SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU BEĻĢIJAS KARALISTSES AIZSARDZĪBAS MINISTRU UNGĀRIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRU UN NĪDERLANDES KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRU PAR NĪDERLANDES MEDICĪNISKĀS OPERATĪVĀS ĀRSTNIECĪBAS IESTĀDES IZVEIDOŠANU UN UZTURĒŠANU STARPTAUTISKO DROŠĪBAS ATBALSTA SPĒKU III SASTĀVĀ KABULAS STARPTAUTISKAJĀ LIDOSTĀ AFGANISTĀNĀ
IEVADS
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Beļģijas Karalistes Aizsardzības ministrs, Ungārijas Republikas aizsardzības ministrs un Nīderlandes Karalistes Aizsardzības ministrs, turpmāk kopīgi saukti "Dalībnieki",
Ņemot vērā viņu bruņoto spēku
  iespējas rīkot kopīgas militārās operācijas tajā pašā
  Starptautisko drošības atbalsta spēku (ISAF III) operācijas
  zonā;
  Atzīstot faktu, ka Dalībnieku interesēs ir novērst sasniedzamas
  efektivitātes iztrūkumu un dārgus militāri medicīniskos
  līdzekļus, un, it sevišķi, izvairīties no medicīniskās palīdzības
  dublēšanas operāciju zonā;
  Ņemot vērā potenciālās papildus iespējas medicīniskā atbalsta
  daudznacionālās apgādes, medicīniskās doktrīnas un apmācību,
  medicīnisko zināšanu apmaiņas veidā un militāro medicīnisko ēku
  daudznacionālā atbalsta ar medicīnisko personālu jomā;
  Atzīstot, ka Nīderlande darbojas kā vadošā valsts koordinēšanas
  un visu apgādes piegāžu veikšanas, atbalsta un/vai citu
  pakalpojumu (LSSS) un aprīkojuma priekš Nīderlandes Medicīniskās
  operatīvās ārstniecības iestādes (NL Role 2+ MTF) nolūkos;
  Atzīstot, ka Saprašanās memorands par vadības nosacījumiem un
  attiecīgajiem jautājumiem Starptautiskajos Drošības atbalsta
  spēkos (ISAF III) Afganistānā, turpmāk saukts Daudzpusējais
  Saprašanās memorands ISAF III starp vadošajām valstīm Vāciju un
  Nīderlandi un pārējām karavīrus ieguldījušajām valstīm (TCN) tiek
  piemērots šim Saprašanās memorandam;
  UN VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu nosacījumiem, kā tas
  apspriests Dalībnieku medicīniskās plānošanas konferenču
  laikā;
  IR PANAKUŠI sekojošu vienošanos:
1.pants - MĒRĶIS
Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt nosacījumus NL Role 2+ MTF nodrošināšanai Kabulas starptautiskajā lidostā (KIA).
2.pants - DARBĪBAS SFĒRA
Šis Saprašanās memorands izklāsta definīcijas, vadību un kontroli, medicīniskos noteikumus, apgādi un cita veida atbalstu, apmācību, prasības, drošību un citus vispārējos nosacījumus attiecībā uz Dalībnieku pienākumiem par ar NL R 2+ MTF saistošām atbilstošām darbībām, atbalstīšanu un vadīšanu. Dalība humanitārajā palīdzībā medicīniskās ārstēšanas sniegšanas veidā vietējiem civiliedzīvotājiem un bēgļiem operācijas zonā arī ir pakļauta šai kārtībai.
3.pants - DEFINĪCIJAS
1. Šī Saprašanās memoranda nolūkos
  tiek lietotas sekojošas definīcijas:
  a. Medicīniskais
  komandieris (MC). NL R2+ MTF komandējošais
  virsnieks.
  b. Nacionālais medicīnas
  kontingents (NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS). Vispārējs
  termins viena Dalībnieka personālam, kamēr tas nodos NL R+2 MTF,
  iekļaujot ārstējošo, vadīšanas un atbalsta personālu, kā arī
  speciālistu grupas dalībniekus.
  c. NACIONĀLAIS MEDICĪNAS
  KONTINGENTS komandieris. Nacionālā medicīniskā kontingenta
  vecākais virsnieks, kam piešķirtas pilnvaras veikt kontingenta
  militāro vadīšanu.
d. Vecākais nacionālais medicīnas virsnieks. (…-SMO) Katra Dalībnieka vecākais medicīnas virsnieks, kuru iecēlis katra Dalībnieka Nacionālā kontingenta komandieris.
