1.pants. 1992.gada 24.marta Atvērto debesu līgums (turpmāk — Līgums ) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā XVII pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
The States concluding this Treaty, hereinafter referred to collectively as the States Parties or individually as a State Party,
Recalling the commitments they have made in the Conference on Security and Co-operation in Europe to promoting greater openness and transparency in their military activities and to enhancing security by means of confidence and security-building measures,
Welcoming the historic events in Europe which have transformed the security situation from Vancouver to Vladivostok,
Wishing to contribute to the further development and strengthening of peace, stability and co-operative security in that area by the creation of an Open Skies regime for aerial observation,
Recognizing the potential contribution which an aerial observation regime of this type could make to security and stability in other regions as well,
Noting the possibility of employing such a regime to improve openness and transparency, to facilitate the monitoring of compliance with existing or future arms control agreements and to strengthen the capacity for conflict prevention and crisis management in the framework of the Conference on Security and Co-operation in Europe and in other relevant international institutions,
Envisaging the possible extension of the Open Skies regime into additional fields, such as the protection of the environment,
Seeking to establish agreed procedures to provide for aerial observation of all the territories of States Parties, with the intent of observing a single State Party or groups of States Parties, on the basis of equity and effectiveness while maintaining flight safety,
Noting that the operation of such an Open Skies regime will be without prejudice to States not participating in it,
Have agreed as follows:
Article I
GENERAL PROVISIONS
1. This Treaty establishes the regime, to be known as the Open Skies regime, for the conduct of observation flights by States Parties over the territories of other States Parties, and sets forth the rights and obligations of the States Parties relating thereto.
2. Each of the Annexes and their related Appendices constitutes an integral part of this Treaty.
Article II
DEFINITIONS
For the purposes of this Treaty:
1. The term "observed Party" means the State Party or group of States Parties over whose territory an observation flight is conducted or is intended to be conducted, from the time it has received notification thereof from an observing Party until completion of the procedures relating to that flight, or personnel acting on behalf of that State Party or group of States Parties.
2. The term "observing Party" means the State Party or group of States Parties that intends to conduct or conducts an observation flight over the territory of another State Party or group of States Parties, from the time that it has provided notification of its intention to conduct an observation flight until completion of the procedures relating to that flight, or personnel acting on behalf of that State Party or group of States Parties.
3. The term "group of States Parties" means two or more States Parties that have agreed to form a group for the purposes of this Treaty.
4. The term "observation aircraft" means an unarmed, fixed wing aircraft designated to make observation flights, registered by the relevant authorities of a State Party and equipped with agreed sensors. The term "unarmed" means that the observation aircraft used for the purposes of this Treaty is not equipped to carry and employ weapons.
5. The term "observation flight" means the flight of the observation aircraft conducted by an observing Party over the territory of an observed Party, as provided in the flight plan, from the point of entry or Open Skies airfield to the point of exit or Open Skies airfield.
6. The term "transit flight" means a flight of an observation aircraft or transport aircraft conducted by or on behalf of an observing Party over the territory of a third State Party en route to or from the territory of the observed Party.
7. The term "transport aircraft" means an aircraft other than an observation aircraft that, on behalf of the observing Party, conducts flights to or from the territory of the observed Party exclusively for the purposes of this Treaty.
8. The term "territory" means the land, including islands, and internal and territorial waters, over which a State Party exercises sovereignty.
9. The term "passive quota" means the number of observation flights that each State Party is obliged to accept as an observed Party.
10. The term "active quota" means the number of observation flights that each State Party has the right to conduct as an observing Party.
11. The term "maximum flight distance" means the maximum distance over the territory of the observed Party from the point at which the observation flight may commence to the point at which that flight may terminate, as specified in Annex A to this Treaty.
12. The term "sensor" means equipment of a category specified in Article IV, paragraph 1 that is installed on an observation aircraft for use during the conduct of observation flights.
13. The term "ground resolution" means the minimum distance on the ground between two closely located objects distinguishable as separate objects.
14. The term "infra-red line-scanning device" means a sensor capable of receiving and visualizing thermal electro-magnetic radiation emitted in the invisible infra-red part of the optical spectrum by objects due to their temperature and in the absence of artificial illumination.
15. The term "observation period" means a specified period of time during an observation flight when a particular sensor installed on the observation aircraft is operating.
16. The term "flight crew" means individuals from any State Party who may include, if the State Party so decides, interpreters and who perform duties associated with the operation or servicing of an observation aircraft or transport aircraft.
17. The term "pilot-in-command" means the pilot on board the observation aircraft who is responsible for the operation of the observation aircraft, the execution of the flight plan, and the safety of the observation aircraft.
18. The term "flight monitor" means an individual who, on behalf of the observed Party, is on board an observation aircraft provided by the observing Party during the observation flight and who performs duties in accordance with Annex G to this Treaty.
19. The term "flight representative" means an individual who, on behalf of the observing Party, is on board an observation aircraft provided by the observed Party during an observation flight and who performs duties in accordance with Annex G to this Treaty.
20. The term "representative" means an individual who has been designated by the observing Party and who performs activities on behalf of the observing Party in accordance with Annex G during an observation flight on an observation aircraft designated by a State Party other than the observing Party or the observed Party.
21. The term "sensor operator" means an individual from any State Party who performs duties associated with the functioning, operation and maintenance of the sensors of an observation aircraft.
22. The term "inspector" means an individual from any State Party who conducts an inspection of sensors or observation aircraft of another State Party.
23. The term "escort" means an individual from any State Party who accompanies the inspectors of another State Party.
24. The term "mission plan" means a document, which is in a format established by the Open Skies Consultative Commission, presented by the observing Party that contains the route, profile, order of execution and support required to conduct the observation flight, which is to be agreed upon with the observed Party and which will form the basis for the elaboration of the flight plan.
25. The term "flight plan" means a document elaborated on the basis of the agreed mission plan in the format and with the content specified by the International Civil Aviation Organization, hereinafter referred to as the ICAO, which is presented to the air traffic control authorities and on the basis of which the observation flight will be conducted.
26. The term "mission report" means a document describing an observation flight completed after its termination by the observing Party and signed by both the observing and observed Parties, which is in a format established by the Open Skies Consultative Commission.
27. The term "Open Skies airfield" means an airfield designated by the observed Party as a point where an observation flight may commence or terminate.
28. The term "point of entry" means a point designated by the observed Party for the arrival of personnel of the observing Party on the territory of the observed Party.
29. The term "point of exit" means a point designated by the observed Party for the departure of personnel of the observing Party from the territory of the observed Party.
30. The term "refuelling airfield" means an airfield designated by the observed Party used for fuelling and servicing of observation aircraft and transport aircraft.
31. The term "alternate airfield" means an airfield specified in the flight plan to which an observation aircraft or transport aircraft may proceed when it becomes inadvisable to land at the airfield of intended landing.
32. The term "hazardous airspace" means the prohibited areas, restricted areas and danger areas, defined on the basis of Annex 2 to the Convention on International Civil Aviation, that are established in accordance with Annex 15 to the Convention on International Civil Aviation in the interests of flight safety, public safety and environmental protection and about which information is provided in accordance with ICAO provisions.
33. The term "prohibited area" means an airspace of defined dimensions, above the territory of a State Party, within which the flight of aircraft is prohibited.
34. The term "restricted area" means an airspace of defined dimensions, above the territory of a State Party, within which the flight of aircraft is restricted in accordance with specified conditions.
35. The term "danger area" means an airspace of defined dimensions within which activities dangerous to the flight of aircraft may exist at specified times.
Article III
QUOTAS
SECTION I. GENERAL PROVISIONS
1. Each State Party shall have the right to conduct observation flights in accordance with the provisions of this Treaty.
