SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU NORVĒĢIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ZVIEDRIJAS BRUŅOTAJIEM SPĒKIEM LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU UN SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU PAR VIŅU DALĪBU CENTRA DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ KOSOVAS SPĒKOS
Latvijas Republikas Aizsardzības
ministrija, Norvēģijas Aizsardzības ministrija, Zviedrijas
bruņotie spēki, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās
Karalistes Aizsardzības ministrija, Īrijas Aizsardzības
ministrija, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija,
Slovākijas Republikas Aizsardzības ministrija un Somijas
Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas "Dalībnieki";
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes
(UNSCR)1999.gada 10.jūnija rezolūciju Nr.1244;
TIECOTIES stiprināt sadarbību starp Dalībniekiem;
VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu Saprašanās memoranda, turpmāk
tekstā "MOU", nosacījumiem, lai piedalītos Kosovas spēkos (KFOR)
Centra Daudznacionālās brigādes sastāvā Apvienoto spēku augstākā
virspavēlnieka Eiropā (SACEUR/ NATO) Kosovas Operacionālā plāna
Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" ietvaros;
UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku vajadzības koordinēt starp viņu
bru-ņotajiem spēkiem kā MNB(C) sastāva savstarpējo sadarbību un
iezīmēt piemērojamo politiku un darbības,
IR PANĀKUŠI sekojošu vienošanos:
PIRMAIS PANTS - MĒRĶIS
UN IETVARI
1.1. Šī Saprašanās memoranda
mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp
Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN"
plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku
nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no
MNB(C)misijas zonas.
1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR planiem par KFOR bruņoto spēku
samazināšanu un attīstīšanu, Dalībnieki izvērš karavīrus MNB(C)
uz vienu gadu, sākot ar 2003.gada 1.maiju. Pamatojoties uz
parlamenta lēmumu, Norvēģija var apstiprināt dalību tikai līdz
2003.gada beigām. Pamatojoties uz parlamentu lēmumu, Čehijas
Republika var apstiprināt dalību tikai līdz 2003.gada
beigām.
1.3. Turklāt, Īrija izvērsīs kājnieku bataljonu, kas tiks
iekļauts somu bataljona sastāvā un aizstās līdzvērtīgu vienību
2003.gada rudenī.
1.4. Šis Saprašanās memorands nav pretrunā ar Dalībnieku valstu
likumdošanu vai starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā
priekšroka dodama attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un
valstu likumiem. Pretrunu rašan gadījumā Dalībnieki viens otru
part to informē.
1.5. Pastāvošie divpusējie Saprašanās memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku starpā ir uzskaitīti A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.
OTRAIS PANTS - ATSAUCES
2.1. Dalības vienošanās un Finanšu
vienošanās starp NATO šī Saprašanās memoranda Dalībniekiem
attiecībā uz karavīru ieguldījumu KFOR.
2.2. 2001.gada 18.jūnija 2.pārskats SACEUR operacionālajam plānam
Nr.10413 "Joint Guardian" (CJPLA/7340-189/01).
2.3. SACEUR operacionālā plāna 10407/10413 kopīgo atsauču
dokuments.
2.4. Somijas valdības 1999.gada 24.jūnija lēmums un 2002.gada
20.septembra lēmums.
2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada 29. decembra lēmums Nr.29 un
Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada 24.septembra pieprasītā
papildus vēstule par izņēmuma jurisdikciju pār zviedru
personālu.
2.6. Īrijas valdības lēmums.
2.7. Čehijas Republikas valdības 2002.gada 13.septembra lēmums
Nr.866.
2.8. Latvijas Republikas Saeimas 1999.gada 7.septembra
lēmums.
2.9. Norvēģijas parlamenta 1999.gada 14.jūnija lēmums.
2.11. 1999.gada
9.jūnija Militāri tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem
drošības spēkiem (KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas
valdību un Serbijas Republikas valdību.
2.12. 1999.gada 13.aprīļa
Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības
ministriju un SHAPE par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem
SACEUR operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN"
izpildei.
2.13. Apmaiņa ar
vēstulēm un pievienotajiem pielikumiem 1998.gada 23. un
24.decembrī starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku
(FYROM) un NATO par galveno līgumu, kurš nosaka ikviena štāba
statusu, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā.
2.14. 1951.gada
19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas
dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO
SOFA).
2.15. 1995.gada
19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas
dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības-
mieram", līgums par to bruņoto spēku statusu.
2.16. 1997.gada
decembrī publicētie NATO apgādes principi un politika (MC
319/1).
2.17. Apmaiņa ar
vēstulēm 2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm,
ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls.
2.18.
Ziemeļatlantijas līguma organziācijas 2002.gada 17.jūnija
dokuments par drošību C-M (2002)(49) un sekojošie
grozījumi.
2.19. Alianses
administratīvais izdevuma-6 (AAP-6) "NATO terminu un definīciju
vārdnīca" V. publikācija.
2.20. Alianses
kopīgais izdevums Nr.1.
2.21. Alianses
taktikas izdevums Nr. 3.4.
TREŠAIS PANTS - DEFINĪCIJAS
3.1 Šajā saprašanās memorandā izmantotās definīcijas ir pievienotas B pielikumā.
CETURTAIS PANTS - DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS
4.1 Dalībnieki apstiprina savu nodomu ieguldīt MNB(C) sekojošus resursus:
LATVIJAS REPUBLIKA:
Viens (1) štāba virsnieks, divi (2) mediķi un pieci (5) militārās policijas virsnieki.
SOMIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu;
Daudznacionālo vienību personālu:
MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta
kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums - 820 karavīri.
NORVĒĢIJA: Vienu (1) ātrās reaģēšanas spēku vienību,
Štāba personālu MNB(C)
štābam.
Daudznacionālās transporta kompānijas ūdens nodaļu.
ZVIEDRIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu
Daudznacionālo vienību personālu:
MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta
kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE :
Daudznacionālo vienību personālu:
MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta
kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Lielbritānijas ātrie reaģēšanas spēki MNB(C) operāciju zonā, bet
neatrodas MNB(C) komandiera pavēlniecībā.
ĪRIJA: Vienu (1) kājnieku rotu Gp
Daudznacionālo vienību personālu:
MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta
kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
FINBATT personālu
Nacionālā kontingenta atbalstu apakšvienībā.
Nacionālā atbalsta apakšvienībā
Maksimālais ieguldījums ir 250 troops.
ČEHIJAS REPUBLIKA :
Čehu- slovāku mehanizētais
bataljons
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla
rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā
policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums ir 550 karavīri.
4.2. Ikvieni papildinājumi vai izmaiņas ieguldījumam tiek apspriestas Daudznacionālajā koordinācijas grupā.
PIEKTAIS PANTS - VADĪBA,
KONTROLE UN ORGANIZĀCIJA
5.1. Saskaņā ar starptautiskajām
tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem MNB(C) štābs nav juridiska
persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un
pienākumus.
