Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.
Tiesību akts: spēkā esošs
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Latvijas Republikas valdības un Apvienoto spēku Eiropā virspavēlniecības štāba transformācijas komandiera saprašanās memorandu par mācībām "Cooperative Nugget 2004"

1.pants. 2003.gada 19.decembrī parakstītais Latvijas Republikas valdības un Apvienoto spēku Eiropā virspavēlniecības štāba transformācijas komandiera saprašanās memorands par mācībām "Cooperative Nugget 2004" (turpmāk — Memorands) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Memorands stājas spēkā tajā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Memorands angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2004.gada 6.maijā.
Valsts prezidentes vietā
Saeimas priekšsēdētāja I.Ūdre
Rīgā 2004.gada 25.maijā


The Government of The Republic of Latvia, represented by the Minister of Defence of the Republic of Latvia (MoD) and Headquarters, Supreme Allied Commander Transformation (HQ SACT), hereinafter referred to collectively as the Parties:

HAVING REGARD to the provisions of "Protocol on the Status of International military Headquarters set up Pursuant to the North Atlantic Treaty" (Paris Protocol), dated 28 August 1952;

HAVING REGARD to the provisions of the "Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of Their Forces" (NATO SOFA), dated 19 June 1951;

HAVING REGARD to the provisions of the "Agreement Among States Parties to the North Atlantic Treaty and the Other States Participating in the Partnership for Peace Regarding the Status of Their Forces" (PfP SOFA), and including the Additional Protocol to this Agreement, dated 19 June 1995;

HAVING REGARD to the provisions of "Further Additional Protocol to the Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the other States participating in the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces" (Further Additional Protocol), dated 19 December 1997;

HAVING a common interest in achieving compatibility, interoperability, and standardization of practices and doctrine relating to logistics support of the forces of NATO, NATO member Nations, and PfP member Nations;

RECOGNIZING that combined exercises are fundamental to achieving the goals that are common to the Parties;

RECOGNIZING that exercise COOPERATIVE NUGGET, scheduled for January 2004 (Phase I) and March 2004 (Phase II), is an implementing element of NATO and PfP principles;

CONSIDERING the need to arrange an agreed structure to facilitate this exercise;


Article one


For the purposes of this MOU, the following terms have the meaning as indicated:

1.1. CN04 (COOPERATIVE NUGGET 2004) — A Combined Joint Command Post Exercise (CPX) and Computer Assisted Exercise (CAX) confined to a classroom location for combined training relating to staff procedures during a NATO — led Peace Support Operation (PSO) scenario. The term CN04 includes: pre-exercise planning, coordination and training, conduct of the exercise, and post exercise assessment.

1.2. Participants — Military and civilian personnel from HQ SACT and other NATO headquarters, and NATO, PfP and Mediterranean Dialogue nations temporarily entering HN territory for conducting CN04 .

1.3. Host Nation (HN) — The Republic of Latvia, being the nation that receives and temporarily hosts the Participants for conducting CN04 Phase I and Phase II.

1.4. Host Nation Support (HNS) —The civil and military assistance rendered by the Host Nation to the Participants as necessary to conduct CN04 .

1.5. Force Protection (FP) — All measures taken and means used to minimize the vulnerability of personnel, facilities, equipment and operations to any threat and in all situations, so as to preserve freedom of action and the operational effectiveness of the force.

1.6. Joint Implementation Arrangement (JIA) — The follow — on document that details the Host Nation support required by the Participants deployed on HN territory and clarifies the procedures and other measures necessary to enable the MoD and HQ SACT or its authorized representative to effectively fulfil the responsibilities identified in this MOU.

Article two


2.1. The purpose of this MOU is to establish and implement the principles and procedures for the conduct of CN04, including the provision of HNS to the Participants.

2.2. This MOU and its supporting documents serve as a basis for the development, planning, and execution of HNS, as necessary, between the MoD and HQ SACT or CINCWESTLANT, as its authorised representative during CN04 .

Article three


3.1. HNS, as defined in this MOU and specified in the JIA, will commence with the entry of the advance teams of the Participants into HN territory and will continue throughout the exercise until the last Participant leaves HN territory .

3.2. The HN will provide support to the Participants deployed for CN04 within its fullest capacity to do so and in consideration of the practical limitations or circumstances that exist during the CN04 execution phase.

