvielu maisījumi |
||||||
0910 99 99 |
Citas sasmalcinātas vai maltas garšvielas |
||||||
0804 10 00 |
Dateles, svaigas vai žāvētas |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
0804 40 00 |
Avokado, svaigi vai kaltēti |
100 |
- |
80 |
37 200 |
||
0804 50 00 |
Gvajaves, mango un garcīnijas, svaigas vai žāvētas |
100 |
- |
40 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
ex |
0805 10 |
Apelsīni, svaigi |
100 |
200 000 5 |
60 |
||
ex |
0805 20 |
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi |
100 |
21 000 |
60 |
||
ex |
0805 20 |
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi no 15. marta līdz 30. septembrim |
100 |
14 000 |
60 |
||
ex |
0805 40 00 |
Greipfrūti, svaigi |
100 |
- |
80 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
0805 50 10 |
Citroni, svaigi |
100 |
7 700 |
40 |
||
ex |
0805 50 90 |
Laimi, svaigi |
100 |
1 000 |
0 |
||
ex |
0805 90 00 |
Kumkvati |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
0806 10 10 |
Galda vīnogas, svaigas no 15. maija līdz 20. jūlijam |
100 |
- |
0 |
|||
0807 11 00 |
Arbūzi, svaigi no 1. aprīļa līdz 15. jūnijam |
100 |
9 400 |
50 |
|||
0807 19 00 |
Citas svaigas melones (izņemot arbūzus) no 15. septembra līdz 31. maijam |
100 |
11 500 |
50 |
|||
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
2 600 |
60 |
|||
0810 50 00 |
Kivi augļi, svaigi, no 1.janvāra līdz 30.aprīlim |
100 |
- |
0 |
240 |
||
0810 90 95 |
Citi svaigi augļi |
100 |
500 |
0 |
|||
ex |
0810 90 95 |
Granātāboli, svaigi Hurmas, svaigas, no 1.novembra līdz 31.jūlijam |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
0811 90 19 |
Greipfrūtu daiviņas, saldētas |
80 |
- |
0 |
||
ex |
0811 90 95 |
Dateles, saldētas |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
0811 90 95 |
Greipfrūtu daiviņas, saldētas |
100 |
- |
80 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
0812 90 20 |
Apelsīni, sasmalcināti, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam |
100 |
10 000 |
80 |
||
ex |
0812 90 99 |
Citi citrusaugļi, sasmalcināti, īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet nepiemēroti tūlītējai lietošanai pārtikā |
100 |
- |
80 |
1 320 |
|
0904 12 00 |
Pipari, saberzti vai malti |
100 |
- |
80 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
0904 20 10 |
Saldie pipari, nesaberzti un nemalti |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
0904 20 30 |
Citi Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, nesasmalcināti un nemalti, no 15. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
- |
30 |
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
0904 20 90 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi, sasmalcināti vai malti |
||||||
0910 40 13 |
Timiāns, nesasmalcināts un nemalts (izņemot savvaļas timiānu) |
100 |
200 |
0 |
|||
1302 20 |
Pektīns, pektināti un pektāti |
100 |
25 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|||
1602 31 |
Tītara gaļa, apstrādāta vai konservēta vai tītara gaļas subprodukti |
100 |
2 250 |
0 |
|||
2001 10 00 |
Gurķi vai īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
100 |
200 |
0 |
|||
2001 90 20 |
Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai Jamaikas piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
- |
30 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
ex |
2001 90 93 |
Pērļu sīpoli, kuru apkārtmērs ir mazāks nekā 30 mm, un okras, sagatavotas vai konservētas ar etiķi vai etiķskābi |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
2002 10 10 |
Mizoti tomāti, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi |
100 |
3 500 |
30 |
|||
ex |
2004 90 98 |
Saknes selerijas, izņemot maisījumā, sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldētas, kas nav norādītas 2006. pozīcijā |
100 |
- |
30 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
2004 90 98 |
Burkāni, sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā |
100 |
2 000 |
0 |
|
|
ex |
0710 80 95 |
Burkāni, negatavoti vai gatavoti ar tvaicēšanu vai vārīšanu ūdenī, saldēti |
|||||
ex |
2004 90 98 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, saldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā un kas nav saknes selerijas un burkāni |
100 |
150 |
0 |
||
ex |
2005 10 00 |
Saknes selerijas, kāposti (izņemot ziedkāpostus), okras, bāmijas, (izņemot maisījumā), kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā |
100 |
- |
30 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
2005 90 10 |
Capsicum ģints augļi, izņemot saldos piparus vai smaržīgos piparus, no 15. novembra līdz 30. aprīlim, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā |
100 |
- |
30 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
2005 90 80 |
Citi dārzeņi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, kas nav norādīti 2006. pozīcijā |
100 |
1 300 |
0 |
|||
2008 11 92 |
Zemesrieksti, tiešajos iesaiņojumos ar neto svaru lielāku nekā 1 kg |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
2008 30 51 |
Greipfrūtu daiviņas |
100 |
- |
80 |
16 440 |
||
ex |
2008 30 55 |
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti |
100 |
- |
80 |
|
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
ex |
2008 30 59 |
Sasmalcināti apelsīni un citroni Greipfrūti, izņemot daiviņās |
|||||
ex |
2008 30 59 |
Apelsīni, daiviņās |
100 |
1 000 |
0 |
||
ex |
2008 30 59 |
Apelsīni, kas nav daiviņās un sasmalcināti |
100 |
1 000 |
0 |
||
ex |
2008 30 75 |
Mandarīni (ieskaitot tanžerīnus un satsumas), klementīni, vilkingi un citi tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, sasmalcināti |
100 |
- |
80 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
2008 30 79 |
Greipfrūti, izņemot daiviņās |
100 |
80 |
2 400 |
||
ex |
2008 30 79 |
Apelsīni un citroni, sasmalcināti |
100 |
- |
80 |
||
ex |
2008 30 90 |
Greipfrūti |
100 |
- |
80 |
8 480 |
|
Citrusaugļu mīkstums Citrusaugļi sasmalcināti |
|||||||
ex |
2008 40 71 |
Bumbieru šķēles, apceptas eļļā |
100 |
100 |
0 |
||
ex |
2008 50 71 |
Aprikožu šķēles, apceptas eļļā |
|||||
ex |
2008 70 71 |
Persiku šķēles, apceptas eļļā |
|||||
ex |
2008 92 74 |
Šķēlēs grieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā |
|||||
ex |
2008 92 78 |
Šķēlēs sagrieztu augļu maisījumi, apcepti eļļā |
|||||
ex |
2008 99 67 |
Ābolu šķēles, apceptas eļļā |
|||||
2008 50 61 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru |
100 |
- |
20 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
ex |
2008 50 92 |
Aprikožu pusītes, sagatavotas vai konservētas, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā |
100 |
- |
20 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
ex |
2008 50 92 |
Aprikožu mīkstums, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru, 4,5 kg vai lielākā tiešajā iesaiņojumā |
100 |
180 |
0 |
||
2008 92 51 |
Augļu maisījumi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru |
100 |
250 |
0 |
|||
2009 11 11 2009 11 19 2009 11 91 2009 11 99 2009 12 00 2009 19 11 2009 19 19 2009 19 91 2009 19 98 |
Apelsīnu sula |
100 |
46 000 no kurām pakās pa 2, 1 vai mazāk ne vairāk kā 19 000 |
70 |
|||
2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 99 |
Greipfrūtu sula |
100 |
- |
70 |
34 440 |
||
2009 29 91 |
Greipfrūtu sula |
70 |
- |
||||
2009 39 11 |
Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 |
100 |
- |
60 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
||
ex |
2009 31 11 |
Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, izņemot citronu sulu |
100 |
- |
60 |
Saskaņā ar protokola Nr.1 4. punkta noteikumiem. |
|
2009 39 19 |
Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa cita sula, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30 |
60 |
- |
||||
2009 50 |
Tomātu sula |
100 |
10 200 |
60 |
|||
2009 61 |
Vīnogu sula, ieskaitot nenorūgušu vīnogu vīnu |
100 |
2 000 |
0 |
|||
2009 80 89 |
Jebkura cita atsevišķa citrusaugļa vai dārzeņa cita sula, neuzrūgusi, kas nesatur pievienotu alkoholu, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuras vērtība par 100 kg neto svara nepārsniedz € 30, ar pievienotā cukura saturu, kas nepārsniedz 30% svara |
100 |
350 |
0 |
|||
ex |
2009 90 |
Citrusaugļu sulu maisījumi ar tropiskajām sulām, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu cukuru |
100 |
2 800 |
0 |
|
|
Citrusaugļu sulu maisījumi, kuru Briksa vērtība nepārsniedz 67, kuru vērtība par 100 kg neto svara pārsniedz € 30, kas nesatur pievienotu cukuru |
|||||||
ex |
2009 80 97 |
Gvajaves sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru |
100 |
100 |
0 |
||
ex |
2009 80 99 |
Bumbieru (Prickle pear) sula, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, kas nesatur pievienotu cukuru |
100 |
100 |
0 |
||
ex |
2204 21 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus 2 litru vai mazākā tarā |