5.2. Nacionālo bruņoto spēku ieguldījuma vadības un kontroles
nosacījumi, balstoties uz KFOR pieprasījuma paziņojumā noteikto,
ir detalizēti izklāstīti C pielikumā. Vienību operacionālā
kontrole (OPCON) parasti ir deleģēta MNB(C) komandierim. Štāba
personāla struktūra ir parādīta krīzes kontroles centrā, un par
to saskaņā ar MNB(C) standarta operacionālajām instrukcijām
(SOIs) lemj Dalībnieki.
5.3. Katrs Dalībnieks tiek pārstāvēts Daudznacionālajā
koordinācijas grupā (MCG). Daudznacionālās koordinācijas grupas
uzdevums ir koordinēt Dalībnieku starptautisko ieguldījumu MNB(C)
un izstrādāt stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus,
kurus nevar atrisināt MNB(C) štābs, nodod Daudznacionālās
koordinācijas grupai lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata.
Daudznacionālā koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību.
Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D
pielikumā.
5.4. Amata vietas MNB(C) štābā tiek sadalītas, balstoties uz
Daudznacionālās koordinācijas grupas vienprātīgu lēmumu.
5.5. Papildus MNB(C) štābam, MNB(C ) ietvaros tiek nodibinātas un
vadītas trīs daudznacionālās vienības; daudznacionālā transporta
kompānija, daudznacionālā militārās policijas vienība un štābs un
signāla kompānija. Nosacījumi priekš šīm vienībām tiek noteikti
attiecīgajās šim Saprašanās memorandam pakļautajās Tehniskajās
vai Īstenošanas vienošanās.
5.6. Katrs Dalībnieks nozīmē nacionālā kontingenta komandieri
(NCC) vai vecāko valsts pārstāvi (SNR), kurš MNB(C) komandieri
par nacionālajiem jautājumiem, kas saistīti ar MNB(C)
darbību.
5.7. Katrs dalībnieks iegulda nacionālā apgādes atbalsta
apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo
apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai.
Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes
atbalsta apakšvienībām (MNB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru
ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot
daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu
apgādi specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu līdzekļu
operacionālajai kontrolei, kad vadīšana daudznacionālo vienību
ietvaros tiek nodota MNB(C) štābam.
5.8. Nacionālais ieguldījums var mainīties ikvienas NATO KFOR
izskatīšanas vai valstu prasību pārskatīšanas laikā. Turpmākās
pārskatīšanas negroza Dalībnieku prasības attiecībā uz šo
Saprašanās memorandu, un ikviens Dalībnieks informē pārējos
Dalībniekus valsts operacionālo pozīciju maiņas gadījumā.
SESTAIS PANTS - JURISDIKCIJA
6.1. FYROM. Kamēr izvērsti bijušās
Dienvidslāvijas Maķedonjias Republikā, KFOR karavīru statusu
regulē NATO pamatvienošanās (FA) un apmaiņa ar vēstulēm starp
bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un NATO par
privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs
un KFOR personāls. Saskaņā ar pamatvienošanos, KFOR personnāls
nav pakļauts uzņemošās valsts kriminālajai jurisdikcijai.
6.2. KOSOVA. NATO personāla, kas KFOR apakšvienības sastāvā
izvērsts Kosovā, jurisdikcija un imunitāte pakļauta 2000.gada
17.augusta KFOR komandiera un ANO ģenerālsekretāra speciālā
pārstāvja Apvienoto Nāciju Organizācijas misijā Kosovā (UNMIK)
kopīgajam paziņojumam. Tas aizstāj oficiālo līgumu par bruņoto
spēku, par kuru notiek pārrunas ar bijušās Dienvidslāvijas
Maķedonijas Republiku. Paziņojumu atbalsta UNMIK 47/2000
noteikumi, kas detalizē īpašo jurisdikcijas režīmu Kosovas
bruņotajos spēkos. Saskaņā ar paziņojumu un 47/2000 noteikumiem
KFOR personāls ir pakļauts vienīgi viņu sūtītājas valsts
jurisdikcijai. Viņi ir atbrīvoti no jebkāda veida jurisdikcijas,
ieskaitot aresta un turēšanas apcietinājumā, ko īsteno tiesas
Kosovā, ciktāl šādas tiesības neīsteno viņu attiecīgās sūtītājas
valstis.
6.3. Bruņoto spēku statusu Dalībnieku pašu starpā, darbojoties
MNB(C), nodrošina līgumi, kas izklāstīti 2.14. un 2.15.
pantos.
SEPTĪTAIS PANTS - ATBILDĪBA
7.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma
paziņojumu, Somija ir MNB(C) koordinējošā valsts no, un ieskaitot
2003.gada 1.maiju, līdz 2003.gada 31.oktobrim. Zviedrija ir
MNB(C) koordinējošā valsts no un ieskaitot 2003.gada 1.novembri,
līdz 2004.gada 30.aprīlim.
7.2. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai
transporta kompānijai un vadošā valsts nometnei "Tor Hov" no, un
iekļaujot 2003.gada 1.maiju. Atbildība rotē, atbilstoši
Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.3. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai militārās
policijas vienībai no, un ieskaitot 2003.gada 1.maiju. Atbildība
rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam
lēmumam.
7.4. Somija ir MNB(C) komunikāciju sistēmas, nometnes štāba un
nometnes "Slim Lines" vadošā valsts no 2003.gada 1.maija līdz
2004.gada 30.aprīlim. vadošās valsts atbildība rotē, atbilstoši
Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.5. Norvēģija ir vadošā nometnei "Banski Rid" bijušās
Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.
7.6. Valstis pašas ir atbildīgas par vienību un aprīkojuma
izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz attiecīgajām mītnes zemēm.
Karavīrus nosūtījušās valstis, konsultējoties MNB(C) komandieri,
ir atbildīgas par izvēršanas un pārvietošanas vadīšanu un
izpildi.
7.7. Katrs Dalībnieks nes atbildību par apgādes atbalsta
nodrošināšanu saviem spēkiem, kas iedalīti MNB(C), ja vien šis
Saprašanās memorands vai tam pakļautās Tehniskās vienošanās, vai
Īstenošanas vienošanās, nenosaka savādākus noteikumus.
ASTOTAIS PANTS - FINANŠU
VIENOŠANĀS
8.1. Katrs Dalībnieks ir
finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot:
a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem spēkiem, iekļaujot civilos
dalībniekus.
b. Visiem izdevumiem, iekļaujot apmešanās, ceļošanas un citām
izmaksām, kas cēlušās sakarā ar viņu spēku darbību, ieskaitot
civilo dalībnieku - ārpus MNB(C).
c.Visiem izdevumiem, kas radušies sakarā ar spēku izvēršanu ,
uzturēšanu un pārvietošanu uz un no operācijas zonas.
d. Visiem izdevumiem, kas saistīti ar karavīrus nosūtījošo valstu
viesiem un apmeklētājiem.
e. Visiem izdevumiem, kas saistīti izņēmumu veidā ar valstu
iekšējām saistībām.
