Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

 

SAPRAŠANĀS MEMORANDS STARP LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU NORVĒĢIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ZVIEDRIJAS BRUŅOTAJIEM SPĒKIEM LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES  AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU UN SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU PAR VIŅU DALĪBU CENTRA DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ KOSOVAS SPĒKOS

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Norvēģijas Aizsardzības ministrija, Zviedrijas bruņotie spēki, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrija, Īrijas Aizsardzības ministrija, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, Slovākijas Republikas Aizsardzības ministrija un Somijas Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas "Dalībnieki";
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (UNSCR)1999.gada 10.jūnija rezolūciju Nr.1244;
TIECOTIES stiprināt sadarbību starp Dalībniekiem;
VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu Saprašanās memoranda, turpmāk tekstā "MOU", nosacījumiem, lai piedalītos Kosovas spēkos (KFOR) Centra Daudznacionālās brigādes sastāvā Apvienoto spēku augstākā virspavēlnieka Eiropā (SACEUR/ NATO) Kosovas Operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" ietvaros;
UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku vajadzības koordinēt starp viņu bru-ņotajiem spēkiem kā MNB(C) sastāva savstarpējo sadarbību un iezīmēt piemērojamo politiku un darbības,
IR PANĀKUŠI sekojošu vienošanos:

 

PIRMAIS PANTS - MĒRĶIS

UN IETVARI

1.1. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no MNB(C)misijas zonas.
1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR planiem par KFOR bruņoto spēku samazināšanu un attīstīšanu, Dalībnieki izvērš karavīrus MNB(C) uz vienu gadu, sākot ar 2003.gada 1.maiju. Pamatojoties uz parlamenta lēmumu, Norvēģija var apstiprināt dalību tikai līdz 2003.gada beigām. Pamatojoties uz parlamentu lēmumu, Čehijas Republika var apstiprināt dalību tikai līdz 2003.gada beigām.
1.3. Turklāt, Īrija izvērsīs kājnieku bataljonu, kas tiks iekļauts somu bataljona sastāvā un aizstās līdzvērtīgu vienību 2003.gada rudenī.
1.4. Šis Saprašanās memorands nav pretrunā ar Dalībnieku valstu likumdošanu vai starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un valstu likumiem. Pretrunu rašan gadījumā Dalībnieki viens otru part to informē.

1.5. Pastāvošie divpusējie Saprašanās memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku starpā ir uzskaitīti A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.

 

OTRAIS PANTS - ATSAUCES

2.1. Dalības vienošanās un Finanšu vienošanās starp NATO šī Saprašanās memoranda Dalībniekiem attiecībā uz karavīru ieguldījumu KFOR.
2.2. 2001.gada 18.jūnija 2.pārskats SACEUR operacionālajam plānam Nr.10413 "Joint Guardian" (CJPLA/7340-189/01).
2.3. SACEUR operacionālā plāna 10407/10413 kopīgo atsauču dokuments.
2.4. Somijas valdības 1999.gada 24.jūnija lēmums un 2002.gada 20.septembra lēmums.
2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada 29. decembra lēmums Nr.29 un Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada 24.septembra pieprasītā papildus vēstule par izņēmuma jurisdikciju pār zviedru personālu.
2.6. Īrijas valdības lēmums.
2.7. Čehijas Republikas valdības 2002.gada 13.septembra lēmums Nr.866.
2.8. Latvijas Republikas Saeimas 1999.gada 7.septembra lēmums.
2.9. Norvēģijas parlamenta 1999.gada 14.jūnija lēmums.
2.11. 1999.gada 9.jūnija Militāri tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem drošības spēkiem (KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas valdību un Serbijas Republikas valdību.

 

2.12. 1999.gada 13.aprīļa Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības ministriju un SHAPE par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem SACEUR operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" izpildei.
2.13. Apmaiņa ar vēstulēm un pievienotajiem pielikumiem 1998.gada 23. un 24.decembrī starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (FYROM) un NATO par galveno līgumu, kurš nosaka ikviena štāba statusu, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā.
2.14. 1951.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA).
2.15. 1995.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības- mieram", līgums par to bruņoto spēku statusu.
2.16. 1997.gada decembrī publicētie NATO apgādes principi un politika (MC 319/1).
2.17. Apmaiņa ar vēstulēm 2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls.
2.18. Ziemeļatlantijas līguma organziācijas 2002.gada 17.jūnija dokuments par drošību C-M (2002)(49) un sekojošie grozījumi.
2.19. Alianses administratīvais izdevuma-6 (AAP-6) "NATO terminu un definīciju vārdnīca" V. publikācija.
2.20. Alianses kopīgais izdevums Nr.1.
2.21. Alianses taktikas izdevums Nr. 3.4.

 

TREŠAIS PANTS - DEFINĪCIJAS

3.1 Šajā saprašanās memorandā izmantotās definīcijas ir pievienotas B pielikumā.

 

CETURTAIS PANTS - DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS

4.1 Dalībnieki apstiprina savu nodomu ieguldīt MNB(C) sekojošus resursus:

LATVIJAS REPUBLIKA:

Viens (1) štāba virsnieks, divi (2) mediķi un pieci (5) militārās policijas virsnieki.

SOMIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu;

Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums - 820 karavīri.

NORVĒĢIJA: Vienu (1) ātrās reaģēšanas spēku vienību,

Štāba personālu MNB(C) štābam.
Daudznacionālās transporta kompānijas ūdens nodaļu.

ZVIEDRIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu

Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE :

Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Lielbritānijas ātrie reaģēšanas spēki MNB(C) operāciju zonā, bet neatrodas MNB(C) komandiera pavēlniecībā.

ĪRIJA: Vienu (1) kājnieku rotu Gp

Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
FINBATT personālu
Nacionālā kontingenta atbalstu apakšvienībā.
Nacionālā atbalsta apakšvienībā
Maksimālais ieguldījums ir 250 troops.

ČEHIJAS REPUBLIKA :

Čehu- slovāku mehanizētais bataljons
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums ir 550 karavīri.