2. Each State Party shall be obliged to accept observation flights over its territory in accordance with the provisions of this Treaty.
3. Each State Party shall have the right to conduct a number of observation flights over the territory of any other State Party equal to the number of observation flights which that other State Party has the right to conduct over it.
4. The total number of observation flights that each State Party is obliged to accept over its territory is the total passive quota for that State Party. The allocation of the total passive quota to the States Parties is set forth in Annex A, Section I to this Treaty.
5. The number of observation flights that a State Party shall have the right to conduct each year over the territory of each of the other States Parties is the individual active quota of that State Party with respect to that other State Party. The sum of the individual active quotas is the total active quota of that State Party. The total active quota of a State Party shall not exceed its total passive quota.
6. The first distribution of active quotas is set forth in Annex A, Section II to this Treaty.
7. After entry into force of this Treaty, the distribution of active quotas shall be subject to an annual review for the following calendar year within the framework of the Open Skies Consultative Commission. In the event that it is not possible during the annual review to arrive within three weeks at agreement on the distribution of active quotas with respect to a particular State Party, the previous years distribution of active quotas with respect to that State Party shall remain unchanged.
8. Except as provided for by the provisions of Article VIII, each observation flight conducted by a State Party shall be counted against the individual and total active quotas of that State Party.
9. Notwithstanding the provisions of paragraphs 3 and 5 of this Section, a State Party to which an active quota has been distributed may, by agreement with the State Party to be overflown, transfer a part or all of its total active quota to other States Parties and shall promptly notify all other States Parties and the Open Skies Consultative Commission thereof. Paragraph 10 of this Section shall apply.
10. No State Party shall conduct more observation flights over the territory of another State Party than a number equal to 50 per cent, rounded up to the nearest whole number, of its own total active quota, or of the total passive quota of that other State Party, whichever is less.
11. The maximum flight distances of observation flights over the territories of the States Parties are set forth in Annex A, Section III to this Treaty.
SECTION II. PROVISIONS FOR A GROUP OF STATES PARTIES
1. (A) Without prejudice to their rights and obligations under this Treaty, two or more States Parties which hold quotas may form a group of States Parties at signature of this Treaty and thereafter. For a group of States Parties formed after signature of this Treaty, the provisions of this Section shall apply no earlier than six months after giving notice to all other States Parties, and subject to the provisions of paragraph 6 of this Section.
(B) A group of States Parties shall co-operate with regard to active and passive quotas in accordance with the provisions of either paragraph 2 or 3 of this Section.
2. (A) The members of a group of States Parties shall have the right to redistribute amongst themselves their active quotas for the current year, while retaining their individual passive quotas. Notification of the redistribution shall be made immediately to all third States Parties concerned.
(B) An observation flight shall count as many observation flights against the individual and total active quotas of the observing Party as observed Parties belonging to the group are overflown. It shall count one observation flight against the total passive quota of each observed Party.
(C) Each State Party in respect of which one or more members of a group of States Parties hold active quotas shall have the right to conduct over the territory of any member of the group 50 per cent more observation flights, rounded up to the nearest whole number, than its individual active quota in respect of that member of the group or to conduct two such overflights if it holds no active quota in respect of that member of the group.
(D) In the event that it exercises this right the State Party concerned shall reduce its active quotas in respect of other members of the group in such a way that the total sum of observation flights it conducts over their territories shall not exceed the sum of the individual active quotas that the State Party holds in respect of all the members of the group in the current year.
(E) The maximum flight distances of observation flights over the territories of each member of the group shall apply. In case of an observation flight conducted over several members, after completion of the maximum flight distance for one member all sensors shall be switched off until the observation aircraft reaches the point over the territory of the next member of the group of States Parties where the observation flight is planned to begin. For such follow-on observation flight the maximum flight distance related to the Open Skies airfield nearest to this point shall apply.
3. (A) A group of States Parties shall, at its request, be entitled to a common total passive quota which shall be allocated to it and common individual and total active quotas shall be distributed in respect of it.
(B) In this case, the total passive quota is the total number of observation flights that the group of States Parties is obliged to accept each year. The total active quota is the sum of the number of observation flights that the group of States Parties has the right to conduct each year. Its total active quota shall not exceed the total passive quota.
(C) An observation flight resulting from the total active quota of the group of States Parties shall be carried out on behalf of the group.
(D) Observation flights that a group of States Parties is obliged to accept may be conducted over the territory of one or more of its members.
(E) The maximum flight distances of each group of States Parties shall be specified pursuant to Annex A, Section III and Open Skies airfields shall be designated pursuant to Annex E to this Treaty.
4. In accordance with the general principles set out in Article X, paragraph 3, any third State Party that considers its rights under the provisions of Section I, paragraph 3 of this Article to be unduly restricted by the operation of a group of States Parties may raise this problem before the Open Skies Consultative Commission.
5. The group of States Parties shall ensure that procedures are established allowing for the conduct of observation flights over the territories of its members during one single mission, including refuelling if necessary. In the case of a group of States Parties established pursuant to paragraph 3 of this Section, such observation flights shall not exceed the maximum flight distance applicable to the Open Skies airfields at which the observation flights commence.
6. No earlier than six months after notification of the decision has been provided to all other States Parties:
(A) a group of States Parties established pursuant to the provisions of paragraph 2 of this Section may be transformed into a group of States Parties pursuant to the provisions of paragraph 3 of this Section;
(B) a group of States Parties established pursuant to the provisions of paragraph 3 of this Section may be transformed into a group of States Parties pursuant to the provisions of paragraph 2 of this Section;
(C) a State Party may withdraw from a group of States Parties; or
(D) a group of States Parties may admit further States Parties which hold quotas.
7. Following entry into force of this Treaty, changes in the allocation or distribution of quotas resulting from the establishment of or an admission to or a withdrawal from a group of States Parties according to paragraph 3 of this Section shall become effective on 1 January following the first annual review within the Open Skies Consultative Commission occurring after the six-month notification period. When necessary, new Open Skies airfields shall be designated and maximum flight distances established accordingly.
Article IV
SENSORS
1. Except as otherwise provided for in paragraph 3 of this Article, observation aircraft shall be equipped with sensors only from amongst the following categories:
(A) optical panoramic and framing cameras;
(B) video cameras with real-time display;
(C) infra-red line-scanning devices; and
(D) sideways-looking synthetic aperture radar.
2. A State Party may use, for the purposes of conducting observation flights, any of the sensors specified in paragraph 1 above, provided that such sensors are commercially available to all States Parties, subject to the following performance limits:
(A) in the case of optical panoramic and framing cameras, a ground resolution of no better than 30 centimetres at the minimum height above ground level determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1, obtained from no more than one panoramic camera, one vertically-mounted framing camera and two obliquely-mounted framing cameras, one on each side of the aircraft, providing coverage, which need not be continuous, of the ground up to 50 kilometres of each side of the flight path of the aircraft;
(B) in the case of video cameras, a ground resolution of no better than 30 centimetres determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1;
(C) in the case of infra-red line-scanning devices, a ground resolution of no better than 50 centimetres at the minimum height above ground level determined in accordance with the provisions of Annex D, Appendix 1, obtained from a single device; and
(D) in the case of sideways-looking synthetic aperture radar, a ground resolution of no better than three metres calculated by the impulse response method, which, using the object separation method, corresponds to the ability to distinguish on a radar image two corner reflectors, the distance between the centres of which is no less than five metres, over a swath width of no more than 25 kilometres, obtained from a single radar unit capable of looking from either side of the aircraft, but not both simultaneously.