Article four


4.1. The status of the Participants will be determined in accordance with NATO and/or PfP SOFA and the Paris Protocol, as applicable.

4.2. The status of the Participants of nations which are not states parties to the above mentioned treaties will be determined in accordance with HN legislation and international law or any other arrangements between the nations involved.

4.3. The HN will exempt:

a) Participating foreign personnel from border taxes and visa requirements at entry/exit into/ from HN territory;

b) Participating foreign personnel from HN procedures for registration and control of foreigners upon arrival/departure from its territory, however this shall not be considered as acquiring any right of permanent residence or domicile on the territory of the HN; and

c) Equipment, supplies, products, and materials temporarily imported into and exported from HN territory in connection with CN04, from all duties, taxes, fees and tolls.

4.4. The HN will make arrangements to either reimburse HQ SACT or its authorized representative or make direct payment to the designated supplier for all taxes and duties on goods purchased for the conduct of CN04.

4.5. Upon entry/exit from HN territory the following documents shall be presented by the Participants upon request:

a) Identity card/passport issued by the national authorities, showing the name, date of birth, rank and number (if any), service and photograph; and

b) Individual or collective movement order or NATO travel order in the language of the respective nation and in English.

4.6. All Participants may import and export cash or cash instruments in accordance with HN legislation.

4.7. Criminal and disciplinary jurisdiction over NATO/PfP Participants with respect to offences committed by them on the territory of the HN and punishable under its laws will be settled according to the NATO/PfP SOFA.

4.8. A ll claims, other than contractual claims, arising as a result of CN04, during the deployment, exercise and redeployment period to and from the exercise area, will be processed according to the NATO/PfP SOFA.

4.9. C laims arising from acts or omissions of NATO/PfP Participants, done in the performance of their official duty and causing damage on the territory of the HN to third parties, other than PfP or NATO Nation participating in CN04, shall be processed in accordance with article VIII of NATO SOFA.

4.10. HQ SACT may, in support of CN04, establish bank accounts in any currency and shall have the capacity to conclude contracts, make purchases and dispose of property for the purposes of the exercise in accordance with HN legislation and the Paris Protocol. The Latvian point of contact will assist, as necessary.

4.11. Personnel are authorized to wear uniforms while participating in CN04. Participants in CN04 shall not have the right to have and carry arms and ammunition during their stay in The Republic of Latvia.

Article five


5.1. Comprehensive and effective FP will be planned for NATO static headquarters, operations, training and exercises, and will be detailed in OPLANS, EXPIs and Supplementary Agreements, as appropriate. FP will be implemented in accordance with NATO policy and procedures and in a manner consistent with the NATO/PfP SOFA. Under no circumstances will the FP required or provided be contrary to the NATO/PfP SOFA or HN laws.

5.2. As appropriate, the HN will inform the SN and NATO Commander of its proposed FP measures, limitations and restrictions.

5.3. As appropriate, each SN is responsible for identifying and providing its FP requirements and limitations to the HN and NATO Commander.

5.4. In addition to those FP responsibilities detailed in NATO FP policy and procedures, the NATO Commander is responsible for coordinating all required and provided HN and SN FP as appropriate to the protection of the Force.

Article six


6.1. The HN will:

a) Specify a point of contact regarding implementation of this MOU including HN support of the exercise;

b) Provide the required logistic support and services as mutually determined under this MOU and in the relevant JIA, taking into account national requirements and actual availability;

c) Provide a representative to assist Participants with clearance through Immigration and Customs at times of arrival and departure;

d) Make or conclude those requested and necessary arrangements with appropriate sources/agencies (including civil and commercial sources) on behalf of HQ SACT or its authorised representative to effect timely and efficient support to the Participants. HQ SACT may provide direct payment or reimbursement to individual vendors or other authorised representatives for HNS requirements provided for CN04. The Latvian point of contact will assist, as necessary [a1].


a) Use with care items on loan and facilities provided for use by HN and will return them in the same condition in which they were received, except for normal wear and tear.

b) Provide a list of personnel by name and nationality, date of birth, number of passport or identity card, rank (if any) and also an information on scheduled time of arrival, airline, Aerial Port of Entry, and departure no later than fifteen twenty days prior to the commencement date of the exercise.

c) Give timely notice of any change in relevant circumstances to the HN.

d) Designate a point of contact for any issue in connection with implemention of this MOU or relevant JIA.

