Ārlietu ministrijas dienesta informācija Nr.40/1095 - 8172
Rīgā 2003. gada 22. oktobrī
Par starptautisko līgumu spēkā stāšanos
Ārlietu ministrija informē, ka
1) 2003. gada 13. novembrī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Urugvajas Austrumu Republikas valdības līgums par savstarpēju atteikšanos no vīzām. Līgums publicēts "Latvijas Vēstnesī" 12.09.2003., Nr.125(2890);
2) 2003. gada 6. novembrī stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Venecuēlas Bolivāra Republikas valdības līgums par vīzu atcelšanu diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētājiem. (MK noteikumi Nr.346, 25.06.2003.; līgums noslēgts tikai spāņu valodā notu apmaiņas veidā).
Juridiskā departamenta direktors R.Jansons
(noslēgts notu apmaiņas veidā)
Tulkojums: Venecuēlas Bolivāra Republikas nota Latvijai
Jūsu Ekselence!
Man ir tas gods vērsties pie Jūsu Ekselences, lai, vēloties stiprināt draudzīgas attiecības starp mūsu valstīm, manas Valdības vārdā piedāvātu noslēgt Latvijas Republikas Valdībai Līgumu par vīzu atcelšanu diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētājiem ar šādiem noteikumiem:
I pants
Venecuēlas Bolivāra Republikas un Latvijas Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāji, ir atbrīvoti no vīzu prasības, lai ieceļotu, šķērsotu tranzītā, uzturētos vai izceļotu no otras valsts teritorijas.
II pants
1. Iepriekš minētās personas var bez vīzas uzturēties otras valsts teritorijā līdz deviņdesmit (90) dienām sešu mēnešu periodā, skaitot no ieceļošanas dienas valstī.
2. Diplomātisko un konsulāro pārstāvniecību personāla locekļi, kuri iecelti amatā pārstāvniecībā otrā valstī, kā arī viņu apgādājamie, kuri dzīvo ar viņiem vienā saimniecībā, var bez vīzas ieceļot un uzturēties otras Puses valsts teritorijā līdz deviņdesmit (90) dienām sešu mēnešu laikā, kurām beidzoties viņiem ir jāsaņem attiecīga uzņemošās valsts vīza.
3. Īstenojot 2. punktā minētos nosacījumus, katra Puse paziņo otrai Pusei par diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāju, kas iecelti amatā diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās otras Puses valsts teritorijā, kā viņus pavadošo ģimenes locekļu ierašanos vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms viņu ieceļošanas dienas otras Puses valsts teritorijā.
III pants
Personām, uz kurām attiecas šis Līgums un kuras ieceļo un uzturas Pušu valstu teritorijā, ir saistoši likumi un citi tiesību akti, kas šajā valstī ir spēkā attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanu, uzturēšanos, pārvietošanos un algotu darbu.
IV pants
Uz Venecuēlas Bolivāra Republikas pilsoņiem un Latvijas Republikas pilsoņiem, kas ir šajā Līgumā minēto kategoriju pasu turētāji, attiecas noteikumi, kas izriet no otras Puses likumiem un citiem tiesību aktiem, kas nav pretrunā ar šo Līgumu.
V pants
Katra Puse, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, patur tiesības atteikt ieceļot vai pārtraukt uzturēšanos jebkurai personai, kas izmanto šī Līguma priekšrocības.
VI pants
1. Venecuēlas Bolivāra Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko un dienesta pasu turētāji, var ieceļot un izceļot no Latvijas Republikas teritorijas vienīgi robežšķērsošanas vietās, kas atvērtas starptautiskai pasažieru satiksmei.
2. Latvijas Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāji, var ieceļot un izceļot no Venecuēlas Bolivāra Republikas teritorijas vienīgi robežšķērsošanas vietās, kas atvērtas starptautiskai pasažieru satiksmei.
VII pants
Puses trīsdesmit (30) dienu laikā pēc šī Līguma noslēgšanas pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar derīgo pasu paraugiem kopā ar informāciju par to lietošanas kārtību. Ja kāda no Pusēm izdara izmaiņas pasēs, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas iesniedz otrai Pusei jauno pasu paraugus.
VIII pants
Katra Puse var uz laiku, daļēji vai pilnīgi apturēt šī Līguma piemērošanu. Par šādas Līguma darbības apturēšanas sākumu un tās atcelšanu nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem tiek paziņots otrai Pusei.
IX pants
Šajā līgumā var tikt izdarīti grozījumi pēc Pušu vienošanās, kas tiek noformēta rakstiski, izmantojot diplomātiskos kanālus. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma XII pantu.
X pants
Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse var jebkurā laikā denonsēt šo Līgumu, par to paziņojot rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem, šādā gadījumā Līgums zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
XI pants
Jebkuras šaubas vai pretrunas, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo Līgumu, tiek atrisinātas diplomātiskā ceļā.
XII pants
Šīs Līgums stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar ko Puses paziņo viena otrai par to iekšējo prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā.
Es būtu Jums pateicīgs, ja uzzinātu, vai augstākminētie noteikumi ir ieguvuši Jūsu valdības atbalstu. Piekrišanas gadījumā šī nota, kā arī atbilde uz to veidos Līgumu starp mūsu Valdībām.
Izmantoju šo gadījumu, lai vēlreiz apliecinātu savu dziļo cieņu.
Tulkojums: Latvijas Republikas nota Venecuēlai
Jūsu Ekselence!
Man ir tas gods Latvijas Republikas Valdības vārdā vērsties pie Jūsu Ekselences un apstiprināt Jūsu Ekselences 2003. gada 7. jūlija Notas saņemšanu, kurai ir šāds saturs:
"Jūsu Ekselence!