3. The introduction of additional categories and improvements to the capabilities of existing categories of sensors provided for in this Article shall be addressed by the Open Skies Consultative Commission pursuant to Article X of this Treaty.
4. All sensors shall be provided with aperture covers or other devices which inhibit the operation of sensors so as to prevent collection of data during transit flights or flights to points of entry or from points of exit over the territory of the observed Party. Such covers or such other devices shall be removable or operable only from outside the observation aircraft.
5. Equipment that is capable of annotating data collected by sensors in accordance with Annex B, Section II shall be allowed on observation aircraft. The State Party providing the observation aircraft for an observation flight shall annotate the data collected by sensors with the information provided for in Annex B, Section II to this Treaty.
6. Equipment that is capable of displaying data collected by sensors in real-time shall be allowed on observation aircraft for the purposes of monitoring the functioning and operation of the sensors during the conduct of an observation flight.
7. Except as required for the operation of the agreed sensors, or as required for the operation of the observation aircraft, or as provided for in paragraphs 5 and 6 of this Article, the collection, processing, retransmission or recording of electronic signals from electro-magnetic waves are prohibited on board the observation aircraft and equipment for such operations shall not be on that observation aircraft.
8. In the event that the observation aircraft is provided by the observing Party, the observing Party shall have the right to use an observation aircraft equipped with sensors in each sensor category that do not exceed the capability specified in paragraph 2 of this Article.
9. In the event that the observation aircraft used for an observation flight is provided by the observed Party, the observed Party shall be obliged to provide an observation aircraft equipped with sensors from each sensor category specified in paragraph 1 of this Article, at the maximum capability and in the numbers specified in paragraph 2 of this Article, subject to the provisions of Article XVIII, Section II, unless otherwise agreed by the observing and observed Parties. The package and configuration of such sensors shall be installed in such a way so as to provide coverage of the ground provided for in paragraph 2 of this Article. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party, the latter shall provide a sideways-looking synthetic aperture radar with a ground resolution of no worse than six metres, determined by the object separation method.
10. When designating an aircraft as an observation aircraft pursuant to Article V of this Treaty, each State Party shall inform all other States Parties of the technical information on each sensor installed on such aircraft as provided for in Annex B to this Treaty.
11. Each State Party shall have the right to take part in the certification of sensors installed on observation aircraft in accordance with the provisions of Annex D. No observation aircraft of a given type shall be used for observation flights until such type of observation aircraft and its sensors has been certified in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty.
12. A State Party designating an aircraft as an observation aircraft shall, upon 90-day prior notice to all other States Parties and subject to the provisions of Annex D to this Treaty, have the right to remove, replace or add sensors, or amend the technical information it has provided in accordance with the provisions of paragraph 10 of this Article and Annex B to this Treaty. Replacement and additional sensors shall be subject to certification in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty prior to their use during an observation flight.
13. In the event that a State Party or group of States Parties, based on experience with using a particular observation aircraft, considers that any sensor or its associated equipment installed on an aircraft does not correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, the interested States Parties shall notify all other States Parties of their concern. The State Party that designated the aircraft shall:
(A) take the steps necessary to ensure that the sensor and its associated equipment installed on the observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, including, as necessary, repair, adjustment or replacement of the particular sensor or its associated equipment; and
(B) at the request of an interested State Party, by means of a demonstration flight set up in connection with the next time that the aforementioned observation aircraft is used, in accordance with the provisions of Annex F, demonstrate that the sensor and its associated equipment installed on the observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D. Other States Parties that express concern regarding a sensor and its associated equipment installed on an observation aircraft shall have the right to send personnel to participate in such a demonstration flight.
14. In the event that, after the steps referred to in paragraph 13 of this Article have been taken, the States Parties remain concerned as to whether a sensor or its associated equipment installed on an observation aircraft correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D, the issue may be referred to the Open Skies Consultative Commission.
Article V
AIRCRAFT DESIGNATION
1. Each State Party shall have the right to designate as observation aircraft one or more types or models of aircraft registered by the relevant authorities of a State Party.
2. Each State Party shall have the right to designate types or models of aircraft as observation aircraft or add new types or models of aircraft to those designated earlier by it, provided that it notifies all other States Parties 30 days in advance thereof. The notification of the designation of aircraft of a type or model shall contain the information specified in Annex C to this Treaty.
3. Each State Party shall have the right to delete types or models of aircraft designated earlier by it, provided that it notifies all other States Parties 90 days in advance thereof.
4. Only one exemplar of a particular type and model of aircraft with an identical set of associated sensors shall be required to be offered for certification in accordance with the provisions of Annex D to this Treaty.
5. Each observation aircraft shall be capable of carrying the flight crew and the personnel specified in Article VI, Section III.
Article VI
CHOICE OF OBSERVATION AIRCRAFT, GENERAL PROVISIONS FOR THE CONDUCT OF OBSERVATION FLIGHTS, AND REQUIREMENTS FOR MISSION PLANNING
SECTION I. CHOICE OF OBSERVATION AIRCRAFT AND GENERAL PROVISIONS FOR THE CONDUCT OF OBSERVATION FLIGHTS
1. Observation flights shall be conducted using observation aircraft that have been designated by a State Party pursuant to Article V. Unless the observed Party exercises its right to provide an observation aircraft that it has itself designated, the observing Party shall have the right to provide the observation aircraft. In the event that the observing Party provides the observation aircraft, it shall have the right to provide an aircraft that it has itself designated or an aircraft designated by another State Party. In the event that the observed Party provides the observation aircraft, the observing Party shall have the right to be provided with an aircraft capable of achieving a minimum unrefuelled range, including the necessary fuel reserves, equivalent to one-half of the flight distance, as notified in accordance with paragraph 5, subparagraph (G) of this Section.
2. Each State Party shall have the right, pursuant to paragraph 1 of this Section, to use an observation aircraft designated by another State Party for observation flights. Arrangements for the use of such aircraft shall be worked out by the States Parties involved to allow for active participation in the Open Skies regime.
3. States Parties having the right to conduct observation flights may co-ordinate their plans for conducting observation flights in accordance with Annex H to this Treaty. No State Party shall be obliged to accept more than one observation flight at any one time during the 96-hour period specified in paragraph 9 of this Section, unless that State Party has requested a demonstration flight pursuant to Annex F to this Treaty. In that case, the observed Party shall be obliged to accept an overlap for the observation flights of up to 24 hours. After having been notified of the results of the co-ordination of plans to conduct observation flights, each State Party over whose territory observation flights are to be conducted shall inform other States Parties, in accordance with the provisions of Annex H, whether it will exercise, with regard to each specific observation flight, its right to provide its own observation aircraft.
4. No later than 90 days after signature of this Treaty, each State Party shall provide notification to all other States Parties:
(A) of the standing diplomatic clearance number for Open Skies observation flights, flights of transport aircraft and transit flights; and
(B) of which language or languages of the Open Skies Consultative Commission specified in Annex L, Section I, paragraph 7 to this Treaty shall be used by personnel for all activities associated with the conduct of observation flights over its territory, and for completing the mission plan and mission report, unless the language to be used is the one recommended in Annex 10 to the Convention on International Civil Aviation, Volume II, paragraph 5.2.1.1.2.