8.2. E pielikums parāda Finanšu pārvaldīšanas komisijas
pilnvaras, atbildību un uzdevumus un nodrošina detalizētu
informāciju par starp Dalībniekiem īstenojamajiem finanšu
nosacījumiem, grāmatvedības un audita kārtību, ieskaitot
nosacījumus izdevumu atmaksai.
8.3. Katrs Dalībnieks patur īpašuma tiesības pār saviem
resursiem. Ja vien divi vai vairāk Dalībnieki īpaši nedod
piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un īpašums neeksistē. Ar
ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas kopīgi iegūti šī
Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc kopīgi panāktās
vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā.
8.4. Ja tiek izmantotas otram Dalībniekam piederošās vērtības,
aizņēmējs pakļaujas aizdevēja noteikumiem ( sertifikātam u.c.).
Priekš tā nepieciešamā apmācība un zināšanas tiek dokumentētas
individuāli.
DEVĪTAIS PANTS - APGĀDES
UN MEDICĪNISKAIS
ATBALSTS
9.1. Vispārīgi. Dalībnieki
garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts,
lai stiprinātu savu ieguldījumu MNB(C), atbalstot operacionālo
plānu Nr.10413 «JOINT GUARDIAN». Kaujas dienesta atbalsts ir
valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir
kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz
šiem specifiskajiem nosacījumiem, MNB(C) komandierim paliek
pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši
operacionālajā plānā Nr. 10413 «JOINT GUARDIAN» noteiktajam un,
sliktākajā gadījumā, tiesības pārdalīt un prioritāros apgādes
pienākumus.
9.2. Apgādes koncepcija. Kaujas
dienesta atbalsta darbības MNB(C) ietvaros īsteno nacionālās un
daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā
vienlīdz noturīgi abejādi: miera nodrošināšanas operācijās un
galējā sasprindzinājuma periodos. Ārpus MNB(C) kaujas dienesta
atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā MNB(C) komandiera
plānu un vada MNB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija
vai tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt
gataviem nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. MNB(C)
komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta
papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību.
9.3. Lielbritānijas
ātrie reaģēšanas spēki. Atbilstoši Dalībnieku kopīgi
nolemtajam, apgādi un administratīvais atbalstu Lielbritānijas
ātrajiem reaģēšanas spēkiem sniedz Daudznacionālā transporta
kompānija un Daudznacionālā militārās policijas vienība
Lielbritānijas ieguldījums šajās daudznacionālajās vienības
atspoguļo pienākumu šādu atbalstu sniegt.
9.4. Medicīniskā
koncepcija. Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta
sniegšana MNB(C) spēkiem. Atbilstoši Dalībnieku starpā
nolemtajam, ārkārtas situāciju plānošana un koordinēšana MNB(C)
operācijas zonā notiek MNB(C) štābā.
DESMITAIS PANTS - PRASĪBAS UN ATBILDĪBA
10.1. Dalībnieki atsakās no
prasībām vienam pret otru par īpašuma bojājumiem, kas pieder vai
ko izmanto dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas
izvērsts MNB(C). Šī atteikšanas tiek piemērota starp Dalībniekiem
arī transportēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds
bojājums radies no neapdomīgas rīcības vai bezatbildīgas
nolaidības, tīšas bezdarbības vai rupjas nolaidības, maksu par
ikvienu atbildību sedz attiecīgais Dalībnieks viens pats. Šī
atteikšanās neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz
ikvienas trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka
transporta, piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas.
Transporta līdzekļu prasību gadījumā, prasību sedz tas
Dalībnieks, kas tiek uzskatīts par atbildīgu par prasības
celšanu.
10.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par trešās puses prasībām par
kaitējumiem, kas radušies tā darbību un nolaidību un tā personāla
darbību vai nolaidības rezultātā.
10.3. Tur, kur divi vai vairāk Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par
kaitējuma nodarīšanu trešajai pusei, iesaistītie Dalībnieki ir
kopīgi atbildīgi par prasības segšanu.
10.4. Gadījumos, kad ir galvojams, ka kaitējumu ir nodarījis
MNB(C), bet atbildīgo Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt,
dalībnieki ir kopīgi un atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz
Dalībnieku, kas nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu.
10.5. Prasības, kas minētas 10.3. un 10.4. pantos, izskata MNB(C)
komandieris saskaņā ar MNB (C) standarta operacionālajām
instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir iesaistītie
Dalībnieki.
VIENPADSMITAIS PANTS -
KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA
11.1. Visa klasificētā informācija
un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā
ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta,
turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem
nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka
viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas
tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem,
kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija documentā C-M(2002)(49)
"Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros ", kā arī
tā turpmākajos grozījumos.
11.2. Klasificētā informācija un materiāli tiek nodoti tikai
Dalībnieku starpā un tikai pa valdības kanāliem, vai pa kanāliem,
kurus apstiprinājušas Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas
(DSAs). Šādas informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos
nosaka izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies MNB(C)
štābā, tiek piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar
KFOR noteikumiem.
11.3. Katrs Dalībnieks veic visas iespējamās juridiskās darbības,
lai nodrošinātu, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas
sagādāti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, tiek
aizsargāti no turpmākas izpaušanas, ja vien cits(-i)
Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai izpaušanai. Atbilstoši katrs
Dalībnieks nodrošina, ka šādas informācijas saņēmējs:
a. Neizpauž klasificēto informāciju vai materiālus nevienai
valdībai, nacionālajai organziācijai vai citai institūcijai, vai
trešai pusei bez iepriekšējas konsultēšanās ar izcelsmes
Dalībnieku.
b. Neizmanto klasificēto
informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās
memorandā paredzētajiem mērķiem.
c. Saskaņā ar savas valsts likumiem pakļaujas ikvienam
klasificētās informācijas vai materiāla, kas tiem nodots saskaņā
ar šo Saprašanās memoradnu, izplatīšanas un pieejas
ierobežojumam.
11.4. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuros ir zināms, vai
kur ir pamats turēt aizdomās, ka klasificētā informācija vai
materiāli, kas nodoti vai radušies šī saprašanās memoranda
ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti nepilnvarotām personām. Katrs
Dalībnieks tāpat arī nekavējoties un pilnībā informē pārējos
Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par izmeklēšanas un
labojošās rīcības, nepieļaujošas atkārtošanos, gala
rezultātiem.
11.5. Lai aizsargātu uz šo Saprašanās memorandu attiecināmo
klasificēto informāciju un materiālus, visi Dalībnieki jebkurā to
izmantošanas vietā vai telpā norīko atbilstošu personu vai
personas, kuras ir atbildīgas par šādas klasificētās informācijas
un materiālu ierobežojošu pieeju tikai personām, kas attiecīgi
apstiprinātas šādai pieejai un kam ir stingra nepieciešamība
zināt.