4.pants - NL ROLE 2+ MTF
PAMATPRINCIPI UN MISIJA
1. Pamatprincipi:
  a. Nīderlande un Vācija uzņemas ISAF III vadošo valstu funkciju
  uz sešiem mēnešiem, sākot ar 2003.gada februāri un beidzot ar
  2003.gada augustu.
  b. Misija tiek veikta saskaņā ar ANO mandātu, atbilstoši ANO
  Statūtu VII nodaļai.
  c. Humanitārā palīdzība vietējiem iedzīvotājiem tiek ierobežota
  līdz dzīvības glābšanas pasākumiem un fizisko spēju atjaunošanai
  evakuācijai civilajās medicīnas iestādēs, ja vien ārpus ārkārtas
  medicīniskās palīdzības sniegšanu koordinē civilmilitārās
  sadarbības personāls un apstiprina ISAF komandieris.
  d. NL Role 2+MTF oficiālā valoda ir angļu valoda.
2. Misija:
a. NL Role 2+MTF nodrošina
  paplašinātu otrā līmeņa medicīnisko ārstēšanu, iekļaujot
  palīdzības sniegšanas nelaimes gadījumos vienības funkcijas,
  ķirurģiskās iespējas ISAF spēkiem Kabulas starptautiskajā lidostā
  un pirmā līmeņa medicīniskās ārstēšanas iespējas vienībām vai
  individuāliem ISAF karavīriem, kuriem nav viņu pašu pirmā līmeņa
  medicīniskā ārstēšana. NL MTF nodrošina mediķus lidmašīnas
  apkalpei, kas veic preču apgādi, atbalstot Vācijas gaisa spēkus
  Kabulas starptautiskajā lidostā.
  b. NL MTF nodrošina medicīnisko komandieri, kritiskā stāvokļa
  stabilizāciju, vienu darbības zonu, 2 intensīvās terapijas
  vienības, 10 gultu ārstniecības palātu, radioloģiju,
  sterilizāciju, laboratoriju, 2 ambulances un vadību un
  kontroli.
  c. NL MTF nepieciešams, lai to atbalsta no ārpuses citas vienības
  ar asinīm, medicīniska rakstura piegādi, tehnoloģijas atbalstu un
  kaujas dienesta atbalstu.
5.pants - NACIONĀLAIS
MEDICĪNAS KONTINGENTS
1.Nacionālo medicīnas kontingentu
  kopums visā ISAF III laikā ir:
  a. Beļģijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: viens
  anesteziologs, viens (vispārējs vai ortopēdisks) ķirurgs, viens
  intensīvās aprūpes ārsts un viena intensīvās aprūpes māsa.
  b. Ungārijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS KONTINGENTS: divi reģistrētas
  medmāsas (vadošā medmāsa).
c. Latvijas NACIONĀLAIS MEDICĪNAS
  KONTINGENTS: divas mobilās mediķu vienības, kuras sastāv no
  diviem intensīvās aprūpes ārstiem, četrām intensīvās aprūpes
  medmāsām un diviem šoferiem/ feldšeriem.
  2.Nacionālo medicīnas kontingentu gatavība:
  Nacionālie medicīnas kontingenti ir pieejami ISAF III, it
  sevišķi, NL ROLE 2+MTF Kabulas starptautiskajā lidostā visu uz
  turēšanās laiku līdz 2003.gada augustam. Ja nepieciešams,
  Dalībniekiem formāli tiek lūgts darbības laika
  pagarinājums.
  3. Nacionālo medicīnas kontingentu izvēršana:
  a. Nacionālo medicīnas kontingentu izvietošana ISAF operāciju
  zonā ir valstu pienākums.
  b. Beļģijas Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērts Kabulas
  starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem.
  Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli pār Nacionālo
  medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 5. martu un
  turpmāk.
  c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērts
  Kabulas starptautiskajā lidostā saskaņā ar saviem nosacījumiem
  caur Vāciju. Medicīniskais virsnieks veic operacionālo kontroli
  pār Nacionālo medicīnas kontingentu, sākot ar 2003.gada 8. martu
  un turpmāk.
  d. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents tiek izvērsts 400.
  medicīnas Bataljonā Ermelo, Nīderlandē 2003.gada februārī.