5. The observing Party shall notify the observed Party of its intention to conduct an observation flight, no less than 72 hours prior to the estimated time of arrival of the observing Party at the point of entry of the observed Party. States Parties providing such notifications shall make every effort to avoid using the minimum pre-notification period over weekends. Such notification shall include:
(A) the desired point of entry and, if applicable, Open Skies airfield where the observation flight shall commence;
(B) the date and estimated time of arrival of the observing Party at the point of entry and the date and estimated time of departure for the flight from the point of entry to the Open Skies airfield, if applicable, indicating specific accommodation needs;
(C) the location, specified in Annex E, Appendix 1, where the conduct of the pre-flight inspection is desired and the date and start time of such pre-flight inspection in accordance with the provisions of Annex F;
(D) the mode of transport and, if applicable, type and model of the transport aircraft used to travel to the point of entry in the event that the observation aircraft used for the observation flight is provided by the observed Party;
(E) the diplomatic clearance number for the observation flight or for the flight of the transport aircraft used to bring the personnel in and out of the territory of the observed Party to conduct an observation flight;
(F) the identification of the observation aircraft, as specified in Annex C;
(G) the approximate observation flight distance; and
(H) the names of the personnel, their gender, date and place of birth, passport number and issuing State Party, and their function.
6. The observed Party that is notified in accordance with paragraph 5 of this Section shall acknowledge receipt of the notification within 24 hours. In the event that the observed Party exercises its right to provide the observation aircraft, the acknowledgement shall include the information about the observation aircraft specified in paragraph 5, subparagraph (F) of this Section. The observing Party shall be permitted to arrive at the point of entry at the estimated time of arrival as notified in accordance with paragraph 5 of this Section. The estimated time of departure for the flight from the point of entry to the Open Skies airfield where the observation flight shall commence and the location, the date and the start time of the pre-flight inspection shall be subject to confirmation by the observed Party.
7. Personnel of the observing Party may include personnel designated pursuant to Article XIII by other States Parties.
8. The observing Party, when notifying the observed Party in accordance with paragraph 5 of this Section, shall simultaneously notify all other States Parties of its intention to conduct the observation flight.
9. The period from the estimated time of arrival at the point of entry until completion of the observation flight shall not exceed 96 hours, unless otherwise agreed. In the event that the observed Party requests a demonstration flight pursuant to Annex F to the Treaty, it shall extend the 96-hour period pursuant to Annex F, Section III, paragraph 4, if additional time is required by the observing Party for the unrestricted execution of the mission plan.
10. Upon arrival of the observation aircraft at the point of entry, the observed Party shall inspect the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors to confirm that they are in their proper position pursuant to Annex E, unless otherwise agreed by all States Parties involved.
11. In the event that the observation aircraft is provided by the observing Party, upon the arrival of the observation aircraft at the point of entry or at the Open Skies airfield where the observation flight commences, the observed Party shall have the right to carry out the pre-flight inspection pursuant to Annex F, Section I. In the event that, in accordance with paragraph 1 of this Section, an observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to carry out the pre-flight inspection of sensors pursuant to Annex F, Section II. Unless otherwise agreed, such inspections shall terminate no less than four hours prior to the scheduled commencement of the observation flight set forth in the flight plan.
12. The observing Party shall ensure that its flight crew includes at least one individual who has the necessary linguistic ability to communicate freely with the personnel of the observed Party and its air traffic control authorities in the language or languages notified by the observed Party in accordance with paragraph 4 of this Section.
13. The observed Party shall provide the flight crew, upon its arrival at the point of entry or at the Open Skies airfield where the observation flight commences, with the most recent weather forecast and air navigation information and information on flight safety, including Notices to Airmen. Updates of such information shall be provided as requested. Instrument procedures, and information about alternate airfields along the flight route, shall be provided upon approval of the mission plan in accordance with the requirements of Section II of this Article.
14. While conducting observation flights pursuant to this Treaty, all observation aircraft shall be operated in accordance with the provisions of this Treaty and in accordance with the approved flight plan. Without prejudice to the provisions of Section II, paragraph 2 of this Article, observation flights shall also be conducted in compliance with:
(A) published ICAO standards and recommended practices; and
(B) published national air traffic control rules, procedures and guidelines on flight safety of the State Party whose territory is being overflown.
15. Observation flights shall take priority over any regular air traffic. The observed Party shall ensure that its air traffic control authorities facilitate the conduct of observation flights in accordance with this Treaty.
16. On board the aircraft the pilot-in-command shall be the sole authority for the safe conduct of the flight and shall be responsible for the execution of the flight plan.
17. The observed Party shall provide:
(A) a calibration target suitable for confirming the capability of sensors in accordance with the procedures set forth in Annex D, Section III to this Treaty, to be overflown during the demonstration flight or the observation flight upon the request of either Party, for each sensor that is to be used during the observation flight. The calibration target shall be located in the vicinity of the airfield at which the pre-flight inspection is conducted pursuant to Annex F to this Treaty;
(B) customary commercial aircraft fuelling and servicing for the observation aircraft or transport aircraft at the point of entry, at the Open Skies airfield, at any refuelling airfield, and at the point of exit specified in the flight plan, according to the specifications that are published about the designated airfield;
(C) meals and the use of accommodation for the personnel of the observing Party; and
(D) upon the request of the observing Party, further services, as may be agreed upon between the observing and observed Parties, to facilitate the conduct of the observation flight.
18. All costs involved in the conduct of the observation flight, including the costs of the recording media and the processing of the data collected by sensors, shall be reimbursed in accordance with Annex L, Section I, paragraph 9 to this Treaty.
19. Prior to the departure of the observation aircraft from the point of exit, the observed Party shall confirm that the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors are in their proper position pursuant to Annex E to this Treaty.
20. Unless otherwise agreed, the observing Party shall depart from the point of exit no later than 24 hours following completion of the observation flight, unless weather conditions or the airworthiness of the observation aircraft or transport aircraft do not permit, in which case the flight shall commence as soon as practicable.
21. The observing Party shall compile a mission report of the observation flight using the appropriate format developed by the Open Skies Consultative Commission. The mission report shall contain pertinent data on the date and time of the observation flight, its route and profile, weather conditions, time and location of each observation period for each sensor, the approximate amount of data collected by sensors, and the result of inspection of covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors in accordance with Article VII and Annex E. The mission report shall be signed by the observing and observed Parties at the point of exit and shall be provided by the observing Party to all other States Parties within seven days after departure of the observing Party from the point of exit.
SECTION II. REQUIREMENTS FOR MISSION PLANNING
1. Unless otherwise agreed, the observing Party shall, after arrival at the Open Skies airfield, submit to the observed Party a mission plan for the proposed observation flight that meets the requirements of paragraphs 2 and 4 of this Section.
2. The mission plan may provide for an observation flight that allows for the observation of any point on the entire territory of the observed Party, including areas designated by the observed Party as hazardous airspace in the source specified in Annex I. The flight path of an observation aircraft shall not be closer than, but shall be allowed up to, ten kilometres from the border with an adjacent State that is not a State Party.
3. The mission plan may provide that the Open Skies airfield where the observation flight terminates, as well as the point of exit, may be different from the Open Skies airfield where the observation flight commences or the point of entry. The mission plan shall specify, if applicable, the commencement time of the observation flight, the desired time and place of planned refuelling stops or rest periods, and the time of continuation of the observation flight after a refuelling stop or rest period within the 96-hour period specified in Section I, paragraph 9 of this Article.
4. The mission plan shall include all information necessary to file the flight plan and shall provide that:
(A) the observation flight does not exceed the relevant maximum flight distance as set forth in Annex A, Section I;
(B) the route and profile of the observation flight satisfies observation flight safety conditions in conformity with ICAO standards and recommended practices, taking into account existing differences in national flight rules, without prejudice to the provisions of paragraph 2 of this Section;
(C) the mission plan takes into account information on hazardous airspace, as provided in accordance with Annex I;
(D) the height above ground level of the observation aircraft does not permit the observing Party to exceed the limitation on ground resolution for each sensor, as set forth in Article IV, paragraph 2;
(E) the estimated time of commencement of the observation flight shall be no less than 24 hours after the submission of the mission plan, unless otherwise agreed;
(F) the observation aircraft flies a direct route between the co-ordinates or navigation fixes designated in the mission plan in the declared sequence; and
(G) the flight path does not intersect at the same point more than once, unless otherwise agreed, and the observation aircraft does not circle around a single point, unless otherwise agreed. The provisions of this subparagraph do not apply for the purposes of taking off, flying over calibration targets, or landing by the observation aircraft.