4.2. Ikvieni papildinājumi vai izmaiņas ieguldījumam tiek apspriestas Daudznacionālajā koordinācijas grupā.

 

PIEKTAIS PANTS - VADĪBA,

KONTROLE UN ORGANIZĀCIJA

5.1. Saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem MNB(C) štābs nav juridiska persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un pienākumus.
5.2. Nacionālo bruņoto spēku ieguldījuma vadības un kontroles nosacījumi, balstoties uz KFOR pieprasījuma paziņojumā noteikto, ir detalizēti izklāstīti C pielikumā. Vienību operacionālā kontrole (OPCON) parasti ir deleģēta MNB(C) komandierim. Štāba personāla struktūra ir parādīta krīzes kontroles centrā, un par to saskaņā ar MNB(C) standarta operacionālajām instrukcijām (SOIs) lemj Dalībnieki.
5.3. Katrs Dalībnieks tiek pārstāvēts Daudznacionālajā koordinācijas grupā (MCG). Daudznacionālās koordinācijas grupas uzdevums ir koordinēt Dalībnieku starptautisko ieguldījumu MNB(C) un izstrādāt stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus, kurus nevar atrisināt MNB(C) štābs, nodod Daudznacionālās koordinācijas grupai lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata. Daudznacionālā koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D pielikumā.
5.4. Amata vietas MNB(C) štābā tiek sadalītas, balstoties uz Daudznacionālās koordinācijas grupas vienprātīgu lēmumu.
5.5. Papildus MNB(C) štābam, MNB(C ) ietvaros tiek nodibinātas un vadītas trīs daudznacionālās vienības; daudznacionālā transporta kompānija, daudznacionālā militārās policijas vienība un štābs un signāla kompānija. Nosacījumi priekš šīm vienībām tiek noteikti attiecīgajās šim Saprašanās memorandam pakļautajās Tehniskajās vai Īstenošanas vienošanās.
5.6. Katrs Dalībnieks nozīmē nacionālā kontingenta komandieri (NCC) vai vecāko valsts pārstāvi (SNR), kurš MNB(C) komandieri par nacionālajiem jautājumiem, kas saistīti ar MNB(C) darbību.
5.7. Katrs dalībnieks iegulda nacionālā apgādes atbalsta apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai. Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes atbalsta apakšvienībām (MNB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu apgādi specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu līdzekļu operacionālajai kontrolei, kad vadīšana daudznacionālo vienību ietvaros tiek nodota MNB(C) štābam.
5.8. Nacionālais ieguldījums var mainīties ikvienas NATO KFOR izskatīšanas vai valstu prasību pārskatīšanas laikā. Turpmākās pārskatīšanas negroza Dalībnieku prasības attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, un ikviens Dalībnieks informē pārējos Dalībniekus valsts operacionālo pozīciju maiņas gadījumā.

 

SESTAIS PANTS - JURISDIKCIJA

6.1. FYROM. Kamēr izvērsti bijušās Dienvidslāvijas Maķedonjias Republikā, KFOR karavīru statusu regulē NATO pamatvienošanās (FA) un apmaiņa ar vēstulēm starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un NATO par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls. Saskaņā ar pamatvienošanos, KFOR personnāls nav pakļauts uzņemošās valsts kriminālajai jurisdikcijai.
6.2. KOSOVA. NATO personāla, kas KFOR apakšvienības sastāvā izvērsts Kosovā, jurisdikcija un imunitāte pakļauta 2000.gada 17.augusta KFOR komandiera un ANO ģenerālsekretāra speciālā pārstāvja Apvienoto Nāciju Organizācijas misijā Kosovā (UNMIK) kopīgajam paziņojumam. Tas aizstāj oficiālo līgumu par bruņoto spēku, par kuru notiek pārrunas ar bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku. Paziņojumu atbalsta UNMIK 47/2000 noteikumi, kas detalizē īpašo jurisdikcijas režīmu Kosovas bruņotajos spēkos. Saskaņā ar paziņojumu un 47/2000 noteikumiem KFOR personāls ir pakļauts vienīgi viņu sūtītājas valsts jurisdikcijai. Viņi ir atbrīvoti no jebkāda veida jurisdikcijas, ieskaitot aresta un turēšanas apcietinājumā, ko īsteno tiesas Kosovā, ciktāl šādas tiesības neīsteno viņu attiecīgās sūtītājas valstis.
6.3. Bruņoto spēku statusu Dalībnieku pašu starpā, darbojoties MNB(C), nodrošina līgumi, kas izklāstīti 2.14. un 2.15. pantos.

 

SEPTĪTAIS PANTS - ATBILDĪBA

7.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma paziņojumu, Somija ir MNB(C) koordinējošā valsts no, un ieskaitot 2003.gada 1.maiju, līdz 2003.gada 31.oktobrim. Zviedrija ir MNB(C) koordinējošā valsts no un ieskaitot 2003.gada 1.novembri, līdz 2004.gada 30.aprīlim.
7.2. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai transporta kompānijai un vadošā valsts nometnei "Tor Hov" no, un iekļaujot 2003.gada 1.maiju. Atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.3. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai militārās policijas vienībai no, un ieskaitot 2003.gada 1.maiju. Atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.4. Somija ir MNB(C) komunikāciju sistēmas, nometnes štāba un nometnes "Slim Lines" vadošā valsts no 2003.gada 1.maija līdz 2004.gada 30.aprīlim. vadošās valsts atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.5. Norvēģija ir vadošā nometnei "Banski Rid" bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.
7.6. Valstis pašas ir atbildīgas par vienību un aprīkojuma izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz attiecīgajām mītnes zemēm. Karavīrus nosūtījušās valstis, konsultējoties MNB(C) komandieri, ir atbildīgas par izvēršanas un pārvietošanas vadīšanu un izpildi.
7.7. Katrs Dalībnieks nes atbildību par apgādes atbalsta nodrošināšanu saviem spēkiem, kas iedalīti MNB(C), ja vien šis Saprašanās memorands vai tam pakļautās Tehniskās vienošanās, vai Īstenošanas vienošanās, nenosaka savādākus noteikumus.

 

ASTOTAIS PANTS - FINANŠU

VIENOŠANĀS

8.1. Katrs Dalībnieks ir finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot:
a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus.
b. Visiem izdevumiem, iekļaujot apmešanās, ceļošanas un citām izmaksām, kas cēlušās sakarā ar viņu spēku darbību, ieskaitot civilo dalībnieku - ārpus MNB(C).
c.Visiem izdevumiem, kas radušies sakarā ar spēku izvēršanu , uzturēšanu un pārvietošanu uz un no operācijas zonas.
d. Visiem izdevumiem, kas saistīti ar karavīrus nosūtījošo valstu viesiem un apmeklētājiem.
e. Visiem izdevumiem, kas saistīti izņēmumu veidā ar valstu iekšējām saistībām.
8.2. E pielikums parāda Finanšu pārvaldīšanas komisijas pilnvaras, atbildību un uzdevumus un nodrošina detalizētu informāciju par starp Dalībniekiem īstenojamajiem finanšu nosacījumiem, grāmatvedības un audita kārtību, ieskaitot nosacījumus izdevumu atmaksai.
8.3. Katrs Dalībnieks patur īpašuma tiesības pār saviem resursiem. Ja vien divi vai vairāk Dalībnieki īpaši nedod piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un īpašums neeksistē. Ar ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas kopīgi iegūti šī Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc kopīgi panāktās vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā.
8.4. Ja tiek izmantotas otram Dalībniekam piederošās vērtības, aizņēmējs pakļaujas aizdevēja noteikumiem ( sertifikātam u.c.). Priekš tā nepieciešamā apmācība un zināšanas tiek dokumentētas individuāli.