  Nīderlande ir atbildīga par Latvijas Nacionālā medicīnas
  kontingenta izvēršanu no Ermelo uz Afganistānu.
  e. Nacionālajiem medicīnas kontingentiem ir atļauts izmantot viņu
  pašu personisko medicīnisko aprīkojumu (nelielos
  daudzumos).
  f. Nacionālie medicīnas kontingenti tiek izvērsti ar viņu pašu
  personisko aprīkojumu, aizsardzības iekārtām, NBC ekipējumu un
  ieročiem. Nīderlande nodrošina Latvijas Nacionālo medicīnas
  kontingentu ar ieročiem "GLOCK 17".
  g. Nacionālajam medicīnas kontingentam ir atļauts lietot NL Role
  2+ MTF aprīkojumu un transporta līdzekļus bez samaksas
  medicīniskā komandiera noteiktajā kārtībā.
  h. Valsts pienākums ir Nacionālā medicīnas kontingenta
  aizsardzība pirms misijas, t.i. vakcinācija un pretmalārijas
  pasākumi, atbilstoša militārā apmācība
i. Nacionālo medicīnas kontingentu
  rotācija Beļģijas un Ungārijas Nacionālo medicīnas kontingentu
  rotācija ir valsts pienākums. Attiecīgi par to tiek informēti
  medicīniskais komandieris un Nīderlandes Aizsardzības
  ministrija.
  j. Nacionālā medicīnas kontingenta profesionālā darbība ir
  sastopama katrā gadījumā, oficiāli pasākumi, kas tiek veikti
  saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, tiks veikti tādā pašā
  veidā.
  k. Nacionālā medicīnas kontingenta dalībnieki īsteno tikai tos
  pasākumus, kuru veikšanai tie ir pilnvaroti profesionālās
  darbības ietvaros, atbilstoši saviem nacionālajiem likumiem.
6. pants - VADĪBA, KONTROLE
UN INFORMĀCIJAS POLITIKA
1. Nacionālie medicīnas
  kontingenti veido dalībnieku ieguldījumu NL R2+MTF. Nacionālie
  medicīnas kontingenti paliek attiecīgo valsts varas iestāžu
  pilnīgā pakļautībā. Operacionālā kontrole pār Nacionālajiem
  medicīnas kontingentiem pieder ISAF komandierim, kā noteikts
  pilnvaru nodošanas attiecībās starp attiecīgajiem Dalībniekiem un
  kopīgo komandieri.
  2.Nacionālā medicīnas personāla taktisko vadību īsteno
  medicīniskais komandieris.
  3. Vietējais administratīvais atbalstu nacionālā medicīnas
  kontingenta personālam (ēdināšanu, izmitināšanu, medicīnisko
  aprūpi un transportēšanu) veic medicīniskais komandieris.
  Nacionālais medicīnas kontingents paliek pakļauts nacionālajiem
  nosacījumiem administratīvās vadīšanas plašākos aspektos
  (atalgojums un uzturnaudas, labklājība, apbalvojumi un
  godalgas).
  4. Informācijas politika ir NL R+2 medicīniskā komandiera
  pienākums sadarbībā ar nacionālo medicīnas kontingentu
  komandieriem un atbilstoši nacionālajiem nosacījumiem un ISAF
  komandiera pavēlēm.
7.pants - JURISDIKCIJA
UN DISCIPLĪNA
1. Dalībnieku personāls visos
  gadījumos un vienmēr pakļauts viņu attiecīgo nacionālo
  institūciju ekskluzīvajai jurisdikcijai attiecībā uz ikvienu
  kriminālu vai disciplināru pārkāpumu, kuru tas varētu izdarīt
  Afganistānas teritorijā, atbilstoši Militāri tehniskās vienošanās
  starp ISAF un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma
  1.3.punktam (Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku
  statusu).
  2. Dalībnieku personāls ir atbrīvots no personiska aresta vai
  aizturēšanas saskaņā ar Militāri tehniskās vienošanās starp ISAF
  un Afganistānas Pagaidu administrācijas pielikuma 1.4.punktu
  (Vienošanās par Starptautisko drošības atbalsta spēku
  statusu).