100 |
3 760 hl |
0 |
Par 3 760 hl, 100% speciālā nodokļa samazinājums |
|
2209 00 11 2209 00 19 |
Vīna etiķis |
100 |
- |
1 KN kodi saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 2003. gada 30. oktobris).
2 Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību režīmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc KN kodiem. Ja ir norādīts ex KN kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc KN koda, gan attiecīgā apraksta.
3 Nodokļa samazinājums attiecas tikai procentuālajiem muitas nodokļiem, izņemot produktiem, kas atbilst šiem kodiem: 0105 12 00, 0207, 0404 10, 0407 00, 0709 90 60, 2204 21 un 2209.
4 Ieraksti šajā apakšpozīcijā ir saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti attiecīgajos Kopienas noteikumos (2000. gada 14. aprīļa Regula (EK) Nr. 790/2000 (OV No L 95, 15.4.2000), un turpmākie grozījumi).
5 Šīs tarifu kvotas ietvaros specifiskais nodoklis, kas paredzēts Kopienas koncesiju sarakstā PTO, ir samazināts līdz nullei laikposmam no 1. decembra līdz 31. maijam, ja importa vērtība nav mazāka par € 264/t, kas ir iekļuves cena, par ko ir vienojušās Eiropas Kopiena un Izraēla. Ja iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8 % zemāka par noteikto iekļuves cenu, specifiskais muitas kvotas nodoklis ir vienāds ar attiecīgi 2, 4, 6 vai 8% no šīs noteiktās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no noteiktās iekļuves cenas, tad piemēro specifisko muitas nodokli, kas paredzēts PTO ietvaros.
II pielikums
Protokols Nr.2
par noteikumiem, ko piemēro Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības produktu importam Izraēlā
1. Pielikumā uzskaitītos Kopienas izcelsmes produktus ļauj importēt Izraēlā saskaņā ar turpmāk un pielikumā izklāstītajiem nosacījumiem.
2. Ievedmuitas nodokļi importam tiek tcelti vai samazināti līdz ailē "a" norādītajam līmenim ikgada tarifu kvotas robežās, kas norādītas ailē "b", un uz to attiecas ailē "e" norādītie īpašie noteikumi.
3. Par daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotas, atkarībā no attiecīgā produkta muitas nodokļus piemēro pilnā apmērā vai samazinātus, kā norādīts ailē "c".
4. Dažiem produktiem, kam ir noteikta tarifu kvota, atsauces daudzumus nosaka, kā norādīts ailē "d".
Ja kāds no šo produktu importa apjomiem pārsniedz references daudzumu, Izraēla, ņemot vērā gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, attiecīgajam produktam var noteikt tarifu kvotu, kuras apjomam jābūt vienādam ar references daudzumu. Šādā gadījumā daudzumiem, ko importē, pārsniedzot kvotu, piemēro nodokli, kā norādīts 3. punktā.
5. Produktiem, kam nav noteiktas ne tarifu kvotas, ne references daudzumi, Izraēla var noteikt references daudzumu, kā tas paredzēts 4. punktā, ja saskaņā ar gada pārskatu par tirdzniecības plūsmām, kas tai jāizpilda, tā nosaka, ka produkta vai produktu importa apjomi varētu radīt grūtības Izraēlas tirgū. Ja līdz ar to uz produktu attiecas tarifu kvota saskaņā ar 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, piemēro 3. punkta noteikumus.