 

DEVĪTAIS PANTS - APGĀDES

UN MEDICĪNISKAIS ATBALSTS
9.1. Vispārīgi. Dalībnieki garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts, lai stiprinātu savu ieguldījumu MNB(C), atbalstot operacionālo plānu Nr.10413 «JOINT GUARDIAN». Kaujas dienesta atbalsts ir valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz šiem specifiskajiem nosacījumiem, MNB(C) komandierim paliek pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši operacionālajā plānā Nr. 10413 «JOINT GUARDIAN» noteiktajam un, sliktākajā gadījumā, tiesības pārdalīt un prioritāros apgādes pienākumus.

9.2. Apgādes koncepcija. Kaujas dienesta atbalsta darbības MNB(C) ietvaros īsteno nacionālās un daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā vienlīdz noturīgi abejādi: miera nodrošināšanas operācijās un galējā sasprindzinājuma periodos. Ārpus MNB(C) kaujas dienesta atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā MNB(C) komandiera plānu un vada MNB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija vai tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt gataviem nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. MNB(C) komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību.
9.3. Lielbritānijas ātrie reaģēšanas spēki. Atbilstoši Dalībnieku kopīgi nolemtajam, apgādi un administratīvais atbalstu Lielbritānijas ātrajiem reaģēšanas spēkiem sniedz Daudznacionālā transporta kompānija un Daudznacionālā militārās policijas vienība Lielbritānijas ieguldījums šajās daudznacionālajās vienības atspoguļo pienākumu šādu atbalstu sniegt.
9.4. Medicīniskā koncepcija. Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta sniegšana MNB(C) spēkiem. Atbilstoši Dalībnieku starpā nolemtajam, ārkārtas situāciju plānošana un koordinēšana MNB(C) operācijas zonā notiek MNB(C) štābā.

 

DESMITAIS PANTS - PRASĪBAS UN ATBILDĪBA

10.1. Dalībnieki atsakās no prasībām vienam pret otru par īpašuma bojājumiem, kas pieder vai ko izmanto dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas izvērsts MNB(C). Šī atteikšanas tiek piemērota starp Dalībniekiem arī transportēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds bojājums radies no neapdomīgas rīcības vai bezatbildīgas nolaidības, tīšas bezdarbības vai rupjas nolaidības, maksu par ikvienu atbildību sedz attiecīgais Dalībnieks viens pats. Šī atteikšanās neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz ikvienas trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka transporta, piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas. Transporta līdzekļu prasību gadījumā, prasību sedz tas Dalībnieks, kas tiek uzskatīts par atbildīgu par prasības celšanu.
10.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par trešās puses prasībām par kaitējumiem, kas radušies tā darbību un nolaidību un tā personāla darbību vai nolaidības rezultātā.
10.3. Tur, kur divi vai vairāk Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par kaitējuma nodarīšanu trešajai pusei, iesaistītie Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par prasības segšanu.
10.4. Gadījumos, kad ir galvojams, ka kaitējumu ir nodarījis MNB(C), bet atbildīgo Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt, dalībnieki ir kopīgi un atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz Dalībnieku, kas nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu.
10.5. Prasības, kas minētas 10.3. un 10.4. pantos, izskata MNB(C) komandieris saskaņā ar MNB (C) standarta operacionālajām instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir iesaistītie Dalībnieki.

 

VIENPADSMITAIS PANTS -

KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA

11.1. Visa klasificētā informācija un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta, turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem, kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija documentā C-M(2002)(49) "Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros ", kā arī tā turpmākajos grozījumos.
11.2. Klasificētā informācija un materiāli tiek nodoti tikai Dalībnieku starpā un tikai pa valdības kanāliem, vai pa kanāliem, kurus apstiprinājušas Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas (DSAs). Šādas informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos nosaka izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies MNB(C) štābā, tiek piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar KFOR noteikumiem.
11.3. Katrs Dalībnieks veic visas iespējamās juridiskās darbības, lai nodrošinātu, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas sagādāti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, tiek aizsargāti no turpmākas izpaušanas, ja vien cits(-i) Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai izpaušanai. Atbilstoši katrs Dalībnieks nodrošina, ka šādas informācijas saņēmējs:
a. Neizpauž klasificēto informāciju vai materiālus nevienai valdībai, nacionālajai organziācijai vai citai institūcijai, vai trešai pusei bez iepriekšējas konsultēšanās ar izcelsmes Dalībnieku.

b. Neizmanto klasificēto informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās memorandā paredzētajiem mērķiem.
c. Saskaņā ar savas valsts likumiem pakļaujas ikvienam klasificētās informācijas vai materiāla, kas tiem nodots saskaņā ar šo Saprašanās memoradnu, izplatīšanas un pieejas ierobežojumam.
11.4. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuros ir zināms, vai kur ir pamats turēt aizdomās, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas nodoti vai radušies šī saprašanās memoranda ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti nepilnvarotām personām. Katrs Dalībnieks tāpat arī nekavējoties un pilnībā informē pārējos Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par izmeklēšanas un labojošās rīcības, nepieļaujošas atkārtošanos, gala rezultātiem.
11.5. Lai aizsargātu uz šo Saprašanās memorandu attiecināmo klasificēto informāciju un materiālus, visi Dalībnieki jebkurā to izmantošanas vietā vai telpā norīko atbilstošu personu vai personas, kuras ir atbildīgas par šādas klasificētās informācijas un materiālu ierobežojošu pieeju tikai personām, kas attiecīgi apstiprinātas šādai pieejai un kam ir stingra nepieciešamība zināt.
11.6. Visi pieprasījumi pēc informācijas attiecībā uz konkrētu Dalībnieku tiek nodoti šim konkrētajam Dalībniekam.

 

DIVPADSMITAIS PANTS - VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI

12.1. Detaļas par valstu paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F.pielikumā.
2.2. Dalībnieki informē MNB(C) štābu par ikvienu papildinājumu savas valsts paziņojumiem un ierobežojumiem.