11.6. Visi pieprasījumi pēc informācijas attiecībā uz konkrētu
Dalībnieku tiek nodoti šim konkrētajam Dalībniekam.
DIVPADSMITAIS PANTS - VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI
12.1. Detaļas par valstu
paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F.pielikumā.
2.2. Dalībnieki informē MNB(C) štābu par ikvienu papildinājumu
savas valsts paziņojumiem un ierobežojumiem.
TRĪSPADSMITĀ - GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA
13.1. Dalībnieki uzsāk
konsultācijas un, kur nepieciešams, pārskata šo saprašanās
memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā
ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ.
13.2. Šis Saprašanās memorands , ieskaitot visus un ikvienu
pielikumu, var tikt grozīts jebkurā laikā pēc Dalībnieku
savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar vēstulēm. Ikvienu
grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā koordinācijas
grupā. Papildus tam, MNB(C) komandieris var ierosināt grozījumus
ar Daudznacionālās koordinācijas grupas starpniecību.
13.3. Ikvienu domstarpību par šī Saprašanās memoranda vai
pielikumu interpretāciju vai piemērošanu, pirmkārt, risina starp
dalībniekiem visiespējamākajā zemākajā pakāpē, un, ja risinājums
nav atrasts, domstarpības tiek nodotas augstākām pakāpēm līdz pat
Daudznacionālajai koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei.
Nevienas domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai
nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai
pusei.
13.4. Dalībnieki ir atbildīgi par Saprašanās memoranda
izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās memoranda kopijas caur
Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītāju tiek nodotas NATO
Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un KFOR štābam.
13.5. Saskaņā ar pastāvošo Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā
Saprašanās memorandā var uzaicināt piedalīties citas valstis, un
to var darīt, vai nu Notu apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās
memoranda visiem nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu
(piekrītot šī Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts
paziņojumiem) Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam.
ČETRPADSMITAIS PANTS - STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA
14.1. Šis Saprašanās memorands
stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas
paliek spēkā, kamēr eksistē MNB(C) vai līdz, un ieskaitot
2004.gada 30.aprīli. To var pagarināt Daudznacionālajā
koordinācijas grupā,pēc dalībnieku savstarpējas vienošanās.
14.2. Pēc Dalīnieku savstarpējās vienošanās, šo Saprašanās
memorandu var izbeigt jebkurā laikā Daudznacionālajā
koordinācijas grupā. Ikviens dalībnieks var izstāties no
Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš raktiski
paziņojot pārējiem Dalībniekiem.
14.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās memorands tiek izbeigts vai
izbeidzas:
a. 8.panta noteikumi (Finanšu vienošanās), 10.pants (Prasības un
atbildība) un 13.pants (Grozījumi, strīdi un izplatīšana) paliek
spēkā līdz vispārīgie maksājumi, prasības un domstarpības ir
nokārtotas.
un
b. 11.panta noteikumi ( Klasificētās informācijas un drošības
aizsardzība) paliek spēkā līdz visa klasificētā informācija un
materiāli ir atdoti atpakaļ izcelsmes dalībniekam, iznīcināti
saskaņā ar autora norādījumiem vai autors to ir
deklasificējis.
PIECPADSMITAIS PANTS -
PARAKSTI
Šis Saprašanās memorands ir parakstīts astoņos (8) eksemplāros, viens (1) priekš katra Dalībnieka, tikai angļu valodā.
NORVĒĢIJAS AIZSRDZĪBAS ZVIEDRIJAS
BRUŅOTO SPĒKU vārdā
MINISTRIJAS vārdā
Aizsardzības atašejs Zviedrijas apvienoto spēku vadības
Komandiera pienākumu izpildītājs
pulkvedis ģenerālmajors
Ivar Viddal Tony Stigsson
parakstīts 2003.gada 28.aprīlī parakstīts 2003.gada 22.aprīlī
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES vārdā
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā
Aizsardzības, jūras spēku, gaisa spēku Īrijas vēstniecības
pilnvarotais lietvedis
un militārais atašejs
pulkvežleitnants
Patric Clarke Lorraine Christian
paraksts paraksts
parakstīts 2003.gada 28.aprīlī parakstīts 2003.gada13. jūnijā
ČEHIJAS REPUBLIKAS SOMIJAS AIZSARDZĪBAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā MINISTRIJAS vārdā
Militārais un gaisa spēku atašejs Aizsardzības štāba
priekšnieks
pulkvedis ģenerālleitnants
Miloš Rydal Kari Rimpi
paraksts paraksts
parakstīts 2003.gada 30.aprīlī parakstīts 2003.gada 23.aprīlī
LATVIJAS REPUBLIKAS
AIZSRDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā
Latvijas Republikas aizsardzības ministrs
Ģirts Valdis Kristovskis
paraksts
parakstīts 2003.gada 27.jūnijā
Pielikumi:
A. Dalībnieku starpā pastāvošās
vienošanās.
B. Definīcijas.
C. Vadība un kontrole.
D. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra.
E. Finanšu vienošanās.
F. Valstu paziņojumi un ierobežojumi.
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
A PIELIKUMS
DALĪBNIEKU STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS
1. Saprašanās memorands starp
Lielbritānijas Karalisti un Norvēģiju par savstarpēju apgādes
atbalstu operacionālā plāna "JOINT GUARDIAN" laikā, kas
parakstīts 1999.gada 9.spetembrī Lielbritānijā un 1999.gada
21.septembrī Norvēģijā.
2. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Somiju
par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna "JOINT
GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 2000.gada 27.spetembrī
Lielbritānijā un 2000.gada 13.oktobrī Somijā.
3. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un
Zviedriju par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna
"JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 2000.gada 30.jūnijā.
4. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Čehijas
Republiku par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna
"JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 1999.gada 25.
oktobrī.
5. Dalībnieku Īstenošanas vienošanās par Daudznacionālo
transporta kompāniju (MNTC).
6. Dalībnieku Īstenošanās vienošanās par Daudznacionālo militārās
policijas vienību (MNMP).
7. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un
Norvēģiju par apmācību un vingrinājumiem, kas parakstīts
2001.gada 10.decembrī.
8. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Čehijas
Republiku par apmācību un vingrinājumiem, kas parakstīts
2002.gada 21.novembrī.
9. 2003.gada 18.janvāra Lielbritānijas Karalistes un Somijas
īstenošanas plāns par Centra daudznacionālās brigādes pāreju un
Vienošanās par "Slim Lines" izmantošanu (tiks parakstīta).
10. Latvijas Republikas, Somijas, Norvēģijas, Zviedrijas
Karalistes, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes,
Īrijas un Čehijas Republikas Tehniskā vienošanās par apgādes
atbalstu nometnē "Slim Lines" (tiks parakstīts).