  3. Ikviena sūdzība, ka Nacionālā medicīnas kontingenta loceklis
  ir izdarījis kriminālo vai disciplināro pārkāpumu, tiek nodota
  medicīniskā komandiera un attiecīgā Nacionālā medicīnas
  kontingenta komandiera rīcībā. Ja tas iespējams misijas laikā,
  izmeklēšanu veic ieinteresētā nacionālā kontingenta militārā
  policija saskaņā ar Dalībnieku valsts attiecīgo kārtību, ja tā ir
  pieejama misijā. Pretējā gadījumā izmeklēšanu veic ISAF
  komandiera norīkotā militārā policija.
8.pants - PROFESIONĀLIE MEDICĪNISKIE NOSACĪJUMI
Kvalifikācija:
  1. Dalībnieki iegulda attiecīgi kvalificētu un reģistrētu
  medicīnisko personālu NL 2+ MTF, atbilstoši Eiropas Savienības
  regulām un amata aprakstiem.
Apmācība:
2. Dalībnieki iegulda attiecīgi apmācītu personālu. Personāls apmāca vismaz pamata militārajās zināšanās un uz misiju orientējošās apmācībās, iekļaujot mīnu apzināšanu un Afganistānas kultūras aspektus.
Standarti:
3. MTF personāla medicīniskā funkcionēšana un pacientu ārstēšana balstās uz pastāvošajiem medicīniskajiem STANAGiem NATO/ PfP vadlīnijām. Papildus, kur tas realizējams, lai nodrošinātu aprūpes miera laika standartus un kopīgu darba vidi, Dalībnieki izstrādā un piemēro klīniskos protokolus.
Repatriācijas
4. Valsts pienākumos ietilpst medicīniskās repatriācijas ārpus operācijas zonas. Dalībnieki kopā ar vadošo valsti Vāciju var izstrādāt nosacījumus.
Klīniskā dokumentācija:
5. Klīniskās dokumentācijas juridiskais īpašnieks ir NL R2+MTF. Dokumentācija tiek uzturēta atbilstoši nacionālajām īpašuma tiesībām un kā to vietēji noteikuši Dalībnieki. Pēc pacienta izlaišanas, pacientam tiek nodota medicīnas speciālista vēstule ar medicīniska rakstura informāciju par ārstēšanu un diagnozi. Tikko kā pacienta aprūpe ir pabeigta, Dalībnieki, atbilstoši savas valsts pieredzei, saglabā dokumentāciju.
Medicīniskā konfidencialitāte:
6. Medicīniskā konfidencialitāte operācijas zonā tiek īstenota saskaņā ar ieinteresētā pacienta nacionālajiem likumiem un praksi. Vispār tas nozīmē, ka attiecības starp aprūpējošajiem ārstiem un viņu pacientu tiek paturētas noslēpumā. Klīniskā informācija tiek izpausta vienīgi citiem veselību aprūpējošajiem profesionālajiem ārstiem.
Detalizētas instrukcijas:
7. Detalizētas vadlīnijas un instrukcijas par NL R2+MTF atbalstu (ieskaitot informāciju par organizēšanu, personālu, aprīkojumu, ziņošanu) ietver attiecīgās operācijas zonas Standarta operāciju procedūras.
Rotācija:
8. Rotāciju veic sekojošā veidā:
a. Beļģijas Nacionālais medicīnas
  kontingents: ieguldījums tiek uzsākts 2003.gada 5.martā un
  izbeidzas 2003.gada augusta beigās. Beļģijas grupas rotācija
  notiek katra mēneša pēdējā dienā. Tā nepārklājas.
  b. Latvijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek
  uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augusta beigās.
  Bez rotācijas.
  c. Ungārijas Nacionālais medicīnas kontingents: ieguldījums tiek
  uzsākts 2003.gada 8.martā un izbeidzas 2003.gada augustā.
  Personāla rotācija paredzēta atbilstoši nacionālajiem
  noteikumiem.