5. In the event that the mission plan filed by the observing Party provides for flights through hazardous airspace, the observed Party shall:
(A) specify the hazard to the observation aircraft;
(B) facilitate the conduct of the observation flight by co-ordination or suppression of the activity specified pursuant to subparagraph (A) of this paragraph; or
(C) propose an alternative flight altitude, route, or time.
6. No later than four hours after submission of the mission plan, the observed Party shall accept the mission plan or propose changes to it in accordance with Article VIII, Section I, paragraph 4 and paragraph 5 of this Section. Such changes shall not preclude observation of any point on the entire territory of the observed Party, including areas designated by the observed Party as hazardous airspace in the source specified in Annex I to this Treaty. Upon agreement, the mission plan shall be signed by the observing and observed Parties. In the event that the Parties do not reach agreement on the mission plan within eight hours of the submission of the original mission plan, the observing Party shall have the right to decline to conduct the observation flight in accordance with the provisions of Article VIII of this Treaty.
7. If the planned route of the observation flight approaches the border of other States Parties or other States, the observed Party may notify that State or those States of the estimated route, date and time of the observation flight.
8. On the basis of the agreed mission plan the State Party providing the observation aircraft shall, in co-ordination with the other State Party, file the flight plan immediately, which shall have the content specified in Annex 2 to the Convention on International Civil Aviation and shall be in the format specified by ICAO Document No. 4444-RAC/501/12, "Rules of the Air and Air Traffic Services", as revised or amended.
SECTION III. SPECIAL PROVISIONS
1. In the event that the observation aircraft is provided by the observing Party, the observed Party shall have the right to have on board the observation aircraft two flight monitors and one interpreter, in addition to one flight monitor for each sensor control station on board the observation aircraft, unless otherwise agreed. Flight monitors and interpreters shall have the rights and obligations specified in Annex G to this Treaty.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Section, in the event that an observing Party uses an observation aircraft which has a maximum take-off gross weight of no more than 35,000 kilograms for an observation flight distance of no more than 1,500 kilometres as notified in accordance with Section I, paragraph 5, subparagraph (G) of this Article, it shall be obliged to accept only two flight monitors and one interpreter on board the observation aircraft, unless otherwise agreed.
3. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party, the observed Party shall permit the personnel of the observing Party to travel to the point of entry of the observed Party in the most expeditious manner. The personnel of the observing Party may elect to travel to the point of entry using ground, sea, or air transportation, including transportation by an aircraft owned by any State Party. Procedures regarding such travel are set forth in Annex E to this Treaty.
4. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to have on board the observation aircraft two flight representatives and one interpreter, in addition to one flight representative for each sensor control station on the aircraft, unless otherwise agreed. Flight representatives and interpreters shall have the rights and obligations set forth in Annex G to this Treaty.
5. In the event that the observing State Party provides an observation aircraft designated by a State Party other than the observing or observed Party, the observing Party shall have the right to have on board the observation aircraft two representatives and one interpreter, in addition to one representative for each sensor control station on the aircraft, unless otherwise agreed. In this case, the provisions on flight monitors set forth in paragraph 1 of this Section shall also apply. Representatives and interpreters shall have the rights and obligations set forth in Annex G to this Treaty.
Article VII
TRANSIT FLIGHTS
1. Transit flights conducted by an observing Party to and from the territory of an observed Party for the purposes of this Treaty shall originate on the territory of the observing Party or of another State Party.
2. Each State Party shall accept transit flights. Such transit flights shall be conducted along internationally recognized Air Traffic Services routes, unless otherwise agreed by the States Parties involved, and in accordance with the instructions of the national air traffic control authorities of each State Party whose airspace is transited. The observing Party shall notify each State Party whose airspace is to be transited at the same time that it notifies the observed Party in accordance with Article VI.
3. The operation of sensors on an observation aircraft during transit flights is prohibited. In the event that, during the transit flight, the observation aircraft lands on the territory of a State Party, that State Party shall, upon landing and prior to departure, inspect the covers of sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors to confirm that they are in their proper position.
Article VIII
PROHIBITIONS, DEVIATIONS FROM FLIGHT PLANS AND EMERGENCY SITUATIONS
SECTION I. PROHIBITION OF OBSERVATION FLIGHTS AND CHANGES TO MISSION PLANS
1. The observed Party shall have the right to prohibit an observation flight that is not in compliance with the provisions of this Treaty.
2. The observed Party shall have the right to prohibit an observation flight prior to its commencement in the event that the observing Party fails to arrive at the point of entry within 24 hours after the estimated time of arrival specified in the notification provided in accordance with Article VI, Section I, paragraph 5, unless otherwise agreed between the States Parties involved.
3. In the event that an observed State Party prohibits an observation flight pursuant to this Article or Annex F, it shall immediately state the facts for the prohibition in the mission plan. Within seven days the observed Party shall provide to all States Parties, through diplomatic channels, a written explanation for this prohibition in the mission report provided pursuant to Article VI, Section I, paragraph 21. An observation flight that has been prohibited shall not be counted against the quota of either State Party.
4. The observed Party shall have the right to propose changes to the mission plan as a result of any of the following circumstances:
(A) the weather conditions affect flight safety;
(B) the status of the Open Skies airfield to be used, alternate airfields, or refuelling airfields prevents their use; or
(C) the mission plan is inconsistent with Article VI, Section II, paragraphs 2 and 4.
5. In the event that the observing Party disagrees with the proposed changes to the mission plan, it shall have the right to submit alternatives to the proposed changes. In the event that agreement on a mission plan is not reached within eight hours of the submission of the original mission plan, and if the observing Party considers the changes to the mission plan to be prejudicial to its rights under this Treaty with respect to the conduct of the observation flight, the observing Party shall have the right to decline to conduct the observation flight, which shall not be recorded against the quota of either State Party.
6. In the event that an observing Party declines to conduct an observation flight pursuant to this Article or Annex F, it shall immediately provide an explanation of its decision in the mission plan prior to the departure of the observing Party. Within seven days after departure of the observing Party, the observing Party shall provide to all other States Parties, through diplomatic channels, a written explanation for this decision in the mission report provided pursuant to Article VI, Section I, paragraph 21.
SECTION II. DEVIATIONS FROM THE FLIGHT PLAN
1. Deviations from the flight plan shall be permitted during the observation flight if necessitated by:
(A) weather conditions affecting flight safety;
(B) technical difficulties relating to the observation aircraft;
(C) a medical emergency of any person on board; or
(D) air traffic control instructions related to circumstances brought about by force majeure.
2. In addition, if weather conditions prevent effective use of optical sensors and infra-red line-scanning devices, deviations shall be permitted, provided that:
(A) flight safety requirements are met;
(B) in cases where national rules so require, permission is granted by air traffic control authorities; and
(C) the performance of the sensors does not exceed the capabilities specified in Article IV, paragraph 2, unless otherwise agreed.
3. The observed Party shall have the right to prohibit the use of a particular sensor during a deviation that brings the observation aircraft below the minimum height above ground level for operating that particular sensor, in accordance with the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2. In the event that a deviation requires the observation aircraft to alter its flight path by more than 50 kilometres from the flight path specified in the flight plan, the observed Party shall have the right to prohibit the use of all the sensors installed on the observation aircraft beyond that 50-kilometre limit.