 

TRĪSPADSMITĀ - GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA

13.1. Dalībnieki uzsāk konsultācijas un, kur nepieciešams, pārskata šo saprašanās memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ.
13.2. Šis Saprašanās memorands , ieskaitot visus un ikvienu pielikumu, var tikt grozīts jebkurā laikā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar vēstulēm. Ikvienu grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Papildus tam, MNB(C) komandieris var ierosināt grozījumus ar Daudznacionālās koordinācijas grupas starpniecību.
13.3. Ikvienu domstarpību par šī Saprašanās memoranda vai pielikumu interpretāciju vai piemērošanu, pirmkārt, risina starp dalībniekiem visiespējamākajā zemākajā pakāpē, un, ja risinājums nav atrasts, domstarpības tiek nodotas augstākām pakāpēm līdz pat Daudznacionālajai koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei. Nevienas domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai pusei.
13.4. Dalībnieki ir atbildīgi par Saprašanās memoranda izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās memoranda kopijas caur Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītāju tiek nodotas NATO Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un KFOR štābam.
13.5. Saskaņā ar pastāvošo Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā Saprašanās memorandā var uzaicināt piedalīties citas valstis, un to var darīt, vai nu Notu apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās memoranda visiem nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu (piekrītot šī Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts paziņojumiem) Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam.

 

ČETRPADSMITAIS PANTS - STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA

14.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas paliek spēkā, kamēr eksistē MNB(C) vai līdz, un ieskaitot 2004.gada 30.aprīli. To var pagarināt Daudznacionālajā koordinācijas grupā,pēc dalībnieku savstarpējas vienošanās.
14.2. Pēc Dalīnieku savstarpējās vienošanās, šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Ikviens dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš raktiski paziņojot pārējiem Dalībniekiem.
14.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās memorands tiek izbeigts vai izbeidzas:
a. 8.panta noteikumi (Finanšu vienošanās), 10.pants (Prasības un atbildība) un 13.pants (Grozījumi, strīdi un izplatīšana) paliek spēkā līdz vispārīgie maksājumi, prasības un domstarpības ir nokārtotas.

un
b. 11.panta noteikumi ( Klasificētās informācijas un drošības aizsardzība) paliek spēkā līdz visa klasificētā informācija un materiāli ir atdoti atpakaļ izcelsmes dalībniekam, iznīcināti saskaņā ar autora norādījumiem vai autors to ir deklasificējis.

 

PIECPADSMITAIS PANTS -

PARAKSTI

Šis Saprašanās memorands ir parakstīts astoņos (8) eksemplāros, viens (1) priekš katra Dalībnieka, tikai angļu valodā.

NORVĒĢIJAS AIZSRDZĪBAS ZVIEDRIJAS BRUŅOTO SPĒKU vārdā
MINISTRIJAS vārdā
Aizsardzības atašejs Zviedrijas apvienoto spēku vadības
Komandiera pienākumu izpildītājs
pulkvedis ģenerālmajors
Ivar Viddal Tony Stigsson

 

 

paraksts paraksts

parakstīts 2003.gada 28.aprīlī parakstīts 2003.gada 22.aprīlī

 

 

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS

APVIENOTĀS KARALISTES vārdā
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā
Aizsardzības, jūras spēku, gaisa spēku Īrijas vēstniecības pilnvarotais lietvedis
un militārais atašejs
pulkvežleitnants
Patric Clarke Lorraine Christian
paraksts paraksts

parakstīts 2003.gada 28.aprīlī parakstīts 2003.gada13. jūnijā


ČEHIJAS REPUBLIKAS SOMIJAS AIZSARDZĪBAS
AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā MINISTRIJAS vārdā
Militārais un gaisa spēku atašejs Aizsardzības štāba priekšnieks
pulkvedis ģenerālleitnants
Miloš Rydal Kari Rimpi
paraksts paraksts

parakstīts 2003.gada 30.aprīlī parakstīts 2003.gada 23.aprīlī


LATVIJAS REPUBLIKAS
AIZSRDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā
Latvijas Republikas aizsardzības ministrs
Ģirts Valdis Kristovskis
paraksts

parakstīts 2003.gada 27.jūnijā


Pielikumi:
A. Dalībnieku starpā pastāvošās vienošanās.
B. Definīcijas.
C. Vadība un kontrole.
D. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra.
E. Finanšu vienošanās.
F. Valstu paziņojumi un ierobežojumi.

SAPRAŠANĀS MEMORANDA
A PIELIKUMS

DALĪBNIEKU STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS

1. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Norvēģiju par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna "JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 1999.gada 9.spetembrī Lielbritānijā un 1999.gada 21.septembrī Norvēģijā.
2. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Somiju par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna "JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 2000.gada 27.spetembrī Lielbritānijā un 2000.gada 13.oktobrī Somijā.
3. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Zviedriju par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna "JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 2000.gada 30.jūnijā.
4. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Čehijas Republiku par savstarpēju apgādes atbalstu operacionālā plāna "JOINT GUARDIAN" laikā, kas parakstīts 1999.gada 25. oktobrī.
5. Dalībnieku Īstenošanas vienošanās par Daudznacionālo transporta kompāniju (MNTC).
6. Dalībnieku Īstenošanās vienošanās par Daudznacionālo militārās policijas vienību (MNMP).
7. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Norvēģiju par apmācību un vingrinājumiem, kas parakstīts 2001.gada 10.decembrī.
8. Saprašanās memorands starp Lielbritānijas Karalisti un Čehijas Republiku par apmācību un vingrinājumiem, kas parakstīts 2002.gada 21.novembrī.
9. 2003.gada 18.janvāra Lielbritānijas Karalistes un Somijas īstenošanas plāns par Centra daudznacionālās brigādes pāreju un Vienošanās par "Slim Lines" izmantošanu (tiks parakstīta).
10. Latvijas Republikas, Somijas, Norvēģijas, Zviedrijas Karalistes, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Īrijas un Čehijas Republikas Tehniskā vienošanās par apgādes atbalstu nometnē "Slim Lines" (tiks parakstīts).
11. Latvijas Republikas, Somijas, Norvēģijas, Zviedrijas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes, Īrijas, Čehijas Republikas un Slovākijas Republikas Tehniskā vienošanās par apgādes atbalstu nometnē "Tor Hov" (tiks parakstīts).
12. Somijas un Īrijas Tehniskā vienošanās par īru rezerves kājnieku bataljona vienības iekļaušanu somu bataljonā (tiks parakstīta).
13. 2001.gada 18.novemvbra Saprašanās memorands Starp Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības izveidi.
14. 2001.gada 30.novembra Tehniskā vienošanās starp Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības izveidošanu.