6. Pirmajā piemērošanas gadā tarifu kvotu un references daudzumu apjomus aprēķina proporcionāli pamatapjomiem, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis pirms šā protokola stāšanās spēkā.
7. Visiem pielikumā uzskaitītajiem produktiem tarifu kvotu un references daudzumu apjomi palielinās no 2004. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. janvārim četrās vienādās daļās, no kurām katra atbilst 3 % šo apjomu.
Protokola Nr. 2. pielikums
HS vai Izraēlas kods |
Nosaukums1 |
a |
b |
c |
d |
e |
|
Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums % |
Tarifu kvota (tonnās, ja nav norādīts citādi) |
Vislielākās labvēlības režīma muitas nodokļa samazinājums, ja pārsniegtas pašreizējās vai iespējamās tarifu kvotas (%) |
Atsauces daudzums (tonnās) |
Īpaši noteikumi |
|||
ex |
0105 |
Dzīvi mājputni, t. i. vistas, pīles, zosis, tītarus un pērļu vistiņas, kuru svars nepārsniedz 185 g |
100 |
500 000 gabali |
0 |
||
0102 |
Dzīvi liellopi |
100 |
3 000 galvas |
0 |
|||
ex |
0102 |
Dzīvi liellopi nobarošanai |
100 |
8 500 galvas |
0 |
||
ex |
0102 |
Dzīvi liellopi kaušanai |
100 |
1 000 |
0 |
||
0201 |
Liellopu gaļa, svaiga vai dzesināta |
100 |
1.000 |
0 |
|||
0202 30 |
Liellopu gaļa, atkaulota, saldēta |
100 |
6.000 |
0 |
|||
0206 29 |
Citi liellopu subprodukti, saldēti |
100 |
500 |
0 |
|||
0402 10 |
Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz 1,5% svara |
100 |
1 500 |
55 % no 1 500 t papildu tarifu kvotas robežās |
|||
0402 21 |
Piena vai krējuma pulveris, granulas vai cita cietā forma ar tauku saturu, kas nepārsniedz nepārsniedzot 1,5% svara, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju |
100 |
3 500 |
0 |
|||
0404 |
Sūkalas, koncentrētas vai ne, vai kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju; produkti, kuros ir dabīgā piena sastāvdaļas, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kas nav citur norādīti vai ietverti |
100 |
800 |
0 |
|||
0405 00 |
Sviests un citi tauki un eļļas, kas iegūti no piena; ziežamie piena pārstrādes produkti |
100 |
350 |
0 |
|||
0406 |
Siers un rūgušpiena biezmasa |
100 |
500 |
0 |
|||
0407 00 |
Putnu olas, nelobītas, svaigas, konservētas vai gatavotas |
100 |
40 000 gabali |
0 |
|||
0409 00 10 |
Dabīgais medus |
100 |
150 |
0 |
|||
0603 90 00 |
Kaltēti, krāsoti, balināti, impregnēti vai citādi apstrādāti grieztie ziedi un ziedu pumpuri |
100 |
50 |
0 |
|||
ex 0604 10 |
Sūnas un ķērpji, svaigi |
100 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.2 5. punkta noteikumiem. |
||
0604 91 |
Lapas, zari un citas augu un stiebrzāļu daļas, svaigas |
||||||
ex |
0604 99 |
Lapas, bez turpmākās apstrādes, izņemot kaltēšanu |
|||||
0701 10 00 |
Kartupeļi, sēklas, svaigi vai dzesināti |
100 |
17 000 |
0 |
|||
0603 10 |
Grieztie ziedi un ziedu pumpuri, svaigi |
100 |
- |
0 |
1 000 |
||
0701 90 |
Citi kartupeļi, svaigi vai dzesināti |
100 |
2 500 |
0 |
|||
0703 10 |
Sīpoli un šalotes sīpoli, svaigi vai dzesināti |
100 |
2 000 |
0 |
|||
0703 20 00 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti |
100 |
200 |
25 |
|||
0710 21 00 |
Lobīti vai nelobīti zirņi (Pisum sativum), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |
100 |
700 |
0 |
|||
0710 22 00 |
Lobītas vai nelobītas pupas (Vigna spp., Phaseolus spp.), negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas |
100 |
400 |
0 |
|||
0710 29 00 |
