Konvencija par genocīda nepieļaujamību un sodīšanu par to
Pieņemta 1948. gada 9. decembrī ANO Ģenerālajā asamblejā
Līgumslēdzējas Puses,
ievērojot to, ka Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā asambleja savā 1946. gada 11. decembra rezolūcijā 96 (1) paziņoja, ka genocīds ir noziegums, kas pārkāpj starptautisko tiesību normas un ir pretrunā Apvienoto Nāciju Organizācijas garam un mērķiem, un ka civilizētā pasaule to nosoda;
atzīstot, ka visā vēstures gaitā genocīds nodarījis lielus zaudējumus cilvēcei; un
būdamas pārliecinātas, ka cilvēces atbrīvošanai no šī briesmīgā posta nepieciešama starptautiska sadarbība;
vienojas, kā tas tālāk izklāstīts:
I pants
Līgumslēdzējas Puses atzīst, ka genocīds neatkarīgi no tā, vai tas izdarīts miera vai kara laikā, ir noziegums, kas pārkāpj starptautiskās tiesības un kuru tās apņemas novērst un sodīt par to.
II pants
Šajā konvencijā ar genocīdu saprotama jebkura tālāk izklāstīta darbība, kas tiek izdarīta nolūkā pilnīgi vai daļēji iznīcināt kādu nacionālu, etnisku, rasu vai reliģisku grupu kā tādu:
a) šādas grupas locekļu nogalināšana;
b) nopietnu miesas bojājumu nodarīšana vai garīga kaitējuma radīšana šādas grupas locekļiem;
c) tīša tādu dzīves apstākļu radīšana šādai grupai, kas aprēķināta, lai to pilnīgi vai daļēji fiziski iznīcinātu;
d) pasākumu ieviešana, kuru mērķis ir novērst bērnu dzimšanu šādā grupā;
e) bērnu nodošana spaidu kārtā no vienas grupas otrai.
III pants
Sodāmai jābūt šādai darbībai:
a) genocīdam;
b) sazvērestībai, kuras mērķis izdarīt genocīdu;
c) tiešai un publiskai kūdīšanai izdarīt genocīdu;
d) mēģinājumam izdarīt genocīdu;
e) līdzdalībai genocīdā.
IV pants
Personas, kuras izdara genocīdu vai kādu citu III pantā minēto darbību, jāsoda neatkarīgi no tā, vai tās ir saskaņā ar konstitūciju atbildīgi vadītāji, publiskās varas amatpersonas vai privātpersonas.
V pants
Lai šīs Konvencijas noteikumi tiktu īstenoti, līgumslēdzējas Puses apņemas izdot nepieciešamos likumus saskaņā ar to konstitūcijām, un it īpaši paredzēt efektīvus līdzekļus to personu sodīšanai, kuras vainīgas genocīda vai citu III pantā minēto noziegumu izdarīšanā.
VI pants
Personas, kuras ir apsūdzētas par genocīdu vai citām III pantā minētajām darbībām, jāsoda kompetentai tās valsts tiesai, kuras teritorijā šī darbība izdarīta, vai tādai starptautiskai krimināltiesai, kurai var būt jurisdikcija attiecībā uz šīs Konvencijas Pusēm, kas atzinušas šādas tiesas jurisdikciju.
VII pants
Attiecībā uz vainīgo izdošanu genocīds un citi III pantā minētie nodarījumi nav uzskatāmi par politiskiem noziegumiem.
Tādos gadījumos Līgumslēdzējas Puses apņemas garantēt izdošanu saskaņā ar saviem likumiem un spēkā esošajiem līgumiem.
VIII pants
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var griezties pie attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas institūcijām ar prasību veikt pasākumus saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, kādus tās uzskata par piemērotiem, lai novērstu un izskaustu genocīda aktus vai kādu no citām III pantā minētajām darbībām.
IX pants
Strīdi starp Līgumslēdzējām Pusēm par šīs Konvencijas iztulkošanu, piemērošanu vai izpildīšanu, tajā skaitā attiecībā uz valsts atbildību par genocīda vai kādas citas III pantā minētās darbības izdarīšanu, jānodod Starptautiskajā tiesā pēc jebkuras strīdā iesaistītās Puses pieprasījuma.