Man ir tas gods vērsties pie Jūsu Ekselences, lai, vēloties stiprināt draudzīgas attiecības starp mūsu valstīm, manas Valdības vārdā piedāvātu noslēgt Latvijas Republikas Valdībai Līgumu par vīzu atcelšanu diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētājiem ar šādiem noteikumiem:
I pants
Venecuēlas Bolivāra Republikas un Latvijas Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāji, ir atbrīvoti no vīzu prasības, lai ieceļotu, šķērsotu tranzītā, uzturētos vai izceļotu no otras valsts teritorijas.
II pants
1. Iepriekš minētās personas var bez vīzas uzturēties otras valsts teritorijā līdz deviņdesmit (90) dienām sešu mēnešu periodā, skaitot no ieceļošanas dienas valstī.
2. Diplomātisko un konsulāro pārstāvniecību personāla locekļi, kuri iecelti amatā pārstāvniecībā otrā valstī, kā arī viņu apgādājamie, kuri dzīvo ar viņiem vienā saimniecībā, var bez vīzas ieceļot un uzturēties otras Puses valsts teritorijā līdz deviņdesmit (90) dienām sešu mēnešu laikā, kurām beidzoties viņiem ir jāsaņem attiecīga uzņemošās valsts vīza.
3. Īstenojot 2. punktā minētos nosacījumus, katra Puse paziņo otrai Pusei par diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāju, kas iecelti amatā diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās otras Puses valsts teritorijā, kā viņus pavadošo ģimenes locekļu ierašanos vismaz trīsdesmit (30) dienas pirms viņu ieceļošanas dienas otras Puses valsts teritorijā.
III pants
Personām, uz kurām attiecas šis Līgums un kuras ieceļo un uzturas Pušu valstu teritorijā, ir saistoši likumi un citi tiesību akti, kas šajā valstī ir spēkā attiecībā uz ārvalstnieku ieceļošanu, uzturēšanos, pārvietošanos un algotu darbu.
IV pants
Uz Venecuēlas Bolivāra Republikas pilsoņiem un Latvijas Republikas pilsoņiem, kas ir šajā Līgumā minēto kategoriju pasu turētāji, attiecas noteikumi, kas izriet no otras Puses likumiem un citiem tiesību aktiem, kas nav pretrunā ar šo Līgumu.
V pants
Katra Puse, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, patur tiesības atteikt ieceļot vai pārtraukt uzturēšanos jebkurai personai, kas izmanto šī Līguma priekšrocības.
VI pants
1. Venecuēlas Bolivāra Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko un dienesta pasu turētāji, var ieceļot un izceļot no Latvijas Republikas teritorijas vienīgi robežšķērsošanas vietās, kas atvērtas starptautiskai pasažieru satiksmei.
2. Latvijas Republikas pilsoņi, kuri ir diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētāji, var ieceļot un izceļot no Venecuēlas Bolivāra Republikas teritorijas vienīgi robežšķērsošanas vietās, kas atvērtas starptautiskai pasažieru satiksmei.
VII pants
Puses trīsdesmit (30) dienu laikā pēc šī Līguma noslēgšanas pa diplomātiskajiem kanāliem apmainās ar derīgo pasu paraugiem kopā ar informāciju par to lietošanas kārtību. Ja kāda no Pusēm izdara izmaiņas pasēs, tā ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas iesniedz otrai Pusei jauno pasu paraugus.
VIII pants
Katra Puse var uz laiku, daļēji vai pilnīgi apturēt šī Līguma piemērošanu. Par šādas Līguma darbības apturēšanas sākumu un tās atcelšanu nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem tiek paziņots otrai Pusei.
IX pants
Šajā līgumā var tikt izdarīti grozījumi pēc Pušu vienošanās, kas tiek noformēta rakstiski, izmantojot diplomātiskos kanālus. Grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma XII pantu.
X pants
Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse var jebkurā laikā denonsēt šo Līgumu, par to paziņojot rakstveidā pa diplomātiskajiem kanāliem, šādā gadījumā Līgums zaudē spēku sešus (6) mēnešus pēc šāda paziņojuma saņemšanas.
XI pants
Jebkuras šaubas vai pretrunas, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo Līgumu, tiek atrisinātas diplomātiskā ceļā.
XII pants
Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar ko Puses paziņo viena otrai par to iekšējo prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā.
Es būtu Jums pateicīgs, ja uzzinātu, vai augstākminētie noteikumi ir ieguvuši Jūsu valdības atbalstu. Piekrišanas gadījumā šī Nota, kā arī atbilde uz to, veidos Līgumu starp mūsu Valdībām.
Izmantoju šo gadījumu, lai vēlreiz apliecinātu savu dziļo cieņu."
Man ir tas gods apliecināt, ka Latvijas Republikas Valdība piekrīt Jūsu Ekselences Notā ietvertajam Venecuēlas Bolivāra Republikas Valdības priekšlikumam. Līdz ar to Jūsu 2003. gada 7. jūlija Nota un šī atbildes Nota veido Latvijas Republikas Valdības un Venecuēlas Bolivāra Republikas Valdības Līgumu par vīzu atcelšanu diplomātisko, oficiālo un dienesta pasu turētājiem, kas stāsies spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad pa diplomātiskajiem kanāliem būs saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, ar ko Puses paziņo viena otrai par to iekšējo prasību izpildi, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā.
Izmantoju šo iespēju, lai Jūsu Ekselencei atkārtoti izteiktu savus visdziļākās cieņas apliecinājumus.