Article seven


7.1. The price charged for supplies, services and facilities from civilian sources will be at the actual cost of each service or supply without any element of profit on the part of the MoD. In no event will the price charged be greater than the most favourable rate applicable to the HN Armed Forces. Military supplies, services and facilities will be provided at no charge.

7.2. The HN will keep the administrative and financial records necessary to establish reimbursement to the HN and will provide authenticated copies of such records to HQ SACT, or its authorized representative, in English.

7.3. Medical and dental support provided by civilian HN medical personnel/facilities to Participating personnel will be paid by the individuals/sending nation concerned. Such support must include the availability of intermediate and intensive care facilities which meet NATO medical support standards.

7.4. Medical and dental support provided by HN military personnel, including the use of military facilities/equipment, will be at no cost to Participants.

Article eight


8.1. English is the working language for the purposes of this MOU and while conducting CN04.

8.2. This MOU is prepared in the English language in two original copies.

Article nine


9.1. This MOU will come into force on the date of the last signature.

9.2. This MOU will remain valid until the final Participant leaves the territory of the Host Nation and all issues and obligations relating to CN04 are settled.

Article ten


10.1. Any disputes arising in connection with this MOU shall be resolved immediately by mutual consultation between the Parties involved, without recourse to outside jurisdiction.

10.2. Upon request of either Party the provisions of this MOU may be amended or supplemented by written agreement that shall be approved and signed by both parties.


On behalf of the Government of the Republic of Latvia

On behalf of Headquarters,

The Minister of Defence

Supreme Allied Commander Transformation

Ģirts Valdis Kristovskis

J. O. M. Maisonneuve

Lieutenant — General Canadian Forces Chief of Staff





Latvijas Republikas valdība, ko pārstāv Latvijas Republikas aizsardzības ministrs (MoD) un Apvienoto spēku Eiropā virspavēlniecības štāba transformācijas komandieris (HQ SACT), turpmāk tekstā kopā sauktas par Pusēm:

ŅEMOT VĒRĀ noteikumus, kurus paredz 1952.gada 28.augustā noslēgtais "Protokols par starptautisko militāro štābu, kas izveidoti saskaņā ar Ziemeļatlantijas līgumu, statusu";

ŅEMOT VĒRĀ noteikumus, kurus paredz 1951.gada 19.jūnijā noslēgtais "Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu" (NATO SOFA);

ŅEMOT VĒRĀ noteikumus, kurus paredz 1995.gada 19.jūnijā noslēgtais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības — mieram", līgums par to bruņoto spēku statusu (PfP SOFA), kā arī šī līguma Papildu protokols;

ŅEMOT VĒRĀ noteikumus, kurus paredz 1997.gada 19.decembrī noslēgtais Papildu protokols Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības — mieram", līgumam par to bruņoto spēku statusu (turpmāk Papildu protokols);

PASTĀVOT kopīgām interesēm savietojamības panākšanā, sadarbības spēju un prakses un doktrīnu, kas attiecas uz apgādes atbalstu NATO spēkiem, NATO dalībvalstu un PfP dalībvalstu, standartizācijā;

APZINOTIES, ka daudzpusējās mācības ir būtiski svarīgas, lai sasniegtu pušu kopējās intereses;

APZINOTIES, ka mācības COOPERATIVE NUGGET, kas ieplānotas 2004.gada janvārī (I fāze) un 2004.gada martā (II fāze), ir NATO un PfP principu īstenošanas sastāvdaļa;

ŅEMOT vērā nepieciešamību saskaņot un vienoties par struktūru, lai sekmētu šīs mācības;


Pirmais pants


Šī Saprašanās memoranda nolūkos sekojošie norādītie termini nozīmē:

1.1. CN04 (COOPERATIVE NUGGET 2004) — Apvienotas kopīgas vadības komandpunkta mācības (CPX) un datorizētās mācības (CAX), kas norobežotas mācību telpu vietā kopīgām mācībām saistībā ar personāla kārtību NATO vadīto miera nodrošināšanas operācijas (PSO) scenārija laikā. Termins CN04 ietver: pirms mācību plānošanu, koordinēšanu un apmācību, mācību izvešanu un pēc mācību novērtēšana.

1.2. Dalībnieki — militārais un civilais personāls no HQ SACT un citiem NATO štābiem, un NATO, PfP un Vidusjūras valstu īslaicīgai iekļūšanai HN teritorijā CN04 izpildei.