Uzraudzība:
9. NL 2+MTF uzraudzība sastāv no 3
  elementiem:
  a. Stratēģiskais
  uzraudzības līmenis: Uzraudzības stratēģisko līmeni
  nodrošina Dalībnieku Aizsardzības ministrijas.
  b. Operacionālais
  uzraudzības līmenis. Uzraudzības operacionālais līmenis
  nodarbojas ar NL R2+MTF medicīnisko iespēju virzieniem operāciju
  zonas ietvaros un ISAF komandiera vārdā ir nodots operācijas
  zonas ķirurga atbildībā.
  c. Taktiskais
  uzraudzības līmenis. Taktiskā uzraudzība nodarbojas ar
  jautājumiem attiecībā uz NL R2+MTF darbībām. Tās mērķis ir
  noteikt tendences un gadījumus, kurus var izmantot mācības
  gūšanai, lai uzlabotu kārtību, pakalpojumus un rezultātus.
  Nacionālo medicīnas kontingentu komandieri ir iesaistīti visos
  taktiskā uzraudzības līmeņa jautājumos.
9. pants - APGĀDE
UN CITĀDS ATBALSTS
1. Vadošā valsts nodrošina apgādes
  atbalstu, piegādi un pakalpojumus, atbilstoši finanšu
  nosacījumiem, kas noteikti ISAF III daudznacionālajā Saprašanās
  memorandā. Atbalstu nodrošina tādā pat veidā un tādos pat
  standartos, kā tie nodrošināti priekš vadošo valstu
  spēkiem.
  2. Katrs Dalībnieks paliek atbildīgs par aprīkojuma, ko tas ir
  nodrošinājis NL R2+MTF, uzturēšanu un, ja nepieciešams,
  nomaiņu.
10.pants - FINANSES
1. Dalībnieki individuāli ir
  atbildīgi par šādiem maksājumiem:
  a. par viņu spēku, ieskaitot civilās sastāvdaļas, visām algām un
  uzturnaudām;
  b. visām izmaksām, kas radušās no viņu spēku izvēršanas uz un no
  NL 2+MTF.
  2. Atbalsta, piegādes un pakalpojumu nodošana starp Dalībniekiem
  tiek veikta standarta pasūtījuma/ saņemšanas formas veidos, kā
  tas noteikts STANAG 2034, un attiecas uz šo Saprašanās
  memorandu.
  3. Ja vien šajā Saprašanās memorandā nav noteikts citur,
  maksājumi par atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, kas sniegti šī
  Saprašanās memoranda nolūkos, tiek veikti skaidrā naudā valūtā,
  kuru noteicis piegādātājs Dalībnieks ("atmaksājamo izdevumu
  kārtošana"), vai "aizstājot ar līdzīgu atmaksas izdevumu
  kārtošanu", vai veicot "vienādas vērtības apmaiņas darījumu".
  Attiecīgi pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādātājam Dalībniekam,
  atbilstoši zemāk norādītajiem a., b., vai c. apakšpunktiem.
  a. Atmaksājamo izdevumu
  kārtošana. Piegādātājs Dalībnieks iesniedz rēķinus
  pieprasītājam Dalībniekam pēc apgādes atbalsta, piegādes vai
  pakalpojumu sniegšanas vai izpildes. Katrs Dalībnieks saglabā
  visu darījumu dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā
  nenokārtos maksājumus 60 dienu laikā no rēķina saņemšanas.
  Nosakot atmaksājamo izdevumu lielumu, Dalībnieki vienojas par
  sekojošiem principiem:
  i. Piegādātājs un pieprasītājs Dalībnieki par cenu vienojas jau
  iepriekš.
  ii. Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem
  neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu
  kārtošanas. Šis nosacījums attiecas uz katru rēķinu par izmaksu
  kārtošanu kopumā vairāk nekā uz individuālo izmaksu
  kārtošanu.
  iii. Specifiskos iegādes, kuru veicis piegādātājs Dalībnieks
  priekš pieprasītāja Dalībnieka, gadījumā cena nav neizdevīgāka
  par cenu, kas noteikta piegādātāja Dalībnieka bruņotajiem spēkiem
  par identiskiem priekšmetiem vai pakalpojumiem. Nosakot cenu, var
  ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu
  un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
  iv. Gadījumā, kad nodošana notiek no piegādātāja Dalībnieka paša
  resursiem, tas Dalībnieks nosaka tādu pašu cenu kā apgādes
  atbalsta, piegādes un pakalpojumu cenu priekš saviem
  spēkiem.
  b. Aizstāšana ar līdzīgu
  izdevumu kārtošana. Dalībnieki saglabā visu izdevumu
  kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks nodrošina
  piegādātāju Dalībnieku ar apgādes atbalstu, piegādi vai
  pakalpojumiem, kas ir identiski vai būtībā identiski apgādes
  atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem, kuru veicis vai izpildījis
  piegādātājs Dalībnieks, un kas apmierina piegādātāju Dalībnieku.