SAPRAŠANĀS MEMORANDA
B PIELIKUMS

DEFINĪCIJAS

Administratīvā kontrole nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajis uzdevumos (AAP-6 (V)).
APOD- lidosta kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
APOE- lidosta kravas iekraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Piegādes kategorijas. (AJP 4)
I kategorija: pozīcijas, kuras neat-karīgi no kaujas vai apvidus apstākļu vietējām izmaiņām personāls vai dzīvnieki patērē apmēram vienādos daudzumos, piem., pārtika un lopbarība.

 

 

II kategorija: priekšmeti, kuriem Organizācijas un aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas nodokļu atlaides, piem., drēbes, ieroči, darbarīki, reserves detaļas, transporta līdzekļi u.c.
III kategorija: Degviela un smērvielas, piem., benzīns/ gāze, degvielas eļla, smērvielas, akmeņogles un kokolges, u.c. ,visiem nolūkiem, izņemot operāciju gaisa kuģiem vai ieroču izmantošanai, tādiem kā liesmu metējiem.
III A kategorija: Aviācijas degviela un smērvielas.
IV kategorija: Priekšmeti, kuriem noteiktas atlaides apstiprinātajās tematu tabulās nav. Parasti ietilpst stiprinājumi un celtniecības materiāli, kā arī papildus apjoms priekšmetiem, kas identiski sākotnēji apskatītajiem (II Kategorija), tādi kā papildus transporta līdzekļi.
V kategorija: Tā iekļauj munīciju, sprāgstvielas un visa veida ķīmiskās vielas.
Kaujas dienesta atbalsts (CSS) - nozīmē atbalstu, ko sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt, vadības un apgādes jomā (AAP-6).
Komandieris kaujas zonā - šī Saprašanās memoranda nolūkos ir galvenais virsnieks, kas komandē Centra daudznacionālo brigādi.
Kopīgas lietošanas izstrādājums (CUI): Aizstājamas dabas izstrādājums divu vai vairāku valstu vai valsts dienestu kopīgā lietošanā.
Patērējamie priekšmeti: patērējamiem priekšmetiem kopumā ir ierobežota ekonomiskā vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek patērēti pēc iepirkšanas īsā laikā un tie izbeidzas līdz ar patērēšanu. Patērējami priekšmeti, piemēram, ir: biroja piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas, vadi, medicīniska rakstura preces u.c.
Koordinējošā valsts (CN): Kad viens Dalībnieks pieņem atbildību koordinēt un kontrolēt visu vai daļas Daudznacionālo spēku un/vai štāba specifiskās funkcijas/ dienestus. Valstis šajā gadījumā vienojas par apmaksas kārtību.
Koordinējošās pilnvaras - pilnvaras, kas piešķirtas komandierim, kurš nozīmēts par atbildīgo koordinēt ar Dalībniekiem saistītos specifiskos pasākumus. Viņam ir tiesības pieprasīt konsultācijas starp iesaistītajiem Dalībniekiem vai to pārstāvjiem, bet nav tiesības piespiest vienoties. Domstarpību starp iesaistītajiem Dalībniekiem gadījumā, viņš diskusijas veidā mēģina panākt nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj panākt nepieciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod Daudznacionālajai koordinācijas grupai.
Izdevumu sadale - Izmaksu, kuras nevar attiecināt uz konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar starp attiecīgajiem Dalībniekiem savstarpēji noteiktajām vienošanām.

 

Izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas- Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām, kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas, vadītas un aprīkotas.
Aizturēšana - turēšana ieslodzījumā vai apcietinājumā likumīgos nolūkos, piemēram, lietas ierosināšanai, sabiedriskās drošības nodrošināšanai vai pēc likumīgas pavēles. Šī Saprašanās memoranda nolūkos tā tiek ierobežota līdz personas izolēšanai uz laiku, kamēr tā pēc iespējas ātrākā laikā tiek nodota savas valsts varas iestādēm.
Vienāda vērtība: Apgādes atbalsts, piegāde vai pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē, izmantojot darījuma laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai noteiktās cenas.
Spēki - Personāls, kas piederīgs Kosovas spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus, kas piedalās misijā Kosovā.
Pilnā pakļautība: Augstāk stāvoša virsnieka militārās pilnvaras un atbildība izdot pavēles padotajiem. Tas attiecas uz militārajām operācijām un vadību, un pastāv vienīgi valsts dienestu ietvaros (AAP - 6).
Vadošā valsts: Apgādei, kad viena valsts pieņem atbildību par plaša apjoma apgādes atbalsta iegūšanu un nodrošināšanu visiem vai daļai no Daudznacionālajiem spēkiem un/vai štābam. Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek saskaņā ar līgumiem starp iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var arī pieņemt atbildību koordinēt citas valsts apgādi tās atbildības funkcionālajā un reģionālajā sfērā (MC 319/1).
Atbalsta un transportēšanas līmeņi:
a. Pirmais līmenis. Būtisks atbalsts vienībām, kas pārsvarā darbojas MNB (C) atbildības zonā (AOR).
b. Otrais līmenis. Mazāks par pirmo atbalsta līmeni brigādes ietvaros.
c. Trešais līmenis. Apgādes atbalsts operācijas vietā aiz MNB(C) atbildības zonas.
d. Ceturtais līmenis. Atbalsts uzņemošo valstu iekšienē un POD vai Daudznacionālai spēku brigādei.
Apgāde. Plānošanas un spēku pārvietošanās realizēšanas un vadīšanas prasme. Tās visplašākajā veidā - militāro operāciju aspekti, kas nodarbojās ar:
a. Materiālu izveidi, izstrādi, iegādi, uzglabāšanu, transportēšanu, izplatīšanu, apgādi, pārvietošanu un izvietošanu.
b. Personāla transportēšanu.
c. Aprīkojuma iegādi vai izveidošanu, apgādi, pārvaldīšanu un izvietošanu.