11. Latvijas Republikas, Somijas, Norvēģijas, Zviedrijas,
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Īrijas,
Čehijas Republikas un Slovākijas Republikas Tehniskā vienošanās
par apgādes atbalstu nometnē "Tor Hov" (tiks parakstīts).
12. Somijas un Īrijas Tehniskā vienošanās par īru rezerves
kājnieku bataljona vienības iekļaušanu somu bataljonā (tiks
parakstīta).
13. 2001.gada 18.novemvbra Saprašanās memorands Starp Čehijas
Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības
izveidi.
14. 2001.gada 30.novembra Tehniskā vienošanās starp Čehijas
Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības
izveidošanu.
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
B PIELIKUMS
DEFINĪCIJAS
Administratīvā kontrole
nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām
struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā
personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav
iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajis uzdevumos (AAP-6
(V)).
APOD- lidosta kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku
Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu
krājums).
APOE- lidosta kravas iekraušanai (NATO bruņoto spēku
Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu
krājums).
Piegādes kategorijas. (AJP 4)
I kategorija: pozīcijas, kuras neat-karīgi no kaujas vai
apvidus apstākļu vietējām izmaiņām personāls vai dzīvnieki patērē
apmēram vienādos daudzumos, piem., pārtika un lopbarība.
II kategorija: priekšmeti, kuriem Organizācijas un
aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas nodokļu atlaides, piem.,
drēbes, ieroči, darbarīki, reserves detaļas, transporta līdzekļi
u.c.
III kategorija: Degviela un smērvielas, piem., benzīns/
gāze, degvielas eļla, smērvielas, akmeņogles un kokolges, u.c.
,visiem nolūkiem, izņemot operāciju gaisa kuģiem vai ieroču
izmantošanai, tādiem kā liesmu metējiem.
III A kategorija: Aviācijas degviela un smērvielas.
IV kategorija: Priekšmeti, kuriem noteiktas atlaides
apstiprinātajās tematu tabulās nav. Parasti ietilpst stiprinājumi
un celtniecības materiāli, kā arī papildus apjoms priekšmetiem,
kas identiski sākotnēji apskatītajiem (II Kategorija), tādi kā
papildus transporta līdzekļi.
V kategorija: Tā iekļauj munīciju, sprāgstvielas un visa
veida ķīmiskās vielas.
Kaujas dienesta atbalsts (CSS) - nozīmē atbalstu, ko
sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt, vadības un apgādes jomā
(AAP-6).
Komandieris kaujas zonā - šī Saprašanās memoranda nolūkos
ir galvenais virsnieks, kas komandē Centra daudznacionālo
brigādi.
Kopīgas lietošanas izstrādājums (CUI): Aizstājamas dabas
izstrādājums divu vai vairāku valstu vai valsts dienestu kopīgā
lietošanā.
Patērējamie priekšmeti: patērējamiem priekšmetiem kopumā
ir ierobežota ekonomiskā vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek
patērēti pēc iepirkšanas īsā laikā un tie izbeidzas līdz ar
patērēšanu. Patērējami priekšmeti, piemēram, ir: biroja
piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas, vadi, medicīniska
rakstura preces u.c.
Koordinējošā valsts (CN): Kad viens Dalībnieks pieņem
atbildību koordinēt un kontrolēt visu vai daļas Daudznacionālo
spēku un/vai štāba specifiskās funkcijas/ dienestus. Valstis šajā
gadījumā vienojas par apmaksas kārtību.
Koordinējošās pilnvaras - pilnvaras, kas piešķirtas
komandierim, kurš nozīmēts par atbildīgo koordinēt ar
Dalībniekiem saistītos specifiskos pasākumus. Viņam ir tiesības
pieprasīt konsultācijas starp iesaistītajiem Dalībniekiem vai to
pārstāvjiem, bet nav tiesības piespiest vienoties. Domstarpību
starp iesaistītajiem Dalībniekiem gadījumā, viņš diskusijas veidā
mēģina panākt nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj
panākt nepieciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod
Daudznacionālajai koordinācijas grupai.
Izdevumu sadale - Izmaksu, kuras nevar attiecināt uz
konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar starp attiecīgajiem
Dalībniekiem savstarpēji noteiktajām vienošanām.
Izmaksas rodas, kur tās tiek
tērētas- Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām,
kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas,
vadītas un aprīkotas.
Aizturēšana - turēšana ieslodzījumā vai apcietinājumā
likumīgos nolūkos, piemēram, lietas ierosināšanai, sabiedriskās
drošības nodrošināšanai vai pēc likumīgas pavēles. Šī Saprašanās
memoranda nolūkos tā tiek ierobežota līdz personas izolēšanai uz
laiku, kamēr tā pēc iespējas ātrākā laikā tiek nodota savas
valsts varas iestādēm.
Vienāda vērtība: Apgādes atbalsts, piegāde vai
pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē, izmantojot darījuma
laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai noteiktās
cenas.
Spēki - Personāls, kas piederīgs Kosovas spēkiem,
iekļaujot civilos dalībniekus, kas piedalās misijā Kosovā.
Pilnā pakļautība: Augstāk stāvoša virsnieka militārās
pilnvaras un atbildība izdot pavēles padotajiem. Tas attiecas uz
militārajām operācijām un vadību, un pastāv vienīgi valsts
dienestu ietvaros (AAP - 6).
Vadošā valsts: Apgādei, kad viena valsts pieņem atbildību
par plaša apjoma apgādes atbalsta iegūšanu un nodrošināšanu
visiem vai daļai no Daudznacionālajiem spēkiem un/vai štābam.
Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek saskaņā ar līgumiem starp
iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var arī pieņemt atbildību
koordinēt citas valsts apgādi tās atbildības funkcionālajā un
reģionālajā sfērā (MC 319/1).
Atbalsta un transportēšanas līmeņi:
a. Pirmais
līmenis. Būtisks atbalsts vienībām, kas pārsvarā darbojas MNB
(C) atbildības zonā (AOR).
b. Otrais līmenis. Mazāks par pirmo atbalsta līmeni
brigādes ietvaros.
c. Trešais līmenis. Apgādes atbalsts operācijas vietā aiz
MNB(C) atbildības zonas.
d. Ceturtais līmenis. Atbalsts uzņemošo valstu iekšienē un
POD vai Daudznacionālai spēku brigādei.
Apgāde. Plānošanas un spēku pārvietošanās realizēšanas un
vadīšanas prasme. Tās visplašākajā veidā - militāro operāciju
aspekti, kas nodarbojās ar:
a. Materiālu izveidi, izstrādi, iegādi, uzglabāšanu,
transportēšanu, izplatīšanu, apgādi, pārvietošanu un
izvietošanu.
b. Personāla transportēšanu.
c. Aprīkojuma iegādi vai izveidošanu, apgādi, pārvaldīšanu un
izvietošanu.
d. Pakalpojumu iegādi vai
apgādi.
e. Medicīniskās un vesalības pakalpojumu atbalstu. (AAP-6)
Militārā policija (MP) nozīmē ar militārās policijas
identifikāciju apgādātu, ietērptu, aprīkotu personālu, kuru
Dalībnieki norīkojuši kā militāro policiju, un kas darbojas pēc
komandiera vai attiecīgo Dalībnieku nacionālo institūciju
pilnvarām.