  Ja pieprasītājs Dalībnieks neaizvieto ar to pašu aizvietošanas
  grafika nosacītajā termiņā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā
  izdevumu kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6)
  mēnešus no oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas,
  izdevumu kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu
  kārtošanu, kas noteikta augstāk minētajā a. apakšpunktā, izņemot,
  ja cena tiek noteikta, balstoties uz noteikto aizstāšanas ar
  līdzīgu izdevumu kārtošanas datumu.
  c. Vienādas vērtības
  apmaiņas darījuma kārtošana. Termins "vienāda vērtība"
  nozīmē apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumus, kas noteikti
  naudas izteiksmē, izmantojot reālās vai izmaksu kārtošanas laikā
  spēkā esošās tāmes cenas. Katrs Dalībnieks saglabā visu izmaksu
  kārtošanas dokumentāciju, un pieprasītājs Dalībnieks maksā
  piegādātājam Dalībniekam, nododot piegādātājam Dalībniekam
  apgādes atbalstu vai pakalpojumus, kas ir vienādā vērtībā ar
  tiem, kurus veicis vai izpildījis piegādātājs Dalībnieks un kuri
  piegādātājam Dalībniekam ir apmierinoši. Ja pieprasītājs
  Dalībnieks vienādas vērtības apmaiņu neveic apmaiņas grafika
  noteiktajā laikā vai laikā, kad ir spēkā oriģinālā izdevumu
  kārtošana, kuras laika robežas nepārsniedz sešus (6) mēnešus no
  oriģinālās izdevumu kārtošanas noteiktās dienas, izdevumu
  kārtošana tiek uzskatīta par atmaksājamo izdevumu kārtošanu, kas
  noteikta 8.panta 3a. apakšpunktā, izņemot, ja cena tiek noteikta,
  balstoties uz noteikto aizstāšanas ar vienādas vērtības apmaiņas
  darījuma kārtošanas datumu.
4. Pieprasītājs Dalībnieks
  pārbauda un piekrīt visām izmaksām, kuras uzrādījis piegādātājs
  Dalībnieks attiecībā uz nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un
  pakalpojumiem. Abi Dalībnieki izmaksu piedziņas nolūkos saglabā
  dokumentāciju par šādu apgādes atbalstu, piegādi un
  pakalpojumiem.
  5. Piegādātāja Dalībnieka rēķina piestādīšanas institūcija ik
  ceturksni nosūta rēķinu ar aizpildītu standarta pasūtījuma/
  saņemšanas formu, kā tas noteikts STANAG 2034, ja piemērojams, ar
  attiecīgajiem ieņēmuma dokumentiem pieprasītāja Dalībnieka
  ieceltajai finanšu aģentūrai. Rēķinu apmaksāšanas valūta ir
  noteikta šī panta 3.punktā, un rēķins dod norādes abējādi: uz šo
  Saprašanās memorandu un uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma
  dokumenta numuru. Nenokārtie maksājumi tiek saņemti un apmaksāti
  60 dienu laikā no rēķina saņemšanas brīža.
  6. Dalībnieki viens otram īpaša lūguma gadījumā piešķir pieeju
  dokumentācijai un pietiekamai informācijai, lai tur, kur
  noderīgi, pārbaudītu, ka atbilstošie cenu noteikšanas principi ir
  ievēroti un cenas neiekļauj atsauktās vai izslēgtās
  izmaksas.
  7. Aprīkojuma priekšmetu pagaidu lietošanu notiek saskaņā ar
  rakstisku pagaidu lietošanas vienošanos. Izmaksas par ikvienu
  piegādātāja Dalībnieka paveikto sagatavošanas darbu, lai
  piemērotu materiālu pieprasītāja Dalībnieka prasībām, tiek
  noteiktas pagaidu lietošanas vienošanā. Piegādātājs Dalībnieks
  var arī panākt pieauguma izmaksu atlīdzināšanu par papildus
  izmaksas, kas radušās, kad pagaidu lietošana ir izraisījusi
  transporta līdzekļa vai aprīkojuma bojāšanu ārpus pieņemamā, kas
  uzskatāms par godīgu lietošanu un noplīšanu vai, kas notikusi
  transporta līdzekļa vai aprīkojuma bezatbildīgas vai nolaidīgas
  nepareizas lietošanas rezultātā. Šīs pieauguma izmaksas var
  iekļaut visas saprātīgās izmaksas, kas tērētas, lai atjaunotu
  transporta līdzekli vai aprīkojumu tādā veidā, kādā tas bijis
  pagaidu lietošanas perioda sākumā.