4. The observing Party shall have the right to curtail an observation flight during its execution in the event of sensor malfunction. The pilot-in-command shall have the right to curtail an observation flight in the event of technical difficulties affecting the safety of the observation aircraft.
5. In the event that a deviation from the flight plan permitted by paragraph 1 of this Section results in curtailment of the observation flight, or a curtailment occurs in accordance with paragraph 4 of this Section, an observation flight shall be counted against the quotas of both States Parties, unless the curtailment is due to:
(A) sensor malfunction on an observation aircraft provided by the observed Party;
(B) technical difficulties relating to the observation aircraft provided by the observed Party;
(C) a medical emergency of a member of the flight crew of the observed Party or of flight monitors; or
(D) air traffic control instructions related to circumstances brought about by force majeure.
In such cases the observing Party shall have the right to decide whether to count it against the quotas of both States Parties.
6. The data collected by the sensors shall be retained by the observing Party only if the observation flight is counted against the quotas of both States Parties.
7. In the event that a deviation is made from the flight plan, the pilot-in-command shall take action in accordance with the published national flight regulations of the observed Party. Once the factors leading to the deviation have ceased to exist, the observation aircraft may, with the permission of the air traffic control authorities, continue the observation flight in accordance with the flight plan. The additional flight distance of the observation aircraft due to the deviation shall not count against the maximum flight distance.
8. Personnel of both States Parties on board the observation aircraft shall be immediately informed of all deviations from the flight plan.
9. Additional expenses resulting from provisions of this Article shall be reimbursed in accordance with Annex L, Section I, paragraph 9 to this Treaty.
SECTION III. EMERGENCY SITUATIONS
1. In the event that an emergency situation arises, the pilot-in-command shall be guided by "Procedures for Air Navigation Services - Rules of the Air and Air Traffic Services", ICAO Document No. 4444-RAC/501/12, as revised or amended, the national flight regulations of the observed Party, and the flight operation manual of the observation aircraft.
2. Each observation aircraft declaring an emergency shall be accorded the full range of distress and navigational facilities of the observed Party in order to ensure the most expeditious recovery of the aircraft to the nearest suitable airfield.
3. In the event of an aviation accident involving the observation aircraft on the territory of the observed Party, search and rescue operations shall be conducted by the observed Party in accordance with its own regulations and procedures for such operations.
4. Investigation of an aviation accident or incident involving an observation aircraft shall be conducted by the observed Party, with the participation of the observing Party, in accordance with the ICAO recommendations set forth in Annex 13 to the Convention on International Civil Aviation ("Investigation of Aviation Accidents") as revised or amended and in accordance with the national regulations of the observed Party.
5. In the event that the observation aircraft is not registered with the observed Party, at the conclusion of the investigation all wreckage and debris of the observation aircraft and sensors, if found and recovered, shall be returned to the observing Party or to the Party to which the aircraft belongs, if so requested.
Article IX
SENSOR OUTPUT FROM OBSERVATION FLIGHTS
SECTION I. GENERAL PROVISIONS
1. For the purposes of recording data collected by sensors during observation flights, the following recording media shall be used:
(A) in the case of optical panoramic and framing cameras, black and white photographic film;
(B) in the case of video cameras, magnetic tape;
(C) in the case of infra-red line-scanning devices, black and white photographic film or magnetic tape; and
(D) in the case of sideways-looking synthetic aperture radar, magnetic tape.
The agreed format in which such data is to be recorded and exchanged on other recording media shall be decided within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application of this Treaty.
2. Data collected by sensors during observation flights shall remain on board the observation aircraft until completion of the observation flight. The transmission of data collected by sensors from the observation aircraft during the observation flight is prohibited.
3. Each roll of photographic film and cassette or reel of magnetic tape used to collect data by a sensor during an observation flight shall be placed in a container and sealed in the presence of the States Parties as soon as is practicable after it has been removed from the sensor.
4. Data collected by sensors during observation flights shall be made available to States Parties in accordance with the provisions of this Article and shall be used exclusively for the attainment of the purposes of this Treaty.
5. In the event that, on the basis of data provided pursuant to Annex B, Section I to this Treaty, a data recording medium to be used by a State Party during an observation flight is incompatible with the equipment of another State Party for handling that data recording medium, the States Parties involved shall establish procedures to ensure that all data collected during observation flights can be handled, in terms of processing, duplication and storage, by them.
SECTION II. OUTPUT FROM SENSORS THAT USE PHOTOGRAPHIC FILM
1. In the event that output from duplicate optical cameras is to be exchanged, the cameras, film and film processing shall be of an identical type.
2. Provided that the data collected by a single optical camera is subject to exchange, the States Parties shall consider, within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application of this Treaty, the issue of whether the responsibility for the development of the original film negative shall be borne by the observing Party or by the State Party providing the observation aircraft. The State Party developing the original film negative shall be responsible for the quality of processing the original negative film and producing the duplicate positive or negative. In the event that States Parties agree that the film used during the observation flight conducted on an observation aircraft provided by the observed Party shall be processed by the observing Party, the observed Party shall bear no responsibility for the quality of the processing of the original negative film.
3. All the film used during the observation flight shall be developed:
(A) in the event that the original film negative is developed at a film processing facility arranged for by the observed Party, no later than three days, unless otherwise agreed, after the arrival of the observation aircraft at the point of exit; or
(B) in the event that the original film negative is developed at a film processing facility arranged for by the observing Party, no later than ten days after the departure of the observation aircraft from the territory of the observed Party.
4. The State Party that is developing the original film negative shall be obliged to accept at the film processing facility up to two officials from the other State Party to monitor the unsealing of the film cassette or container and each step in the storage, processing, duplication and handling of the original film negative, in accordance with the provisions of Annex K, Section II to this Treaty. The State Party monitoring the film processing and duplication shall have the right to designate such officials from among its nationals present on the territory on which the film processing facility arranged for by the other State Party is located, provided that such individuals are on the list of designated personnel in accordance with Article XIII, Section I of this Treaty. The State Party developing the film shall assist the officials of the other State Party in their functions provided for in this paragraph to the maximum extent possible.
5. Upon completion of an observation flight, the State Party that is to develop the original film negative shall attach a 21-step sensitometric test strip of the same film type used during the observation flight or shall expose a 21-step optical wedge onto the leader or trailer of each roll of original film negative used during the observation flight. After the original film negative has been processed and duplicate film negative or positive has been produced, the States Parties shall assess the image quality of the 21-step sensitometric test strips or images of the 21-step optical wedge against the characteristics provided for that type of original film negative or duplicate film negative or positive in accordance with the provisions of Annex K, Section I to this Treaty.
6. In the event that only one original film negative is developed:
(A) the observing Party shall have the right to retain or receive the original film negative; and
(B) the observed Party shall have the right to select and receive a complete first generation duplicate or part thereof, either positive or negative, of the original film negative. Unless otherwise agreed, such duplicate shall be:
(1) of the same format and film size as the original film negative;
(2) produced immediately after development of the original film negative; and
(3) provided to the officials of the observed Party immediately after the duplicate has been produced.
7. In the event that two original film negatives are developed:
(A) if the observation aircraft is provided by the observing Party, the observed Party shall have the right, at the completion of the observation flight, to select either of the two original film negatives, and the original film negative not selected shall be retained by the observing Party; or
(B) if the observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to select either of the original film negatives, and the original film negative not selected shall be retained by the observed Party.
SECTION III. OUTPUT FROM SENSORS THAT USE OTHER RECORDING MEDIA
1. The State Party that provides the observation aircraft shall record at least one original set of data collected by sensors using other recording media.