Citi pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |
100 |
350 |
0 |
|||
0710 30 00 |
Spināti, Jaunzēlandes spināti un balodenes (dārza balodenes), negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |
100 |
300 |
0 |
|||
0710 80 |
Citi dārzeņi (negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī), saldēti |
100 |
500 |
0 |
|||
0710 90 00 |
Dārzeņu maisījumi, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti |
||||||
ex |
0712 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, ar pirmreizējo apstrādi, izņemot ķiplokus |
100 |
300 |
0 |
||
0712 90 81 |
Ķiploki, kaltēti, veseli, sagriezti, šķēlēs, drupināti vai pulverī, bet ar pirmreizējo apstrādi |
100 |
50 |
0 |
|||
0713 10 10 |
Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, sēšanai |
100 |
100 |
0 |
|||
0713 10 90 |
Zirņi, Pisum sativum, kaltēti un lobīti, mizoti un šķelti vai ne (izņemot sēklas zirņus) |
100 |
150 |
0 |
|||
0713 33 |
Zemās krūmu pupiņas, ieskaitot baltās sīksēklu pupiņas, kaltētas |
100 |
100 |
0 |
|||
0713 39 00 |
Citas pupas, kaltētas |
100 |
150 |
0 |
|||
0713 50 00 |
Cūkpupas (Vicia faba rupjsēklu sugas) un lopbarības pupas (Vicia faba equina sugas, Vicia faba sīksēklu sugas), kaltētas |
100 |
2 500 |
0 |
|||
0713 90 |
Citi kaltēti pākšu dārzeņi |
100 |
100 |
15 |
|||
0802 50 00 |
Svaigas vai kaltētas pistācijas, lobītas vai mizotas vai ne |
100 |
250 |
0 |
|||
0802 90 |
Citi rieksti, svaigi vai kaltēti, lobīti vai mizoti vai ne |
100 |
500 |
15 |
|||
ex |
0804 20 |
Vīģes, kaltētas |
100 |
500 |
20 |
||
0806 20 |
Vīnogas, žāvētas |
100 |
100 |
25 |
|||
0808 10 |
Āboli, svaigi |
100 |
2 300 |
0 |
|||
ex 0808 20 |
Bumbieri, svaigi |
100 |
1.100 |
0 |
|||
ex 0808 20 |
Cidonijas, svaigas |
100 |
200 |
0 |
|||
0811 20 31 |
Avenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |
100 |
100 |
0 |
|
|
|
0811 20 39 |
Upenes, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |
||||||
0811 20 51 |
Jāņogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |
||||||
0811 20 59 |
Kazenes un zīdkoka ogas, negatavotas vai gatavotas, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldētas, nesaldinātas |
||||||
0811 90 |
Citi augļi un rieksti, negatavoti vai gatavoti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne |
100 |
400 |
0 |
|||
0812 10 00 |
Ķirši, pagaidu konservos, bet tādā kondīcijā nepiemēroti tūlītējam patēriņam |
100 |
500 |
0 |
|||
0813 20 00 |
Žāvētas plūmes |
100 |
150 |
0 |
|||
0904 20 90 |
Capsicum vai Pimenta ģints augļu biezsula vai samalti augļi |
25 |
50 |
0 |
|||
1001 10 |
Cietie kvieši |
100 |
9 500 |
0 |
|||
1001 90 |
Citi kvieši un kviešu un rudzu maisījums |
100 |
150 000 |
0 |
|||
1002 00 00 |
Rudzi |
100 |
10 000 |
0 |
|||
1003 00 |
Mieži |
100 |
210 000 |
0 |
|||
1005 90 00 |
Kukurūza, izņemot sēklas |
100 |
11 000 |
0 |
|||
1006 30 |
Daļēji slīpēti vai pilnībā slīpēti rīsi, pulēti vai glazēti vai nē |
100 |
25 000 |
0 |
|||
1103 13 |
Kukurūzas (graudu) putraimi vai rupja maluma milti |
100 |
235 000 |
0 |
|||
ex 1103 20 |
Citu graudaugu, izņemot rudzu, miežu, auzu, kukurūzas, rīsu un kviešu, granulas |
100 |
7 500 |
0 |
|||
1104 12 |
Placināti auzu graudi vai pārslas |
34 |
- |
0 |
Saskaņā ar protokola Nr.2 5. punkta noteikumiem. |
||
1107 10 |
Iesals, negrauzdēts |
100 |
7 500 |
0 |
|||
1108 |
Cietes, inulīna |
25 |
- |
0 |
|||
1208 10 |
Sojas pupu milti un rupja maluma milti |