  8. Kad galīgā cena pirms pasūtījuma nav noteikta, pasūtījums
  izklāsta pieprasītāja Dalībnieka atbildības maksimālo
  ierobežojumu, kas pasūta apgādes atbalstu, piegādi un
  pakalpojumus, kamēr notiek sarunas par galējo cenu. Dalībnieki
  nekavējoties uzsāk sarunas , lai vienotos par galējo cenu, kas
  zināmu apstākļu dēļ pārsniegt sākotnējo atbildības ierobežojumu.
  Pieauguma attaisnojošā nasta paliek tam Dalībniekam, kurš
  pieprasa maksimuma pārsniegšanu. Gadījumā, ja attiecīgajām
  Dalībnieka varas iestādēm ir grūtības ar konsultācijām par galīgo
  cenu, tās var apsvērt aizstāšanu ar līdzīgu izdevumu
  kārtošanu.
  9. Neviens no šī Saprašanās memoranda nosacījumiem nekalpo par
  pamatu apgādes atbalsta, piegādes vai pakalpojumu maksas
  palielināšanai, ja šāds apgādes atbalsts, piegāde un pakalpojumi,
  atbilstoši cita Saprašanās memoranda vai līguma nosacījumiem, ir
  pieejami bez maksas vai par mazāku maksu.
  10. Pieprasītājs Dalībnieks nenodod tālāk citai nācijai vai
  organizācijai ne uz laiku, ne arī pastāvīgi apgādes atbalstu,
  piegādi vai pakalpojumus bez piegādātāja Dalībnieka atbilstošo
  varas iestāžu rakstiskas piekrišanas.
11.pants - PRASĪBAS
1. Prasības tiek risinātas saskaņā ar Daudzpusējā Saprašanās memoranda ISAF III 15.pantu un Militāri tehniskās vienošanās A pielikuma 3.pantu.
12.pants - DROŠĪBA
1. Visa klasificētā informācija un
  materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radīti attiecībā uz šo
  Saprašanās memorandu, tiek izmantoti, nodoti, uzglabāti , turēti
  un aizsargāti saskaņā ar Dalībnieku piemērojamajiem nacionālajiem
  drošības likumiem un noteikumiem tādā pakāpē, ka viņi nodrošina
  ne mazāk stingru aizsardzības līmeni par to, kas noteikts NATO
  klasificētajai informācijai, kā tas sīki izklāstīts dokumentā C-M
  2002 (49), "Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas
  ietvaros".
  2. Klasificētā informācija tiek nodota tikai pa valdības uz
  valdību kanāliem vai pa kanāliem, kurus noteikušas Dalībnieku
  noteiktās drošības iestādes. Šādai informācijai tiek piešķirts
  izcelsmes valsts klasifikācijas līmenis.
  3. Katrs Dalībnieks visus tam pieejamos likumīgos pasākumus, lai
  garantētu, ka informācija, kas piegādāta un radīta saskaņā ar šo
  Saprašanās memorandu, ir aizsargāta no turpmākas izpaušanas bez
  otra Dalībnieka piekrišanas šādai izpaušanai. Attiecīgi katrs
  Dalībnieks nodrošina, ka:
  a) saņēmēji neizplata klasificēto informāciju nevienai trešās
  valsts nacionālai organizācijai vai citai institūcijai bez
  izcelsmes Dalībnieka iepriekšējas rakstiskas piekrišanas.
  b) saņēmēji neizmanto klasificēto informāciju nekam citam,
  izņemot mērķiem, kas noteikti šajā Saprašanās memorandā.
  c) saņēmējs izpilda ikvienu informācijas, kas tiek sagādāta šī
  Saprašanās memoranda ietvaros, izplatīšanas un pieejamības
  ierobežojumu.