d. Pakalpojumu iegādi vai apgādi.
e. Medicīniskās un vesalības pakalpojumu atbalstu. (AAP-6)
Militārā policija (MP) nozīmē ar militārās policijas identifikāciju apgādātu, ietērptu, aprīkotu personālu, kuru Dalībnieki norīkojuši kā militāro policiju, un kas darbojas pēc komandiera vai attiecīgo Dalībnieku nacionālo institūciju pilnvarām.
MNB(C) brigādes ķirurgs: Centra daudznacionālās brigādes komandiera galvenais mediķis.
MNMPC: Daudznacionālā militārās policijas vienība, kuru izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
MNTC: Daudznacionālā transporta kompānija, ko izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
Nacionālā kontingenta komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks (SNR) nozīmē karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu likumiem un noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas zonas ikvienā vienībā vai štābā.
Valsts vecākais virsnieks - mediķis (SMO) ir katram Dalībniekam vecākais virsnieks - mediķis, kuru norīkojis attiecīgā Dalībnieka nacionālā kontingenta komandieris.
Nacionālā atbalsta apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas nodrošina un apgādā ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai atbalstītu MNB (C) attiecīgās valstis.
Atsevišķas lietošanas priekšmeti (NCUI): Izstrādājums, kuram nav aizstājama daba.
Operacionālās un apgādes (O&M) izmaksas: lai uzskatītu par ekipējuma vai patērējamu priekšmetu operacionālajām un apgādes izmaksām, priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja vien nav nolemts citādi, inventāra piederumi un rezerves daļas nav pakļauti izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz personāla aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā neskaitās kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un reserves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums.
Operacionālā vadība (OPCOM) apzīmē komandierim piešķirtās pilnvaras noteikt misijas vai pienākumus padotajiem komandieriem, izvērst vienības, atsaukt bruņots spēkus un nepieciešamības gadījumā paturēt vai deleģēt operacionālo un/vai taktisko kontroli. Tas (pats par sevi) neiekļauj atbildību par vadību vai apgādi (AAP- 6).
Operacionālā kontrole (OPCON) nozīmē pilnvaras, kas deleģētas komandierim vadīt komandierim pakļautos bruņotos spēkus, lai komandieris varētu izpildīt specifiskās misijas vai uzdevumus, kas parasti tiek ierobežotas funkciju, laika vai vieta ziņā; izvērt iesaistītās vienības un paturēt vai deleģēt šo vienību taktisko kontroli. Tas neiekļauj tiesības daļu no iesaistītajām vienībām nodarbināt atsevišķi. Tāpat tas (pats par sevi) neiekļauj vadības vai apgādes kontroli (AAP - 6).
POD - izkraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj kuģi vai gaisa kuģi un izvietojas krastā vai uz zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
POE - iekraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj krastu vai zemi un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Militārās policijas priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais nacionālā Dalībnieka vai daudznacionālo spēku komandējošais

 

 

militārās policijas virsnieks.
Atmaksājamie darījumi ir apgādes atbalsts, piegādes vai preces, kas jāatmaksā skaidrā naudā.

 

Medicīniskā atbalsta pakāpes.
(NATO definīciju saīsinājumi)

 

1. pakāpe: nacionālā atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai. Profilakses pasākumu veikšana.
2. pakāpe: BDE/DIV līmenis. Atbalsts un evakuācija no 1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedināšana; nepieciešamās ārstēšanas nodrošināšana līdz evakuācijai; vieglāku gadījumu aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas vienībā; izņēmuma gadījumos ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās; aprūpe pār kaujas stresa izraisītām reakcijām.
3. pakāpe: CORPS līmenis. Evakuācija no 1.pakāpes un 2. pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedēšana un stabilizēšana. Dzīvības un locekļu glābšanas operācijas. Nodrošināšana ar speciālistiem; ķirurģiska un medicīniska kapacitāte. Nacionālajām atbalsta apakšvienībām vai nacionālajām medicīnas sakaru vienībām jākoordinē medicīniskais atbalsts.
4. pakāpe: nacionālā atbildība, kas iekļauj pacienta medicīnisko evakuāciju ārpus operācijas zonas uz izcelsmes valsti un galīgo medicīnisko aprūpi.
Valsts - speciāliste medicīnas pakāpēs: viena valsts uzņemas atbildību nodrošināt atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem vai Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā apmaksas kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā.
Smags noziegums ir kriminālnoziegums vai pārkāpums, kuru visi Dalībnieki uzskata par smagu.
Standarta operacionālās instrukcijas (SOIs): instrukcijas, kuras sagatavojis MNB (C) štābs pakļautajām vienībām.
SPOD nozīmē jūras ostu kravas izkraušanai ( NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
SRSG nozīmē ģenerālsekretariāta īpaši pilnvaroto pārstāvi.
Taktiskā vadība (TACOM) nozīmē komandierim deleģētās pilnvaras savā vārdā dot uzdevumus bruņotajiem spēkiem, lai izpildītu augstākas pavēlniecības uzdoto misiju (AAP 6).
Taktiskā kontrole (TACON) nozīmē vispusīgu un parasti darbību un manevru lokālo vadību un kotroli, kas nepieciešami, lai paveiktu uzdotās misijas vai pienākumus (AAP 6).
Karavīrus nosūtījušās valstis (TCN): valsts, kas nosūtījusi karavīrus/bruņoto spēkus vai indivīdus uz MNB (C).
UNMIK: Apvienoto Nāciju Organizācijas misija Kosovā.

SAPRAŠANĀS MEMORANDA
C PIELIKUMS

VADĪBA UN KONTROLE

Valstu koordinēšana
1. Vadības un kontroles (C2) kārtība ir norādīta C pielikuma 1.apakšpielikumā. Centra daudznacionālās brigādes komandieris pieder pie KFOR komandķēdes un ir pakļauts NATO kārtībai. Jautājumus, kas skar valstu intereses, Centra daudznacionālās brigādes komandieris atbilstošās vienības vai Centra daudznacionālās brigādes apakšvienības nodod nacionālā kontingenta komandierim / vecākajam valsts pārstāvim.
2. Katrs Dalībnieks norīko nacionālo kontaktpersonu. Ikvienu neatrisinātu jautājumu, kas skar nacionālās intereses attiecībā uz Centra daudznacionālās brigādes vienībām, jānodod šo valstu attiecīgajām kontaktpersonām un Daudznacionālajai koordinācijas grupai. Nacionālās kontaktpersonas ir uzskaitītas 2.apakšpielikumā. Ar kontaktpersonām var sazināties ar dežūrvirsnieka vai līdzvērtīgas personas starpniecību 24 stundas diennaktī, septiņas dienas nedēļā pa telefonu vai telefaksu.

Apakšpielikumi:

1. Vadība un kontrole.
2. Dalībnieku kontaktpersonas.
313-001.PNG (38550 bytes)

313-002.PNG (56575 bytes)

313-003.PNG (28613 bytes)

 

SAPRAŠANĀS MEMORANDA
E PIELIKUMS

FINANŠU VIENOŠANĀS

Mērķis

1. Šī pielikuma mērķis ir aprakstīt vispārējos finanšu nosacījumus, grāmatvedības un audita kārtību starp Dalībniekiem, ieskaitot izdevumu atmaksāšanas mehānismu.