2. In the event that only one original set is made:
(A) if the observation aircraft is provided by the observing Party, the observing Party shall have the right to retain the original set and the observed Party shall have the right to receive a first generation duplicate copy; or
(B) if the observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to receive the original set and the observed Party shall have the right to receive a first generation duplicate copy.
3. In the event that two original sets are made:
(A) if the observation aircraft is provided by the observing Party, the observed Party shall have the right, at the completion of the observation flight, to select either of the two sets of recording media, and the set not selected shall be retained by the observing Party; or
(B) if the observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to select either of the two sets of recording media, and the set not selected shall be retained by the observed Party.
4. In the event that the observation aircraft is provided by the observing Party, the observed Party shall have the right to receive the data collected by a sideways-looking synthetic aperture radar in the form of either initial phase information or a radar image, at its choice.
5. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party, the observing Party shall have the right to receive the data collected by a sideways-looking synthetic aperture radar in the form of either initial phase information or a radar image, at its choice.
SECTION IV. ACCESS TO SENSOR OUTPUT
Each State Party shall have the right to request and receive from the observing Party copies of data collected by sensors during an observation flight. Such copies shall be in the form of first generation duplicates produced from the original data collected by sensors during an observation flight. The State Party requesting copies shall also notify the observed Party. A request for duplicates of data shall include the following information:
(A) the observing Party;
(B) the observed Party;
(C) the date of the observation flight;
(D) the sensor by which the data was collected;
(E) the portion or portions of the observation period during which the
data was collected; and
(F) the type and format of duplicate recording medium, either negative or positive film, or magnetic tape.
Article X
OPEN SKIES CONSULTATIVE COMMISSION
1. In order to promote the objectives and facilitate the implementation of the provisions of this Treaty, the States Parties hereby establish an Open Skies Consultative Commission.
2. The Open Skies Consultative Commission shall take decisions or make recommendations by consensus. Consensus shall be understood to mean the absence of any objection by any State Party to the taking of a decision or the making of a recommendation.
3. Each State Party shall have the right to raise before the Open Skies Consultative Commission, and have placed on its agenda, any issue relating to this Treaty, including any issue related to the case when the observed Party provides an observation aircraft.
4. Within the framework of the Open Skies Consultative Commission the States Parties to this Treaty shall:
(A) consider questions relating to compliance with the provisions of this Treaty;
(B) seek to resolve ambiguities and differences of interpretation that may become apparent in the way this Treaty is implemented;
(C) consider and take decisions on applications for accession to this Treaty; and
(D) agree as to those technical and administrative measures, pursuant to the provisions of this Treaty, deemed necessary following the accession to this Treaty by other States.
5. The Open Skies Consultative Commission may propose amendments to this Treaty for consideration and approval in accordance with Article XVI. The Open Skies Consultative Commission may also agree on improvements to the viability and effectiveness of this Treaty, consistent with its provisions. Improvements relating only to modification of the annual distribution of active quotas pursuant to Article III and Annex A, to updates and additions to the categories or capabilities of sensors pursuant to Article IV, to revision of the share of costs pursuant to Annex L, Section I, paragraph 9, to arrangements for the sharing and availability of data pursuant to Article IX, Sections III and IV and to the handling of mission reports pursuant to Article VI, Section I, paragraph 21, as well as to minor matters of an administrative or technical nature, shall be agreed upon within the Open Skies Consultative Commission and shall not be deemed to be amendments to this Treaty.
6. The Open Skies Consultative Commission shall request the use of the facilities and administrative support of the Conflict Prevention Centre of the Conference on Security and Co-operation in Europe, or other existing facilities in Vienna, unless it decides otherwise.
7. Provisions for the operation of the Open Skies Consultative Commission are set forth in Annex L to this Treaty.
Article XI
NOTIFICATIONS AND REPORTS
The States Parties shall transmit notifications and reports required by this Treaty in written form. The States Parties shall transmit such notifications and reports through diplomatic channels or, at their choice, through other official channels, such as the communications network of the Conference on Security and Co-operation in Europe.
Article XII
LIABILITY
A State Party shall, in accordance with international law and practice, be liable to pay compensation for damage to other States Parties, or to their natural or juridical persons or their property, caused by it in the course of the implementation of this Treaty.
Article XIII
DESIGNATION OF PERSONNEL AND PRIVILEGES AND IMMUNITIES
SECTION I. DESIGNATION OF PERSONNEL
1. Each State Party shall, at the same time that it deposits its instrument of ratification to either of the Depositaries, provide to all other States Parties, for their review, a list of designated personnel who will carry out all duties relating to the conduct of observation flights for that State Party, including monitoring the processing of the sensor output. No such list of designated personnel shall include more than 400 individuals at any time. It shall contain the name, gender, date of birth, place of birth, passport number, and function for each individual included. Each State Party shall have the right to amend its list of designated personnel until 30 days after entry into force of this Treaty and once every six months thereafter.
2. In the event that any individual included on the original or any amended list is unacceptable to a State Party reviewing the list, that State Party shall, no later than 30 days after receipt of each list, notify the State Party providing that list that such individual shall not be accepted with respect to the objecting State Party. Individuals not declared unacceptable within that 30-day period shall be deemed accepted. In the event that a State Party subsequently determines that an individual is unacceptable, that State Party shall so notify the State Party that designated such individual. Individuals who are declared unacceptable shall be removed from the list previously submitted to the objecting State Party.
3. The observed Party shall provide visas and any other documents as required to ensure that each accepted individual may enter and remain on the territory of that State Party for the purpose of carrying out duties relating to the conduct of observation flights, including monitoring the processing of the sensor output. Such visas and any other necessary documents shall be provided either:
(A) no later than 30 days after the individual is deemed to be accepted, in which case the visa shall be valid for a period of no less than 24 months; or
(B) no later than one hour after the arrival of the individual at the point of entry, in which case the visa shall be valid for the duration of that individual's duties; or
(C) at any other time, by mutual agreement of the States Parties involved.
SECTION II. PRIVILEGES AND IMMUNITIES
1. In order to exercise their functions effectively, for the purpose of implementing this Treaty and not for their personal benefit, personnel designated in accordance with the provisions of Section I, paragraph 1 of this Article shall be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 29; Article 30, paragraph 2; Article 31, paragraphs 1, 2 and 3; and Articles 34 and 35 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 18 April 1961, hereinafter referred to as the Vienna Convention. In addition, designated personnel shall be accorded the privileges enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 36, paragraph 1, subparagraph (b) of the Vienna Convention, except in relation to articles, the import or export of which is prohibited by law or controlled by quarantine regulations.
2. Such privileges and immunities shall be accorded to designated personnel for the entire period between arrival on and departure from the territory of the observed Party, and thereafter with respect to acts previously performed in the exercise of their official functions. Such personnel shall also, when transiting the territory of other States Parties, be accorded the privileges and immunities enjoyed by diplomatic agents pursuant to Article 40, paragraph 1 of the Vienna Convention.
3. The immunity from jurisdiction may be waived by the observing Party in those cases when it would impede the course of justice and can be waived without prejudice to this Treaty. The immunity of personnel who are not nationals of the observing Party may be waived only by the States Parties of which such personnel are nationals. Waiver must always be express.
4. Without prejudice to their privileges and immunities or the rights of the observing Party set forth in this Treaty, it is the duty of designated personnel to respect the laws and regulations of the observed Party.
5. The transportation means of the personnel shall be accorded the same immunities from search, requisition, attachment or execution as those of a diplomatic mission pursuant to Article 22, paragraph 3 of the Vienna Convention, except as otherwise provided for in this Treaty.