1.3. Uzņemošā valsts (HN) — Latvijas Republika ir valsts, kas uzņem un uz laiku izmitina CN04 dalībniekus I fāzes un II fāzes veikšanai.

1.4. Uzņemošās valsts atbalsts (HNS) — civilā un militārā palīdzība, ko dalībniekiem CN04 izpildei sniedz Uzņēmēja valsts.

1.5. Spēku aizsardzība (FP) — Visi izmantotie līdzekļi un veiktie pasākumi, lai jebkādā situācijā mazinātu personālsastāva, ēku, ekipējuma, iekārtu un operāciju apdraudējumu, spēku rīcības brīvību un operatīvo efektivitāti.

1.6. Kopīgais īstenošanas vienošanās (JIA) — papildu dokuments, kas detalizēti nosaka uzņēmējas valstī izvietotajiem dalībniekiem nepieciešamo Uzņemošās valsts atbalstu un precizētu kārtību un citus nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu Latvijas Republikas aizsardzības ministram un HQ SACT vai to pilnvarotajiem pārstāvjiem šajā Saprašanās memorandā noteiktās atbildības efektīvāku izpildi.

Otrais pants


2.1. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir noteikt un ieviest principus un kārtību CN04 izvešanai, iekļaujot Uzņemošās valsts atbalstu dalībniekiem.

2.2. Šis Saprašanās memorands un tā atbalsta dokumenti kalpo kā bāze izstrādei, plānošanai un Uzņemošās valsts atbalsta izpildei, kas nepieciešama starp MoD un HQ SACT vai Rietumatlantijas zonas virspavēlnieku (CINCWESTLANT), kas ir pilnvarotais pārstāvis CN04 laikā.

Trešais pants


3.1. Uzņemošā valsts atbalsts, kas noteikts šajā Saprašanās memorandā un konkretizēts Kopīgajā īstenošanas līgumā, sākas ar dalībnieku vienību iekļūšanu Uzņemošās valsts teritorijā un turpinās mācību laikā līdz brīdim, kamēr pēdējais dalībnieks pamet Uzņemošās valsts teritoriju.

3.2. Uzņemošā valsts nodrošina CN04 izvietotajiem dalībniekiem atbalstu pilnā apmērā un ņemot vērā praktiskos ierobežojumus un apstākļus, kas pastāv CN04 izpildes fāzes laikā.

Ceturtais pants


4.1. Spēku personāla statusu nosaka saskaņā ar NATO un/vai PfP SOFA un Parīzes protokolu, pēc piemērojamības.

4.2. Dalībnieku valstu statusu, kas nav pievienojušās augstāk minētajiem līgumiem, nosaka saskaņā Uzņemošās valsts normatīvajiem aktiem un starptautiskajām tiesībām vai jebkuriem citiem līgumiem iesaistīto valstu starpā.

4.3. Uzņemošā valsts atbrīvo:

a. ārvalstu personālu, kas piedalās, no robežas šķērsošanas nodokļiem un vīzu režīma, ierodoties/atstājot Uzņemošās valsts teritoriju;

b. ārvalstu personālu, kas piedalās, no Uzņemošajā valstī spēkā esošās ārvalstnieku reģistrācijas un kontroles, iebraucot/izbraucot no tās teritorijas, tomēr tas nedod nekādas tiesības pastāvīgas dzīves vietas vai patstāvīgas uzturēšanās iegūšanai Uzņemošās valsts teritorijā; un

c. no visām nodevām, nodokļiem, maksājumiem un ceļa nodevas saistībā ar CN04 īslaicīgi ievesto un izvesto ekipējumu, izejvielām un produktiem, materiāliem.

4.4. Uzņemošā valsts veic pasākumus, lai katrs atlīdzinātu HQ SACT vai tā pilnvarotajam pārstāvjiem, vai veic tiešo samaksu noteiktajam apgādātājam par visiem nodokļiem un nodevām lietu iegādei CN04 izpildei.

4.5. Ierodoties Uzņemošās valsts teritorijā un atstājot to, Sūtītājas valsts personālsastāvam pēc pieprasījuma ir jāuzrāda šādi dokumenti:

a. Valsts institūciju izdota identifikācijas karte/pase, kurā norādīts vārds, dzimšanas datums, pakāpe (ja tāda ir) dienesta apliecības numurs, dienests un fotogrāfija; un

b. Individuālā vai kolektīvā pārvietošanās pavēle vai NATO ceļojuma pavēle attiecīgās valsts vai angļu valodā.