MNB(C) brigādes ķirurgs: Centra daudznacionālās brigādes
komandiera galvenais mediķis.
MNMPC: Daudznacionālā militārās policijas vienība, kuru
izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
MNTC: Daudznacionālā transporta kompānija, ko izveidojušas
MNB (C) Dalībvalstis.
Nacionālā kontingenta komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks
(SNR) nozīmē karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu
likumiem un noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas
zonas ikvienā vienībā vai štābā.
Valsts vecākais virsnieks - mediķis (SMO) ir katram
Dalībniekam vecākais virsnieks - mediķis, kuru norīkojis
attiecīgā Dalībnieka nacionālā kontingenta komandieris.
Nacionālā atbalsta apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas
nodrošina un apgādā ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai
atbalstītu MNB (C) attiecīgās valstis.
Atsevišķas lietošanas priekšmeti (NCUI): Izstrādājums,
kuram nav aizstājama daba.
Operacionālās un apgādes (O&M) izmaksas: lai uzskatītu
par ekipējuma vai patērējamu priekšmetu operacionālajām un
apgādes izmaksām, priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja
vien nav nolemts citādi, inventāra piederumi un rezerves daļas
nav pakļauti izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz
personāla aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā
neskaitās kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām
aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir
jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un
reserves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums.
Operacionālā vadība (OPCOM) apzīmē komandierim piešķirtās
pilnvaras noteikt misijas vai pienākumus padotajiem komandieriem,
izvērst vienības, atsaukt bruņots spēkus un nepieciešamības
gadījumā paturēt vai deleģēt operacionālo un/vai taktisko
kontroli. Tas (pats par sevi) neiekļauj atbildību par vadību vai
apgādi (AAP- 6).
Operacionālā kontrole (OPCON) nozīmē pilnvaras, kas
deleģētas komandierim vadīt komandierim pakļautos bruņotos
spēkus, lai komandieris varētu izpildīt specifiskās misijas vai
uzdevumus, kas parasti tiek ierobežotas funkciju, laika vai vieta
ziņā; izvērt iesaistītās vienības un paturēt vai deleģēt šo
vienību taktisko kontroli. Tas neiekļauj tiesības daļu no
iesaistītajām vienībām nodarbināt atsevišķi. Tāpat tas (pats par
sevi) neiekļauj vadības vai apgādes kontroli (AAP - 6).
POD - izkraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums
un preces atstāj kuģi vai gaisa kuģi un izvietojas krastā vai uz
zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru
un saīsinājumu krājums).
POE - iekraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums
un preces atstāj krastu vai zemi un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī
(NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un
saīsinājumu krājums).
Militārās policijas priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais
nacionālā Dalībnieka vai daudznacionālo spēku komandējošais
militārās policijas virsnieks.
Atmaksājamie darījumi ir apgādes atbalsts, piegādes vai
preces, kas jāatmaksā skaidrā naudā.
Medicīniskā atbalsta
pakāpes.
(NATO definīciju saīsinājumi)
1. pakāpe: nacionālā
atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto
nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko
aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas
apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās
pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai.
Profilakses pasākumu veikšana.
2. pakāpe: BDE/DIV līmenis. Atbalsts un evakuācija no
1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedināšana; nepieciešamās
ārstēšanas nodrošināšana līdz evakuācijai; vieglāku gadījumu
aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas vienībā; izņēmuma gadījumos
ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās; aprūpe pār kaujas stresa
izraisītām reakcijām.
3. pakāpe: CORPS līmenis. Evakuācija no 1.pakāpes un 2.
pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedēšana un stabilizēšana.
Dzīvības un locekļu glābšanas operācijas. Nodrošināšana ar
speciālistiem; ķirurģiska un medicīniska kapacitāte. Nacionālajām
atbalsta apakšvienībām vai nacionālajām medicīnas sakaru vienībām
jākoordinē medicīniskais atbalsts.
4. pakāpe: nacionālā atbildība, kas iekļauj pacienta
medicīnisko evakuāciju ārpus operācijas zonas uz izcelsmes valsti
un galīgo medicīnisko aprūpi.
Valsts -
speciāliste medicīnas pakāpēs: viena valsts uzņemas atbildību
nodrošināt atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem
vai Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā
apmaksas kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā.
Smags noziegums ir kriminālnoziegums vai pārkāpums, kuru
visi Dalībnieki uzskata par smagu.
Standarta operacionālās instrukcijas (SOIs): instrukcijas,
kuras sagatavojis MNB (C) štābs pakļautajām vienībām.
SPOD nozīmē jūras ostu kravas izkraušanai ( NATO bruņoto
spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu
krājums).
SRSG nozīmē ģenerālsekretariāta īpaši pilnvaroto
pārstāvi.
Taktiskā vadība (TACOM) nozīmē komandierim deleģētās
pilnvaras savā vārdā dot uzdevumus bruņotajiem spēkiem, lai
izpildītu augstākas pavēlniecības uzdoto misiju (AAP 6).
Taktiskā kontrole (TACON) nozīmē vispusīgu un parasti
darbību un manevru lokālo vadību un kotroli, kas nepieciešami,
lai paveiktu uzdotās misijas vai pienākumus (AAP 6).
Karavīrus nosūtījušās valstis (TCN): valsts, kas
nosūtījusi karavīrus/bruņoto spēkus vai indivīdus uz MNB
(C).
UNMIK: Apvienoto Nāciju Organizācijas misija Kosovā.
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
C PIELIKUMS
VADĪBA UN KONTROLE
Valstu koordinēšana
1. Vadības un kontroles (C2) kārtība ir norādīta C pielikuma
1.apakšpielikumā. Centra daudznacionālās brigādes komandieris
pieder pie KFOR komandķēdes un ir pakļauts NATO kārtībai.
Jautājumus, kas skar valstu intereses, Centra daudznacionālās
brigādes komandieris atbilstošās vienības vai Centra
daudznacionālās brigādes apakšvienības nodod nacionālā
kontingenta komandierim / vecākajam valsts pārstāvim.
2. Katrs Dalībnieks norīko nacionālo kontaktpersonu. Ikvienu
neatrisinātu jautājumu, kas skar nacionālās intereses attiecībā
uz Centra daudznacionālās brigādes vienībām, jānodod šo valstu
attiecīgajām kontaktpersonām un Daudznacionālajai koordinācijas
grupai. Nacionālās kontaktpersonas ir uzskaitītas
2.apakšpielikumā. Ar kontaktpersonām var sazināties ar
dežūrvirsnieka vai līdzvērtīgas personas starpniecību 24 stundas
diennaktī, septiņas dienas nedēļā pa telefonu vai telefaksu.