X pants
Šī Konvencija, kuras angļu, ķīniešu, spāņu, franču un krievu teksti ir vienlīdz autentiski, tiek datēta ar 1948. gada 9. decembri.
XI pants
Šī Konvencija būs atklāta parakstīšanai līdz 1949. gada 31. decembrim ikvienai Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstij un jebkurai valstij, kura nav organizācijas dalībniece, bet kura no Ģenerālās asamblejas saņēmusi uzaicinājumu to parakstīt.
Šī Konvencija jāratificē, un ratifikācijas instrumenti jādeponē pie Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāra.
Sākot ar 1950. gada 1. janvāri, jebkura Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalsts un jebkura valsts, kas nav šīs Organizācijas dalībniece, bet kas saņēmusi iepriekšminēto uzaicinājumu, var pievienoties šai Konvencijai.
Pievienošanās instrumenti deponējami Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram.
XII pants
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā, nosūtot paziņojumu Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, izplatīt šīs Konvencijas piemērošanu uz visām vai jebkurām teritorijām, par kuru ārējo attiecību uzturēšanu tā ir atbildīga.
XIII pants
Dienā, kad Ģenerālsekretāram tiks deponēti pirmie divdesmit ratifikācijas un pievienošanās instrumenti, Ģenerālsekretārs sastāda verbālo notu, kuras kopijas nosūta visām Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstīm, kā arī visām XI pantā minētajām valstīm, kas nav Organizācijas dalībvalstis.
Šī Konvencija stājas spēkā deviņdesmitajā dienā, skaitot no divdesmitā ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta deponēšanas dienas.
Ratifikācijas un pievienošanās, kas īstenotas pēc minētā datuma, stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc to deponēšanas pie Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāra.
XIV pants
Šī Konvencija paliek spēkā desmit gadus pēc spēkā stāšanās dienas.
Tā paliek spēkā uz katru nākamo piecu gadu periodu attiecībā uz tām Līgumslēdzējām Pusēm, kuras to nav denonsējušas vismaz sešus mēnešus pirms kārtējā perioda izbeigšanās.
Denonsācija īstenojama rakstiska paziņojuma veidā, kas adresēts Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram.
XV pants
Ja denonsāciju rezultātā šīs Konvencijas dalībnieku skaits kļūst mazāks nekā sešpadsmit, tad Konvencija pārtrauks būt spēkā pēdējās denonsācijas spēkā stāšanās dienā.
XVI pants
Jebkura Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā pieprasīt šīs Konvencijas pārskatīšanu, iesniedzot Ģenerālsekretāram adresētu rakstisku paziņojumu.
Ģenerālajai asamblejai jāizlemj, kādi pasākumi jāveic un vai vispār jāveic sakarā ar šādu pieprasījumu.
XVII pants
Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram jāpaziņo visām Apvienoto Nāciju Organizācijas Dalībvalstīm un XI pantā paredzētajām valstīm, kas nav Organizācijas dalībnieces, sekojošais:
a) par parakstīšanas, ratifikācijas un pievienošanās aktiem, kas saņemti saskaņā ar XI pantu;
b) par paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar XII pantu;
c) par šīs Konvencijas spēkā stāšanās dienu saskaņā ar XIII pantu;
d) par denonsācijām, kas saņemtas saskaņā ar XIV pantu;
e) par Konvencijas atcelšanu saskaņā ar XV pantu;
f) par paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar XVI pantu.
XVIII pants
Šīs Konvencijas oriģināls jādeponē Apvienoto Nāciju Organizācijas arhīvā.
Apstiprinātās Konvencijas kopijas jānosūta visām Apvienoto Nāciju Organizācijas Dalībvalstīm un visām XI pantā paredzētajām valstīm, kas nav Organizācijas Dalībvalstis.
XIX pants
Šī Konvencija jāreģistrē Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram tās spēkā stāšanās dienā.