4.6. Saskaņā ar Uzņemošās valsts normatīvajiem aktiem visi dalībnieki var ievest vai izvest naudu vai maksāšanas līdzekļus.

4.7. Kriminālā un disciplinārā jurisdikcija pār NATO/PfP dalībniekiem attiecībā uz pārkāpumiem, kurus viņi ir izdarījuši Uzņemošās valsts teritorijā un kuri ir sodāmi saskaņā ar tās likumiem, tiek īstenota, atbilstoši NATO/PfP SOFA.

4.8. Visas ar līgumiem nesaistītās prasības, kas izriet no mācībām vai rodas dislocējoties, mācoties un pārdislocējoties uz mācību teritoriju un no tās, izskata saskaņā ar NATO/PfP SOFA.

4.9. Prasības, kas iesniegtas saistībā ar NATO/PfP dalībnieku darbībām vai nolaidību oficiālo dienesta pienākumu izpildes laikā, ja Uzņemošās valsts teritorijā ir radīti zaudējumi trešajai pusei, citai nevis PfP vai NATO valstij, kas piedalās CN04, tiek izskatītas saskaņā ar NATO SOFA VIII pantu.

4.10. HQ SACT var CN04 atbalstam bankā atvērt rēķinu jebkurai valūtai un tam ir tiesības slēgt līgumus, veikt maksājumus un rīkoties ar īpašumu šo mācību mērķiem saskaņā ar Uzņemošās valsts normatīvajiem aktiem un Parīzes protokolu. Nepieciešamības gadījumā Latvijas kontaktpersona sniedz palīdzību.

4.11. Personāls, kamēr piedalās CN04, ir pilnvarots nēsāt uniformu. CN04 dalībniekiem, kamēr tie uzturas Latvijas Republikas teritorijā, nav tiesību nēsāt un glabāt ieročus un munīciju.

Piektais pants


5.1. Tiek plānota plaša un efektīva spēku aizsardzība NATO statiskajam štābam, operācijas, vingrinājumiem un mācībām, un tiks sīki aprakstīta operacionālajā plānā, mācību plāna īstenošanas dokumentos un Papildu vienošanās, atbilstoši noteiktajam. Spēku aizsardzību īstenos saskaņā ar NATO politiku un kārtību, ievērojot NATO/PfP SOFA. Pieprasītā vai nodrošinātā spēku aizsardzība nekādos apstākļos nedrīkst būt pretrunā NATO/PfP SOFA vai Uzņemošās valsts likumiem.

5.2. Nepieciešamības gadījumā Uzņemošā valsts informē NATO komandieri un Sūtītājvalstis par spēku aizsardzības pasākumiem un ierobežojumiem, kurus tā noteikusi.

5.3. Nepieciešamības gadījumā katra Sūtītājvalsts uzņemas atbildību par savu spēku aizsardzības prasību un ierobežojumu izstrādi un iesniegšanu Uzņemošajai valstij ar NATO komandiera starpniecību.

5.4. Papildus NATO spēku aizsardzības politikā un kārtībā iekļautajiem spēku aizsardzības pienākumiem, ar kuriem NATO komandierim ir jānodrošina spēku aizsardzība, viņš vajadzības gadījumā arī koordinē Uzņemošās valsts un Sūtītājvalstu pieprasīto un sniegto spēku aizsardzību.

Sestais pants


6.1. Uzņemošā valsts:

a. Nosaka kontaktpersonu par šī Saprašanās memoranda, iekļaujot Uzņemošās valsts atbalsta mācībām, īstenošanu.

b. Nodrošina pieprasīto apgādes atbalstu un pakalpojumus, kā kopīgi noteikts šajā Saprašanās memorandā un attiecīgajā Kopīgajā īstenošanas vienošanā, ņemot vērā nacionālās prasības un reālo iespēju.

c. Nodrošina pārstāvi, lai palīdzētu dalībniekiem ar imigrācijas un muitas atļaujām ierašanās un došanās prom laikā.