Apakšpielikumi:
1. Vadība un kontrole.
2. Dalībnieku kontaktpersonas.
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
E PIELIKUMS
FINANŠU VIENOŠANĀS
Mērķis
1. Šī pielikuma mērķis ir aprakstīt vispārējos finanšu nosacījumus, grāmatvedības un audita kārtību starp Dalībniekiem, ieskaitot izdevumu atmaksāšanas mehānismu.
Vispārējie principi
2. Dalībnieku finanšu saistības ir
pakļautas fondu apstiprināšanai un sadalei saskaņā ar
attiecīgajiem valstu likumiem.
3. Atbilstoši zemāk izklāstītā 5.punkta apstākļiem,
daudznacionālajām vienībām tiek piemērots princips "izmaksas
rodas, kur tās tiek tērētas". Kur Centra Daudznacionālās brigādes
komandieris uzdod vienībām pienākumus ārpus Centra
Daudznacionālās brigādes paredzētajiem pienākumiem, transporta un
ekipējuma nomas izmaksas tiek proporcionāli dalītas starp
Dalībniekiem.
4. Dalībnieks, kas saņem piegādi un pakalpojumus no cita
Dalībnieka, atlīdzina to izmaksas, kā tas iepriekš noteikts starp
nacionālā atbalsta apakšvienībām vai starp Dalībniekiem atsevišķā
vienošanās.
5. Daudznacionālajās vienībās operacionālās un apgādes, kā arī
iekārtu vadīšanas izmaksas, kuras nevar attiecināt uz atsevišķu
Dalībnieku, saskaņā ar iepriekšminētā 3. un 4.punkta principiem,
tiek dalītas proporcionāli, atbilstoši daudznacionālās vienības
savstarpēji noteiktajam personāla skaitliskajam sastāvam.
6. Viens Dalībnieks, t.i., vadošā valsts, ir atbildīga par
daudznacionālo vienību nometņu finanšu saistībām. Izmaksas tiek
segtas saskaņā ar iepriekšminēto 5.punktu.
7. Izmaksas par koordinēto transportu, kas taisīts dalībvalstī un
tiek iznīcināts misijas zonā, un otrādi, tiek segtas
proporcionāli tam, kā šo transportu izmantojuši Dalībnieki.
8. Tur kur iespējams, valstis var lūgt vadošo valsti vai sūtītāju
valsti aprēķināt ar viņu personālu saistīto krājumu un
pakalpojumu nodrošināšanas izmaksas.
Rēķini un apmaksa
9. Ikvienam apgādes atbalstam,
piegādei vai pakalpojumam, kas saskaņā ar STANAG 3113 vai
savstarpēju vienošanos netiek nodrošināts par brīvu, katra
piegādājošā Dalībnieka un katra saņemošā Dalībnieka iesaistītās
struktūras var vest sarunas par atmaksājamo izdevumu kārtošanu
vai apmaksu "līdzīgā vērtībā", kas definēta tikai naudas
izteiksmē. Atbilstoši, katrs prasošais Dalībnieks maksā katram
piegādātājam Dalībniekam saskaņā ar zemāk minēto 9.a. vai 9.b.
punktu, kā arī šī pielikuma vēlāk noteiktajiem vispārējiem
principiem:
a. atmaksājamo izdevumu
kārtošana. Saņemošais Dalībnieks maksā neatmaksāto bilanci
ne vēlāk kā 30 dienas pēc rēķina saņemšanas piegādātāja
Dalībnieka noteiktajā valūtā. Nosakot cenu atmaksājamo izdevumu
kārtošanai, nosakot cenas atmaksājamo izdevumu operācijās,
Dalībnieki piekrīt sekojošiem principiem:
(1) Saņemošā Dalībnieka un piegādātāja Dalībnieka nacionālā
atbalsta apakšvienība nosaka cenu.
(2) Kad galīgā cena iepriekš pēc
pieprasījuma nav noteikta, pieprasījums paredz saņemošajam
Dalībniekam, kurš prasa apgādes atbalstu, atbildības maksimālo
ierobežojumu, veicot pārrunas par galīgo cenu. Dalībnieku
nacionālā atbalsta apakšvienības veic pārrunas, lai vienotos par
galīgo cenu, kas atsevišķu apstākļu gadījumos var pārsniegt
atbildības maksimālo ierobežojumu. Gadījumā, ja Dalībnieku
iesaistītajām institūcijām ir grūtības pārrunās noteikt galīgo
cenu, viņi var apsvērt aizstāšanu ar kaut ko līdzīgu.
(3) Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem
neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu
kārtošanas.
(4) Piegādājošā Dalībnieka specifisko iegāžu gadījumā no
vietējiem kontrahentiem saņemošā Dalībnieka vārdā maksa nav
neizdevīgāka par cenu, kas noteikta piegādājošajam Dalībniekam
identiskam atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem. Tomēr, nosakot
cenu, var ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu,
piegādes vietu un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
(5) gadījumā, kad nodošana notiek no piegādājošā Dalībnieka paša
resursiem, summa, ko maksā saņemošais Dalībnieks par nodrošināto
apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ir tāda pati kā, ja
piegādājošais Dalībnieks aprēķina saviem spēkiem pasūtījuma
pieņemšanas dienā.
b. Vienāda
vērtība. Dalībnieki saglabā visu pārvedumu oficiālos
dokumentus un pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādājošajam
Dalībniekam pārvedot uz pēdējā bruņotajiem spēkiem apgādes
atbalstu, piegādi vai pakalpojumus, ka ir vienādi pēc vērtības ar
apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ko piegādājis vai
saņēmis pieprasītājs Dalībnieks, un kurš apmierina piegādājošo
(piegādātāju). Ja pieprasītājs Dalībnieks nemaksā termiņos, kas
noteikti vienādu vērtību apmaiņas sarakstā, kurš saskaņots vai ir
spēkā, kad noticis sākotnējais pārvedums (ar laika ierobežojumu,
kas nevar pārsniegt 6 mēnešus no sākotnējā pārveduma dienas),
pārvedums tiek uzskatīts par atmaksas izdevumu kārtošanu un tiek
veikts saskaņā ar 9.a.apakšpunktu.
10. Izpildot savu koordinējošo lomu attiecībā par piegādes
veikšanu no komerciāliem resursiem, piegādātājs Dalībnieks
nenodrošina pakalpojumus, kā arī neslēdz nevienu komerciāla
rakstura līgumu Saņēmēja Dalībnieka vārdā, ja vien saņēmējs
Dalībnieks nav īpaši piekritis pakalpojumiem, krājumiem utml., un
piekritis maksāt par tiem noteiktu cenu. Visi pakalpojumi un
piegādes no komerciāliem resursiem balstās uz formālu līgumu
nosacījumiem.