 

Vispārējie principi

2. Dalībnieku finanšu saistības ir pakļautas fondu apstiprināšanai un sadalei saskaņā ar attiecīgajiem valstu likumiem.
3. Atbilstoši zemāk izklāstītā 5.punkta apstākļiem, daudznacionālajām vienībām tiek piemērots princips "izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas". Kur Centra Daudznacionālās brigādes komandieris uzdod vienībām pienākumus ārpus Centra Daudznacionālās brigādes paredzētajiem pienākumiem, transporta un ekipējuma nomas izmaksas tiek proporcionāli dalītas starp Dalībniekiem.
4. Dalībnieks, kas saņem piegādi un pakalpojumus no cita Dalībnieka, atlīdzina to izmaksas, kā tas iepriekš noteikts starp nacionālā atbalsta apakšvienībām vai starp Dalībniekiem atsevišķā vienošanās.
5. Daudznacionālajās vienībās operacionālās un apgādes, kā arī iekārtu vadīšanas izmaksas, kuras nevar attiecināt uz atsevišķu Dalībnieku, saskaņā ar iepriekšminētā 3. un 4.punkta principiem, tiek dalītas proporcionāli, atbilstoši daudznacionālās vienības savstarpēji noteiktajam personāla skaitliskajam sastāvam.
6. Viens Dalībnieks, t.i., vadošā valsts, ir atbildīga par daudznacionālo vienību nometņu finanšu saistībām. Izmaksas tiek segtas saskaņā ar iepriekšminēto 5.punktu.
7. Izmaksas par koordinēto transportu, kas taisīts dalībvalstī un tiek iznīcināts misijas zonā, un otrādi, tiek segtas proporcionāli tam, kā šo transportu izmantojuši Dalībnieki.
8. Tur kur iespējams, valstis var lūgt vadošo valsti vai sūtītāju valsti aprēķināt ar viņu personālu saistīto krājumu un pakalpojumu nodrošināšanas izmaksas.

 

Rēķini un apmaksa

9. Ikvienam apgādes atbalstam, piegādei vai pakalpojumam, kas saskaņā ar STANAG 3113 vai savstarpēju vienošanos netiek nodrošināts par brīvu, katra piegādājošā Dalībnieka un katra saņemošā Dalībnieka iesaistītās struktūras var vest sarunas par atmaksājamo izdevumu kārtošanu vai apmaksu "līdzīgā vērtībā", kas definēta tikai naudas izteiksmē. Atbilstoši, katrs prasošais Dalībnieks maksā katram piegādātājam Dalībniekam saskaņā ar zemāk minēto 9.a. vai 9.b. punktu, kā arī šī pielikuma vēlāk noteiktajiem vispārējiem principiem:
a. atmaksājamo izdevumu kārtošana. Saņemošais Dalībnieks maksā neatmaksāto bilanci ne vēlāk kā 30 dienas pēc rēķina saņemšanas piegādātāja Dalībnieka noteiktajā valūtā. Nosakot cenu atmaksājamo izdevumu kārtošanai, nosakot cenas atmaksājamo izdevumu operācijās, Dalībnieki piekrīt sekojošiem principiem:
(1) Saņemošā Dalībnieka un piegādātāja Dalībnieka nacionālā atbalsta apakšvienība nosaka cenu.

(2) Kad galīgā cena iepriekš pēc pieprasījuma nav noteikta, pieprasījums paredz saņemošajam Dalībniekam, kurš prasa apgādes atbalstu, atbildības maksimālo ierobežojumu, veicot pārrunas par galīgo cenu. Dalībnieku nacionālā atbalsta apakšvienības veic pārrunas, lai vienotos par galīgo cenu, kas atsevišķu apstākļu gadījumos var pārsniegt atbildības maksimālo ierobežojumu. Gadījumā, ja Dalībnieku iesaistītajām institūcijām ir grūtības pārrunās noteikt galīgo cenu, viņi var apsvērt aizstāšanu ar kaut ko līdzīgu.
(3) Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu kārtošanas.
(4) Piegādājošā Dalībnieka specifisko iegāžu gadījumā no vietējiem kontrahentiem saņemošā Dalībnieka vārdā maksa nav neizdevīgāka par cenu, kas noteikta piegādājošajam Dalībniekam identiskam atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem. Tomēr, nosakot cenu, var ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
(5) gadījumā, kad nodošana notiek no piegādājošā Dalībnieka paša resursiem, summa, ko maksā saņemošais Dalībnieks par nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ir tāda pati kā, ja piegādājošais Dalībnieks aprēķina saviem spēkiem pasūtījuma pieņemšanas dienā.
b. Vienāda vērtība. Dalībnieki saglabā visu pārvedumu oficiālos dokumentus un pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādājošajam Dalībniekam pārvedot uz pēdējā bruņotajiem spēkiem apgādes atbalstu, piegādi vai pakalpojumus, ka ir vienādi pēc vērtības ar apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ko piegādājis vai saņēmis pieprasītājs Dalībnieks, un kurš apmierina piegādājošo (piegādātāju). Ja pieprasītājs Dalībnieks nemaksā termiņos, kas noteikti vienādu vērtību apmaiņas sarakstā, kurš saskaņots vai ir spēkā, kad noticis sākotnējais pārvedums (ar laika ierobežojumu, kas nevar pārsniegt 6 mēnešus no sākotnējā pārveduma dienas), pārvedums tiek uzskatīts par atmaksas izdevumu kārtošanu un tiek veikts saskaņā ar 9.a.apakšpunktu.
10. Izpildot savu koordinējošo lomu attiecībā par piegādes veikšanu no komerciāliem resursiem, piegādātājs Dalībnieks nenodrošina pakalpojumus, kā arī neslēdz nevienu komerciāla rakstura līgumu Saņēmēja Dalībnieka vārdā, ja vien saņēmējs Dalībnieks nav īpaši piekritis pakalpojumiem, krājumiem utml., un piekritis maksāt par tiem noteiktu cenu. Visi pakalpojumi un piegādes no komerciāliem resursiem balstās uz formālu līgumu nosacījumiem.
11. Abi: gan saņemošais Dalībnieks, gan sūtītājs Dalībnieks par visiem pārvedumiem saglabā oficiālus dokumentus.
12. Faktūrrēķini par apgādes atbalstu, krājumiem un pakalpojumiem saskaņā ar STANAG 2034 A pielikumu ir NATO standarta pieprasījuma, kvīts un ziņojuma vai rēķina formā, un attiecas uz šo Saprašanās memorandu, tāpat kā uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma dokumentu. Faktūrrēķiniem tiek pievienota saņemošā Dalībnieka kvīts par saņemšanu un tie tiek kārtoti uz vietas vai nosūtīti saņemošā Dalībnieka ieceltajai finanšu aģentūrai ne vēlāk kā 30 dienu laikā no dienas, kad apgādes atbalsts, krājumi un pakalpojumi tikuši piegādāti attiecīgajiem bruņotajiem spēkiem. Faktūrrēķinos tiek iekļautas cenas par visādiem sniegtajiem apgādes atbalstiem, krājumiem un pakalpojumiem.
13. Saņemošais Dalībnieks ne uz laiku, ne arī pastāvīgi nedod atpakaļ otrai valstij vai struktūrai apgādes atbalstu, krājumus vai pakalpojumus bez piegādājošā Dalībnieka iesaistīto institūciju rakstiskas piekrišanas.