  4. Dalībnieki izmeklē ikvienu gadījumu, kurā ir zināms vai kur ir
  pamats aizdomām, ka saskaņā ar šo Saprašanās memorandu radusies
  vai nodotā klasificētā informācija ir pazaudēta vai izpausta
  nesankcionētām personām. Kur iespējams, katrs Dalībnieks veic
  disciplināras darbības pret tiem, kuri ir atbildīgi par
  nozaudēšanu vai izpaušanu. Katrs Dalībnieks nekavējoties un
  pilnībā informē pārējos Dalībniekus par ikviena šāda notikuma
  detaļām un par izmeklēšanas gala rezultātiem, un par darbībām,
  kas veiktas, lai novērstu atkārtošanos.
  5. Viss apmeklējošais personāls izpilda uzņēmējas valsts drošības
  noteikumus. Pret ikvienu informāciju, kas izpausta vai padarīta
  pieejama apmeklētājiem, izturas tā, it kā tā būtu piegādāta
  Dalībniekam, kas sponsorējis apmeklētāju personālu, un tā ir
  pakļauta šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.
  6. Nacionālā medicīnas kontingenta komandierim ir NATO/PfP
  drošības atļauja - "Slepeni", pārējam Nacionālās medicīnas
  kontingenta personālam ir NATO/PfP drošības atļauja - "ierobežota
  pieejamība".
13. pants - KOORDINĒŠANA
Daudznacionālā Medicīniskā vadības grupa (MMSG), kurā ietilpst visu Dalībnieku pārstāvējis, tiekas pēc ikviena Dalībnieka iniciatīvas, lai izveidotu šī Saprašanās memoranda papildus nepieciešamos nosacījumus un koordinētu, novērotu un novērtētu to darbības nosacījumu efektivitāti.
14.pants - DOMSTARPĪBAS
Jebkuras domstarpības attiecībā uz šī Saprašanās memoranda interpretāciju vai piemērošanu tiek risinātas starp Dalībniekiem pēc iespējas zemākā līmenī, un netiek nodotas izšķiršanai nevienai trešās puses nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam.
15.pants - JAUNU DALĪBNIEKU UZŅEMŠANA
Dalībnieki atzīst, ka citas valstis var vēlēties pievienoties šim Saprašanās memorandam. Tām tiks ļauts to darīt tikai ar vadošās valsts piekrišanu, un, ja tās pilnībā pieņem Saprašanās memoranda noteikumus.
16.pants - DARBĪBAS LAIKS
UN IZBEIGŠANA
1. Šīs Saprašanās Memorands stājas
  dienā, kad to parakstījis pēdējais Dalībnieks un ir retrospektīvs
  no 2003.gada 24.februāra.
  2. Šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā pēc visu
  dalībnieku piekrišanas. Ikviens Dalībnieks var izstāties no
  Saprašanās memoranda, par to 21 dienu iepriekš rakstiski
  informējot pārējos Dalībniekus.
  3. Izstāšanās vai izbeigšanas gadījumā:
  a. 10.panta (Finanses) un 11.panta (Prasības) nosacījumi paliek
  spēkā līdz visi nenokārtotie maksājumi un prasības ir galīgi
  nokārtotas; un
  b. 12.panta (Drošība) noteikumi paliek spēkā līdz visa
  informācija un materiāli ir vai nu atdoti atpakaļ izcelsmes
  Dalībniekam, vai iznīcināti. Dalībnieki konsultējas viens otru
  par ikviena nacionālā plāna gatavošanu, kurš var ietekmēt
  Dalībnieku spēku izvēršanu NL R 2+ MTF.
17.pants - GROZĪŠANA
Pēc Dalībnieku savstarpējas
  piekrišanas, šis Saprašanās memorands var tikt rakstiski grozīts
  jebkurā laikā. Grozījumi stājas spēkā pēc paziņojumu vai vēstuļu
  apmaiņas un tiek sekojoši numurēti.
  Turpmākais norāda vienošanos, kas panākta Dalībnieku starpā, par
  šeit minētajiem jautājumiem.
Parakstīts četrpusīgi angļu valodā.
| 
 | 
 | 
| Datums | Datums | 
| Paraksts | Paraksts | 
| 
 | 
 | 
| Datums | Datums | 
| Paraksts | Paraksts |