d. Izstrādā vai noslēdz tās pieprasītās un nepieciešamās vienošanās ar attiecīgajiem avotiem/aģentūrām (ieskaitot civilos un komerciālos avotus) HQ SACT vai tā pilnvarotā pārstāvja vārdā, lai īstenotu laicīgu un efektīvu atbalstu dalībniekiem. HQ SACT var nodrošināt tiešu samaksu vai atmaksā izdevumus individuālajam pārdevējam vai citiem pilnvarotajiem pārstāvjiem, kas nodrošināti Uzņemošās valsts atbalsta prasībām CN04 laikā. Nepieciešamības gadījumā Latvijas kontaktpersona sniedz palīdzību.


a. Uzmanīgi lieto aizdotos priekšmetus un ēkas, kuras Uzņemošā valsts nodrošinājusi izmantošanai, un atdod atpakaļ tajā pašā stāvokli, kādā tie saņemti, izņemot normālu amortizāciju.

b. Nodrošina personāla sarakstu ar vārdiem un valsts piederību, dzimšanas datumu, pases vai identifikācijas kartes numuru, dienesta pakāpi (ja ir) un arī ar informāciju par plānoto ierašanās, lidojuma, vietējās jūras ostas iekļūšanas laikiem, un prom došanās laikiem ne vēlāk kā divdesmit dienas pirms mācību sākšanās datuma.

c. Laicīgi sniedz informāciju Uzņemošajai valstij par attiecīgajām izmaiņām.

d. Norīko kontaktpersonu par jebkuriem jautājumiem, kas saistās ar šī Saprašanās memoranda vai attiecīgās Kopīgās īstenošanas vienošanās izpildi.

Septītais pants


7.1. Cena, kas noteikta piegādēm, pakalpojumiem un ēkām no civilajiem resursiem, ir atbilstoša reālajām izmaksām par katru pakalpojumu, piegādi bez jebkāda veida peļņas Aizsardzības ministrijai. Nekādā gadījumā noteiktā cena nevar būt lielāka par vislabvēlīgāko likmi, ko piemēro Uzņemošās valsts Bruņotajiem spēkiem. Militārās piegādes, pakalpojumi un ēkas tiek nodrošinātas bez maksas.

7.2. Uzņemošā valsts glabā administratīvos un finanšu oficiālos dokumentus, kas nepieciešami, lai nodibinātu izmaksu atmaksāšanu Uzņemošajai valstij, un nodrošina šo dokumentu autentiskas kopijas HQ SACT vai tā pilnvarotajam pārstāvim angļu valodā.

7.3. Medicīnas un zobārstniecības atbalstu, ko nodrošina Uzņemošās valsts civilais medicīnas personāls/iestādes personālam, kas piedalās, apmaksā attiecīgais indivīds/sūtītājvalsts. Šāds atbalsts iekļauj pieeju vidējas un intensīvās aprūpes iestādēm, kuras atbilst NATO medicīnas atbalsta standartiem.

7.4. Medicīnas un zobārstniecības atbalsts, ko nodrošina Uzņemošās valsts militārais personāls, ieskaitot militāro iestāžu/ aprīkojuma izmantošanu, dalībniekiem ir bez maksas.

Astotais pants


8.1. Šī Saprašanās memoranda nolūkos un mācību CN04 izpildes laikā darba valoda ir angļu valoda.

8.2. Šis Saprašanās memorands ir sagatavots angļu valodā divos oriģinālos.

Devītais pants


9.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā pēdējā paraksta dienā.

9.2. Šis Saprašanās memorands paliek spēkā līdz brīdim, kad pēdējais dalībnieks atstāj Uzņemošās valsts teritoriju un visi jautājumi un saistības attiecībā uz CN04 ir nokārtotas.

Desmitais pants


10.1. Jebkuras domstarpības, kas cēlušās saistībā ar šo Saprašanās memorandu, tiek nekavējoties risinātas starp iesaistītajām Pusēm savstarpēju konsultāciju ceļā, bez ārējas jurisdikcijas iesaistīšanas.

10.2. Pēc Puses lūguma šī Saprašanās memoranda nosacījumus var grozīt vai papildināt ar rakstisku vienošanos, kuru apstiprinājušas un parakstījušas abas Puses.


Latvijas Republikas valdības vārdā

Apvienoto spēku Eiropā virspavēlniecības štāba

aizsardzības ministrs

transformācijas komandiera vārdā

Ģirts Valdis Kristovskis

J. O. M. Maisonneuve


Kanādas spēku ģenerālleitnants


Bruņoto spēku komandieris