 

Grāmatvedība un audits

14. Valstis pašas atbild par attiecīgā kontingenta grāmatvedību un auditu.
15. Daudznacionālās vienības vai dienestu grāmatvedība un audits ir ieceltās koordinējošās valsts/ vadošās valsts atbildībā. Pēc Dalībnieku pieprasījuma rēķini būs sagatavoti, uzturēti un atvērti pārbaudei.

 

Arhivēšana

16. Koordinējošā valsts ir atbildīga par Centra daudznacionālās brigādes dokumentu un citu gan klasificētu, gan neklasificētu materiālu arhivēšanu saskaņā ar tās vietējiem likumiem un Daudznacionālās koordinācijas grupas izklāstītajiem nosacījumiem.

 

Daudznacionālo līgumu slēgšana

17. Vispārēju līgumu slēgšana ir valsts atbildībā. Tomēr, pēc Dalībnieka (-u) lūguma otrs Dalībnieks viņa(-u) vārdā var slēgt līgumu. Līgumu slēgšanas forums Centra daudznacionālās brigādes ietvaros notiek periodiski. Tas ir tā veidots, lai atļautu brīvprātīgu informācijas atļauju starp visu valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem ar mērķi palielināt efektivitāti un samazināt izmaksas.

 

Finanšu pārvaldīšanas komisija

18. Visas daudznacionāli dalītās izmaksas kontrolē no katra Dalībnieka norīkoto pārstāvju Finanšu pārvaldīšanas komisija (FPK), Saskaņā ar FPK pārstāvju nolemto, komisijas vadīšana notiek rotācijas veidā.
19. Komisija kopā sanāk reizi mēnesī, un tai ir pilnvaras un atbildība par visu daudznacionāli dalīto izmaksu nacionālās uzraudzības nodrošināšanu un finanšu saistību proporcionālas sadales garantēšanu. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodarbojas arī ar vispārējās finanšu

 

 

vadības jautājumiem un problēmām attiecībā uz KFOR, un nodrošina atbilstošas finansiālas informācijas sadales forumu. Tur, kur iespējams, komisija var uzdot valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem veikt lielāku sadarbību komerc un līgumu jautājumu jomā.
20. Neatkarīgi Saprašanās memoranda 10.pantā noteiktajam, ikviena finanšu vai līgumu domstarpība starp Dalībniekiem tiek nodota Finanšu pārvaldīšanas komisijā atrisināšanai.
21. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodrošina Dalībnieku pieprasīto finanšu pārvaldīšanas informāciju un kancelejas atbalstu, patur tiesības izsniegt papildus informāciju, ko pieprasījuši individuāli Dalībnieki, tikai priekš valsts nacionālas lietošanas.
22. Visi finansiālie darījumi, kas saistīti ar šo Saprašanās memorandu, tiek veikti bankas pārvedumu veidā vai skaidrā naudā - eiro. Valūtas kurss tiek izmantots, kad konvertējamo valūtu apmaksas nolūkos nosaka Finanšu pārvaldīšanas komisija, pamatojoties uz Eiropas centrālās bankas noteikto valūtas kursu
23. Ar visiem šī Saprašanās memoranda ietvaros iegūtajiem kopīgajiem īpašumiem rīkojas tā, kā par to vienprātīgi vienojušies visi Dalībnieki.
24. Kontaktpersonas finanšu jautājumos ir:

 

Latvijas Republikai:

Virsleitn. Dita Mežaka
J-3 Departmena Finanšu nodaļa
Latvijas Nacionālo bruņoto spēku štābs
Kr.Valdemāra iela 10/12
LV-1473
Tel.: + 371 733 5381
Fakss: +371 733 5430

 

Somijai:

Hannu Sarikka
Somu Aizsardzības spēku starptautiskā centra Administrācijas priekšnieks
P.O. Box 5, FIN-38841 NIINISALO
Tel. +358 (0)2 181 63010, Fakss: +358 (0)2 181 63005
hannu.sarikka@fincent.fi

 

Norvēģijai:

Kopīgais operatīvais štābs, J8 nodaļa
P.O. Box 8085
N-4068 Stavanger
Tel: +47 51 57 2000 ext 3190/2606/2260, Fakss: +47 51 57 2269

 

Zviedrijai:

Apvienoto spēku vadības štābs, J 8
P.O. 277001
S- 102 51 Stockholm, Sweden
Tel: + 46- 8- 788 8111; Fakss: + 46- 8- 788 664 2817

 

Lielbritānijai:

Lielbritānijas nacionālā atbalsta komandiera
Civilais sekretārs
Banja Luka Metal Factory
Banja Luka, Bosnia & Herzegovina
Tel: +387 51330 800 Ext 8347
CLEO Black 94151 4003

 

Čehijas Republikai:

Plkv. Josef Rychl
ORF GS
Vitezne namesti 6
Prague 6
160 06, Czech Republic
Tel +420973216070

SAPRAŠANĀS MEMORANDA
F PIELIKUMS

NACIONĀLIE PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI

Zviedrija
1. Nekas šajā Saprašanās memorandā netiek uzskatīts kā Zviedrijas atbrīvošana no imunitātēm un privilēģijām attiecībā uz tās vienībām, līdzekļiem vai personālu saskaņā ar nacionālajiem likumiem vai starptautiskajām tiesībām, kā arī Zviedrijas piekrišana, ka citas valstis īsteno jurisdikciju vai oficiālās pilnvaras pār Zviedrijas vienībām, līdzekļiem vai personālu.