11. Abi: gan saņemošais Dalībnieks, gan sūtītājs Dalībnieks par
visiem pārvedumiem saglabā oficiālus dokumentus.
12. Faktūrrēķini par apgādes atbalstu, krājumiem un pakalpojumiem
saskaņā ar STANAG 2034 A pielikumu ir NATO standarta
pieprasījuma, kvīts un ziņojuma vai rēķina formā, un attiecas uz
šo Saprašanās memorandu, tāpat kā uz ikvienu piemērojamu
pieprasījuma dokumentu. Faktūrrēķiniem tiek pievienota saņemošā
Dalībnieka kvīts par saņemšanu un tie tiek kārtoti uz vietas vai
nosūtīti saņemošā Dalībnieka ieceltajai finanšu aģentūrai ne
vēlāk kā 30 dienu laikā no dienas, kad apgādes atbalsts, krājumi
un pakalpojumi tikuši piegādāti attiecīgajiem bruņotajiem
spēkiem. Faktūrrēķinos tiek iekļautas cenas par visādiem
sniegtajiem apgādes atbalstiem, krājumiem un pakalpojumiem.
13. Saņemošais Dalībnieks ne uz laiku, ne arī pastāvīgi nedod
atpakaļ otrai valstij vai struktūrai apgādes atbalstu, krājumus
vai pakalpojumus bez piegādājošā Dalībnieka iesaistīto
institūciju rakstiskas piekrišanas.
Grāmatvedība un audits
14. Valstis pašas atbild par
attiecīgā kontingenta grāmatvedību un auditu.
15. Daudznacionālās vienības vai dienestu grāmatvedība un audits
ir ieceltās koordinējošās valsts/ vadošās valsts atbildībā. Pēc
Dalībnieku pieprasījuma rēķini būs sagatavoti, uzturēti un
atvērti pārbaudei.
Arhivēšana
16. Koordinējošā valsts ir atbildīga par Centra daudznacionālās brigādes dokumentu un citu gan klasificētu, gan neklasificētu materiālu arhivēšanu saskaņā ar tās vietējiem likumiem un Daudznacionālās koordinācijas grupas izklāstītajiem nosacījumiem.
Daudznacionālo līgumu slēgšana
17. Vispārēju līgumu slēgšana ir valsts atbildībā. Tomēr, pēc Dalībnieka (-u) lūguma otrs Dalībnieks viņa(-u) vārdā var slēgt līgumu. Līgumu slēgšanas forums Centra daudznacionālās brigādes ietvaros notiek periodiski. Tas ir tā veidots, lai atļautu brīvprātīgu informācijas atļauju starp visu valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem ar mērķi palielināt efektivitāti un samazināt izmaksas.
Finanšu pārvaldīšanas komisija
18. Visas daudznacionāli dalītās
izmaksas kontrolē no katra Dalībnieka norīkoto pārstāvju Finanšu
pārvaldīšanas komisija (FPK), Saskaņā ar FPK pārstāvju nolemto,
komisijas vadīšana notiek rotācijas veidā.
19. Komisija kopā sanāk reizi mēnesī, un tai ir pilnvaras un
atbildība par visu daudznacionāli dalīto izmaksu nacionālās
uzraudzības nodrošināšanu un finanšu saistību proporcionālas
sadales garantēšanu. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodarbojas
arī ar vispārējās finanšu
vadības jautājumiem un problēmām
attiecībā uz KFOR, un nodrošina atbilstošas finansiālas
informācijas sadales forumu. Tur, kur iespējams, komisija var
uzdot valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem veikt lielāku
sadarbību komerc un līgumu jautājumu jomā.
20. Neatkarīgi Saprašanās memoranda 10.pantā noteiktajam, ikviena
finanšu vai līgumu domstarpība starp Dalībniekiem tiek nodota
Finanšu pārvaldīšanas komisijā atrisināšanai.
21. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodrošina Dalībnieku
pieprasīto finanšu pārvaldīšanas informāciju un kancelejas
atbalstu, patur tiesības izsniegt papildus informāciju, ko
pieprasījuši individuāli Dalībnieki, tikai priekš valsts
nacionālas lietošanas.
22. Visi finansiālie darījumi, kas saistīti ar šo Saprašanās
memorandu, tiek veikti bankas pārvedumu veidā vai skaidrā naudā -
eiro. Valūtas kurss tiek izmantots, kad konvertējamo valūtu
apmaksas nolūkos nosaka Finanšu pārvaldīšanas komisija,
pamatojoties uz Eiropas centrālās bankas noteikto valūtas
kursu
23. Ar visiem šī Saprašanās memoranda ietvaros iegūtajiem
kopīgajiem īpašumiem rīkojas tā, kā par to vienprātīgi
vienojušies visi Dalībnieki.
24. Kontaktpersonas finanšu jautājumos ir:
Latvijas Republikai:
Virsleitn. Dita Mežaka
J-3 Departmena Finanšu nodaļa
Latvijas Nacionālo bruņoto spēku štābs
Kr.Valdemāra iela 10/12
LV-1473
Tel.: + 371 733 5381
Fakss: +371 733 5430
Somijai:
Hannu Sarikka
Somu Aizsardzības spēku starptautiskā centra Administrācijas
priekšnieks
P.O. Box 5, FIN-38841 NIINISALO
Tel. +358 (0)2 181 63010, Fakss: +358 (0)2 181 63005
hannu.sarikka@fincent.fi
Norvēģijai:
Kopīgais operatīvais štābs, J8
nodaļa
P.O. Box 8085
N-4068 Stavanger
Tel: +47 51 57 2000 ext 3190/2606/2260, Fakss: +47 51 57 2269
Zviedrijai:
Apvienoto spēku vadības štābs, J
8
P.O. 277001
S- 102 51 Stockholm, Sweden
Tel: + 46- 8- 788 8111; Fakss: + 46- 8- 788 664 2817
Lielbritānijai:
Lielbritānijas nacionālā atbalsta
komandiera
Civilais sekretārs
Banja Luka Metal Factory
Banja Luka, Bosnia & Herzegovina
Tel: +387 51330 800 Ext 8347
CLEO Black 94151 4003
Čehijas Republikai:
Plkv. Josef Rychl
ORF GS
Vitezne namesti 6
Prague 6
160 06, Czech Republic
Tel +420973216070
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
F PIELIKUMS
NACIONĀLIE PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI
Zviedrija
1. Nekas šajā Saprašanās memorandā netiek uzskatīts kā Zviedrijas
atbrīvošana no imunitātēm un privilēģijām attiecībā uz tās
vienībām, līdzekļiem vai personālu saskaņā ar nacionālajiem
likumiem vai starptautiskajām tiesībām, kā arī Zviedrijas
piekrišana, ka citas valstis īsteno jurisdikciju vai oficiālās
pilnvaras pār Zviedrijas vienībām, līdzekļiem vai personālu.