100 |
400 |
0 |
|||
1209 91 |
Dārzeņu sēklas |
100 |
500 |
0 |
|||
1209 99 |
Citas sēklas |
100 |
500 |
0 |
|||
1214 10 |
Lucernas (alfalfa) rupja maluma milti un granulas |
100 |
1 500 |
0 |
|||
1404 20 |
Kokvilnas īsšķiedras |
100 |
1 000 |
0 |
|||
ex |
1507 |
Sojas pupu nerafinētā eļļa, atsveķota vai ne |
40 pārtikas eļļām |
- |
0 |
||
ex |
1512 |
Saulespuķu, saflora vai kokvilnas sēklu eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta |
40 pārtikas eļļām |
- |
0 |
||
ex |
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un tās frakcijas, rafinēta vai ne, bet ne ķīmiski modificēta |
40 pārtikas eļļām |
- |
0 |
||
1515 |
Citu noteikto augu tauki un eļļas (ieskaitot jojoba eļļu) un tās frakcijas, rafinētas vai ne, bet ne ķīmiski modificētas |
100 pārtikas eļļām |
- |
0 |
|||
1602 50 |
Sagatavota vai konservēta liellopu gaļa vai gaļas subprodukti |
100 |
300 |
0 |
|||
ex |
1604 13 |
Sardīnes, hermētiskā tarā |
100 |
300 |
0 |
|
|
ex |
1604 14 |
Tuncis hermētiskā tarā |
|||||
1701 91 00 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas satur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru |
100 |
- |
0 |
|||
1701 99 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze, cietā veidā, kas nesatur pievienotus aromatizētājus vai krāsvielas, izņemot jēlcukuru |
||||||
1702 30 |
Glikoze un glikozes sīrups, kas nesatur fruktozi vai kas sausā veidā satur fruktozi mazāk nekā 20 % svara |
15 |
1 200 |
15 |
|||
1702 60 |
Cita fruktoze un fruktozes sīrups, kas sausā veidā satur fruktozi vairāk nekā 50% svara, izņemot invertcukuru |
100 |
200 |
0 |
|||
2001 10 00 |
Gurķi un īsaugļu kārpainie gurķi, kas sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
17 |
50 |
0 |
|||
ex |
2002 90 |
Tomāti, izņemot veselus vai gabalos, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, pulvera veidā |
100 |
200 |
0 |
||
2003 10 |
Agaricus ģints sēnes, kas sagatavotas vai konservētas, izņemot ar etiķi vai etiķskābi |
100 |
1 200 |
10 |
|||
ex |
2004 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, miltu vai rupja maluma miltu veidā |
75 |
300 |
0 |
||
ex |
2004 90 |
Citi dārzeņi |
65 |
||||
2005 90 90 |
Citi dārzeņi un dārzeņu maisījumi, kas sagatavoti vai konservēti, izņemot ar etiķi vai etiķskābi, nesaldēti, citi |
100 |
900 |
0 |
|||
ex |
2007 99 |
Citi ievārījumi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, ko iegūst vārot, cukura saturam pārsniedzot 30% svara |
26,4 |
590 |
0 |
||
2008 50 |
Aprikozes, citādi sagatavotas vai konservētas |
100 |
150 |
0 |
|||
2008 60 51 |
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos virs 1 kg |
92 |
200 |
0 |
|
|
|
2008 60 61 |
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservos, kas nesatur alkoholu, bet kam ir pievienots cukurs, iepakojumos līdz 1 kg |
||||||
2008 70 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, citādi sagatavoti vai konservēti |
100 |
1 600 |
0 |
|||
ex |
2008 80 90 |
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, iepakojumos ne mazākos par 4.5 kg (izņemot ar pievienotu cukuru vai alkoholu) |
90 |
100 |
0 |
||
ex |
2008 92 |
Tropisko augļu maisījumi, kuros nav zemeņu, riekstu un citrusu |
100 |
500 |
0 |
||
ex |
2009 11 |
Apelsīnu sula, saldēta un nesaldēta, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg |
100 |
- |
0 |
||
ex |
2009 29 |
