1.pants. Igaunijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgums par prāmi "Estonia" (turpmāk — Līgums) un Līguma papildprotokols (turpmāk — Papildprotokols) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums un Papildprotokols angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Līgums un Papildprotokols stājas spēkā Papildprotokola 3.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
The Republic of Estonia, the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden, hereinafter referred to as the Contracting Parties,
Recalling the disaster on the night of 28 September 1994 when the M/S Estonia sank in the Baltic Sea on her way from Tallinn to Stockholm,
Wishing to protect the M/S Estonia, as final place of rest of victims of the disaster, from any disturbing activities,
Urging the public and all other States to afford appropriate respect to the site of M/S Estonia for all times,
have agreed as follows:
Article 1
The wreck of the M/S Estonia and surrounding area, as defined in Article 2, shall be regarded as a final place of rest of victims of the disaster, and such shall be afforded appropriate respect.
Article 2
The area constituting the final place of rest shall for the purposes of this Agreement be delimited by straight lines from point No.2, 3, 4 and back to the point No. 1:
Point No. 1 | (Upper Left ) | 59° 23, 500' N, | 21° 40, 000' E |
Point No. 2 | (Upper Right) | 59° 23, 500' N, | 21° 42, 000' E |
Point No. 3 | (Lower Right) | 59° 22, 500' N, | 21°42, 000' E |
Point No. 4 | (Lower Left) | 59° 22, 500' N, | 21°40, 000' E; |
all positions defined geographical coordinates in World Geodetic System 1984 (WGS 84).
Article 3
The Contracting Parties hereby agree that the M/S Estonia shall not be raised.
Article 4
1. The Contracting Parties undertake to institute legislation, in accordance with their national procedures, aiming at the criminalization of any activities disturbing the peace of the final place of rest, in particular any diving or other activities with the purpose of recovering victims or property of the wreck or the sea - bed.
2. The Contracting Parties undertake to make it possible to punish the commission of an offence, established in accordance with paragraph 1 of this Article, by imprisonment.
3. Notwithstanding the above provision, a Contracting Party may take measures to cover the wreck or to prevent pollution of the marine environment from the wreck.
Article 5
Each Contracting Party undertakes to submit information to another Contracting Party on pending or on-going activities having been criminalized in conformity with Article 4 and involving a vessel flying the flag of that Contracting Party.
Article 6
This agreement shall enter into force thirty days after the date when The Contracting Parties have notified the other Contracting Parties in writing that the necessary constitutional procedures for its entry into force have been completed.
Done at Tallinn on 23 February 1995 in three originals, each in the English language.
In witness whereof the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.
The government of the Kingdom of Sweden, the government of the Republic of Estonia and the government of the Republic of Finland
Being Parties to the Agreement on the protection of the wreck of the M/S Estonia, signed at Tallinn on 23 February 1995,
Wishing to further strengthen the protection of the wreck, as a final place of rest of the victims of the disaster, from any disturbing activities,
have agreed as follows:
Article 1
All States, wishing to do so, may accede to the Agreement between the Republic of Estonia,
the Republic of Finland and the Kingdom of Sweden on the protection of the wreck of the M/S Estonia, signed at Tallinn on 23 February 1995.
Article 2
Each State acceding to the Agreement shall deposit its instrument of accession with the Government of Sweden.
Article 3
The Agreement shall enter into force for a State acceding to the Agreement on the date of the deposition of the instrument of accession with the depository.
Done at Stockholm on 23 April 1996
Igaunijas Republika, Somijas Republika un Zviedrijas Karaliste, turpmāk tekstā sauktas Līgumslēdzējas Puses ,
pieminot 1994.gada 28.septembra nakts katastrofu, kad prāmis Estonia nogrima ceļā no Tallinas uz Stokholmu,
vēloties aizsargāt prāmi Estonia kā katastrofas upuru pēdējo atdusas vietu no jebkādām traucējošām darbībām,
aicinot sabiedrību un visas valstis uz visiem laikiem parādīt attiecīgo cieņu prāmja Estonia atrašanās vietai,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Prāmja Estonia vraks un 2.pantā noteiktā apkārtējā teritorija tiek uzskatīti par katastrofas upuru pēdējās atdusas vietu un kā tādai tai tiek parādīta attiecīgā cieņa.
2.pants
Rajonu, ko šī Līguma mērķiem atzīst par upuru pēdējo atdusas vietu, ierobežo taisnas līnijas no punkta Nr.1, caur punktiem Nr.2,3,4 un atpakaļ uz punktu Nr.1:
punkts Nr.1 (augšējais kreisais) | 59 23,500' N | 21 40,000' E |
punkts Nr.2 (augšējais labais) | 59 23,500' N | 21 42,000' E |
punkts Nr.3 (apakšējais labais) | 59 22,500' N | 21 42,000' E |
punkts Nr.4 (apakšējais kreisais) | 59 22,500' N | 21 40,000' E; |
visi punkti definēti ar ģeogrāfiskajām koordinātēm 1984.gada Pasaules Ģeodēziskajā Sistēmā (WGS 84).
Līgumslēdzējas Puses ar šo vienojas, ka prāmis Estonia netiek izcelts.
1. Līgumslēdzējas Puses apņemas pieņemt likumdošanu saskaņā ar to nacionālo procedūru, ar mērķi atzīt par krimināli sodāmām jebkuras darbības, kas traucē pēdējo atdusas vietu, īpaši niršanu vai citas darbības, kuru nolūks ir izcelt upuru mirstīgās atliekas vai mantiskās vērtības no vraka vai jūras dibena.
2. Līgumslēdzēja Puse apņemas padarīt iespējamu piemērot cietumsodu kā sankciju par šī panta 1.paragrāfā minētajām darbībām.
3. Neskatoties uz augstākminētajiem noteikumiem, Līgumslēdzējas Puses var veikt pasākumus, lai segtu vraku vai lai novērstu jūras vides piesārņojumu no vraka.
5.pants
Katra Līgumslēdzēja Puse apņemas nodot citām Līgumslēdzējām Pusēm informāciju par darbībām, kas, saskaņā ar 4.pantu, ir krimināli sodāmas un kurās ir iesaistīti kuģi, kas peld zem attiecīgās Līgumslēdzējas Puses karoga.
6.pants
Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses ir rakstiski informējušas viena otru, ka ir izpildīts visas nepieciešamās konstitucionālās prasības, lai līgums stātos spēkā.
Sastādīts Tallinā, 1995.gada 23.februārī, trijos eksemplāros angļu valodā.
To apliecinot, zemāk parakstījušies, tam attiecīgi pilnvarotie, ir parakstījuši šo Līgumu.
Igaunijas Republikas Valdība, Somijas Republikas Valdība un Zviedrijas Karalistes Valdība,
būdamas Līgumslēdzējas Puses 1995.gada 23.februārī Tallinā parakstītajam Līgumam par prāmja Estonia vraka aizsardzību,
vēlēdamās palielināt vraka kā katastrofas upuru pēdējās atdusas vietas aizsardzību no jebkādām traucējošām darbībām,
ir vienojušās par sekojošo:
Visas valstis, kas to vēlas, var pievienoties 1995.gada 23.februārī Tallinā parakstītajam Igaunijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes Līgumam par prāmja Estonia vraka aizsardzību.
Katra valsts, kas pievienojas Līgumam, deponē savu pievienošanās instrumentu Zviedrijas Karalistes Valdībā.
Valstij, kas pievienojusies Līgumam, tas stājas spēkā dienā, kad tiek deponēts pievienošanās instruments.
Sastādīts Stokholmā, 1996.gada 23.aprīlī.