Greipfrūtu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 67, iepakojumus virs 230 kg |
|||||
ex |
2009 31 |
Citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas nesatur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex |
2009 39 |
Cita citronu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
|||||
2009 41 |
Ananāsu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
100 |
- |
0 |
|
|
|
ex |
2009 49 |
Cita ananāsu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
|||||
2009 61 |
Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 30 |
100 |
200 |
0 |
|
|
|
ex |
2009 69 |
Cita vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu), kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
|||||
2009 71 |
Ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība nepārsniedz 20 |
100 |
1400 |
0 |
|
|
|
ex |
2009 79 |
Cita ābolu sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
|||||
ex |
2009 80 |
Jebkura cita atsevišķa augļa vai dārzeņa sula, kas nav fermentēta un nesatur pievienotu alkoholu, kas satur pievienotu cukuru vai citu saldinātāju vai ne, kuras Briksa vērtība pārsniedz 67 |
100 |
510 |
0 |
||
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot spirtotos vīnus; vīnogu misa, izņemot 2009. pozīcijā norādīto |
100 |
2 000 hl |
0 |
|||
2207 10 |
Nedenaturēts etilspirts ar alkohola tilpumkoncentrāciju 80% vai vairāk |
100 |
3 000 |
0 |
|||
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizvietotāji, ko iegūst no etiķskābes |
100 |
- |
0 |
|||
2301 10 |
Gaļas vai gaļas subproduktu milti, rupja maluma milti un granulas, dradži |
100 |
14 000 |
0 |
|||
2303 10 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi |
100 |
2 200 |
0 |
|||
2304 00 00 |
Lopbarības rauši un citi cietie atlikumi, malti vai granulu veidā vai ne, kas radušies pēc sojas pupu eļļas ieguves |
Piemērojamais nodoklis: 9,2 % |
1 800 |
0 |
|||
2306 41 00 |
Rapša sēklu milti |
Piemērojamais nodoklis: 4,5 % |
3 500 |
0 |
|||
2309 10 20 |
Suņu vai kaķu barība, iepakota pārdošanai mazumtirdzniecībā, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara |
100 |
1 000 |
0 |
|||
2309 10 90 |
Dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem |
100 |
- |
0 |
|||
2309 90 20 2309 90 30 |
Citas dzīvnieku barībai izmantotās sagataves, izņemot tādas sagataves, kas satur proteīnvielas ne mazāk kā 15% un ne vairāk kā 35% un taukvielas ne mazāk kā 4% svara, izņemot sagatavotu barību dekoratīvajām zivīm un putniem |
100 |
1 400 |
0 |
|||
2401 10 |
Tabaka bez stiebriem/attīrīta |
100 |
1 000 |
Piemērojamais nodoklis 0,07 NIS/ kg |
|
|
|
2401 20 |
Tabaka daļēji vai pilnīgi
bez |
1 Neatkarīgi no harmonizētās sistēmas (HS) vai Izraēlas tarifu nomenklatūras interpretācijas noteikumiem preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, priekšrocību sistēmu saistībā ar šo pielikumu nosaka pēc HS kodiem vai Izraēlas tarifu kodiem. Ja ir norādīts ex HS kods vai ex Izraēlas tarifu kods, priekšrocību režīma piemērojamību nosaka gan pēc HS koda vai Izraēlas tarifu koda, gan attiecīgā apraksta.
Eiropas Kopienas deklarācija
Saskaņā ar Papildprotokolu pieņemtie Asociācijas nolīguma grozījumi neattiecas uz neatrisinātajiem jautājumiem par izcelsmes noteikumiem un ar tiem saistītajiem jautājumiem.
Izraēlas Valsts deklarācija
Saskaņā ar Papildprotokolu pieņemtie Asociācijas nolīguma noteikumi neskar jebkādu turpmāko izcelsmes noteikumu jautājuma risinājumu.