Article XIV
BENELUX
1. Solely for the purposes of Articles II to IX and Article XI, and of Annexes A to I and Annex K to this Treaty, the Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg, and the Kingdom of the Netherlands shall be deemed a single State Party, hereinafter referred to as the Benelux.
2. Without prejudice to the provisions of Article XV, the above-mentioned States Parties may terminate this arrangement by notifying all other States Parties thereof. This arrangement shall be deemed to be terminated on the next 31 December following the 60-day period after such notification.
Article XV
DURATION AND WITHDRAWAL
1. This Treaty shall be of unlimited duration.
2. A State Party shall have the right to withdraw from this Treaty. A State Party intending to withdraw shall provide notice of its decision to withdraw to either Depositary at least six months in advance of the date of its intended withdrawal and to all other States Parties. The Depositaries shall promptly inform all other States Parties of such notice.
3. In the event that a State Party provides notice of its decision to withdraw from this Treaty in accordance with paragraph 2 of this Article, the Depositaries shall convene a conference of the States Parties no less than 30 days and no more than 60 days after they have received such notice, in order to consider the effect of the withdrawal on this Treaty.
Article XVI
AMENDMENTS AND PERIODIC REVIEW
1. Each State Party shall have the right to propose amendments to this Treaty. The text of each proposed amendment shall be submitted to either Depositary, which shall circulate it to all States Parties for consideration. If so requested by no less than three States Parties within a period of 90 days after circulation of the proposed amendment, the Depositaries shall convene a conference of the States Parties to consider the proposed amendment. Such a conference shall open no earlier than 30 days and no later than 60 days after receipt of the third of such requests.
2. An amendment to this Treaty shall be subject to the approval of all States Parties, either by providing notification, in writing, of their approval to a Depositary within a period of 90 days after circulation of the proposed amendment, or by expressing their approval at a conference convened in accordance with paragraph 1 of this Article. An amendment so approved shall be subject to ratification in accordance with the provisions of Article XVII, paragraph 1, and shall enter into force 60 days after the deposit of instruments of ratification by the States Parties.
3. Unless requested to do so earlier by no less than three States Parties, the Depositaries shall convene a conference of the States Parties to review the implementation of this Treaty three years after entry into force of this Treaty and at five-year intervals thereafter.
Article XVII
DEPOSITARIES, ENTRY INTO FORCE AND ACCESSION
1. This Treaty shall be subject to ratification by each State Party in accordance with its constitutional procedures. Instruments of ratification and instruments of accession shall be deposited with the Government of Canada or the Government of the Republic of Hungary or both, hereby designated the Depositaries. This Treaty shall be registered by the Depositaries pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations.
2. This Treaty shall enter into force 60 days after the deposit of 20 instruments of ratification, including those of the Depositaries, and of States Parties whose individual allocation of passive quotas as set forth in Annex A is eight or more.
3. This Treaty shall be open for signature by Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kirgistan, Moldova, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan and shall be subject to ratification by them. Any of these States which do not sign this Treaty before it enters into force in accordance with the provisions of paragraph 2 of this Article may accede to it at any time by depositing an instrument of accession with one of the Depositaries.
4. For six months after entry into force of this Treaty, any other State participating in the Conference on Security and Co-operation in Europe may apply for accession by submitting a written request to one of the Depositaries. The Depositary receiving such a request shall circulate it promptly to all States Parties. The States applying for accession to this Treaty may also, if they so wish, request an allocation of a passive quota and the level of this quota.
The matter shall be considered at the next regular meeting of the Open Skies Consultative Commission and decided in due course.
5. Following six months after entry into force of this Treaty, the Open Skies Consultative Commission may consider the accession to this Treaty of any State which, in the judgement of the Commission, is able and willing to contribute to the objectives of this Treaty.
6. For any State which has not deposited an instrument of ratification by the time of entry into force, but which subsequently ratifies or accedes to this Treaty, this Treaty shall enter into force 60 days after the date of deposit of its instrument of ratification or accession.
7. The Depositaries shall promptly inform all States Parties of:
(A) the date of deposit of each instrument of ratification and the date of entry into force of this Treaty;
(B) the date of an application for accession, the name of the requesting State and the result of the procedure;
(C) the date of deposit of each instrument of accession and the date of entry into force of this Treaty for each State that subsequently accedes to it;
(D) the convening of a conference pursuant to Articles XV and XVI;
(E) any withdrawal in accordance with Article XV and its effective date;
(F) the date of entry into force of any amendments to this Treaty; and
(G) any other matters of which the Depositaries are required by this Treaty to inform the States Parties.
Article XVIII
PROVISIONAL APPLICATION AND PHASING OF IMPLEMENTATION OF THE TREATY
In order to facilitate the implementation of this Treaty, certain of its provisions shall be provisionally applied and others shall be implemented in phases.
SECTION I. PROVISIONAL APPLICATION
1. Without detriment to Article XVII, the signatory States shall provisionally apply the following provisions of this Treaty:
(A) Article VI, Section I, paragraph 4;
(B) Article X, paragraphs 1, 2, 3, 6 and 7;
(C) Article XI;
(D) Article XIII, Section I, paragraphs 1 and 2;
(E) Article XIV; and
(F) Annex L, Section I.
2. This provisional application shall be effective for a period of 12 months from the date when this Treaty is opened for signature. In the event that this Treaty does not enter into force before the period of provisional application expires, that period may be extended if all the signatory States so decide. The period of provisional application shall in any event terminate when this Treaty enters into force. However, the States Parties may then decide to extend the period of provisional application in respect of signatory States that have not ratified this Treaty.
SECTION II. PHASING OF IMPLEMENTATION
1. After entry into force, this Treaty shall be implemented in phases in accordance with the provisions set forth in this Section. The provisions of paragraphs 2 to 6 of this Section shall apply during the period from entry into force of this Treaty until 31 December of the third year following the year during which entry into force takes place.
2. Notwithstanding the provisions of Article IV, paragraph 1, no State Party shall during the period specified in paragraph 1 above use an infra-red line-scanning device if one is installed on an observation aircraft, unless otherwise agreed between the observing and observed Parties. Such sensors shall not be subject to certification in accordance with Annex D. If it is difficult to remove such sensor from the observation aircraft, then it shall have covers or other devices that inhibit its operation in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 4 during the conduct of observation flights.
3. Notwithstanding the provisions of Article IV, paragraph 9, no State Party shall, during the period specified in paragraph 1 of this Section, be obliged to provide an observation aircraft equipped with sensors from each sensor category, at the maximum capability and in the numbers specified in Article IV, paragraph 2, provided that the observation aircraft is equipped with:
(A) a single optical panoramic camera; or
(B) not less than a pair of optical framing cameras.
4. Notwithstanding the provisions of Annex B, Section II, paragraph 2, subparagraph (A) to this Treaty, data recording media shall be annotated with data in accordance with existing practice of States Parties during the period specified in paragraph 1 of this Section.
5. Notwithstanding the provisions of Article VI, Section I, paragraph 1, no State Party during the period specified in paragraph 1 of this Section shall have the right to be provided with an aircraft capable of achieving any specified unrefuelled range.
6. During the period specified in paragraph 1 of this Section, the distribution of active quotas shall be established in accordance with the provisions of Annex A, Section II, paragraph 2 to this Treaty.
7. Further phasing in respect of the introduction of additional categories of sensors or improvements to the capabilities of existing categories of sensors shall be addressed by the Open Skies Consultative Commission in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 3 concerning such introduction or improvement.
Article XIX
AUTHENTIC TEXTS
The originals of this Treaty, of which the English, French, German, Italian, Russian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of the Depositaries. Duly certified copies of this Treaty shall be transmitted by the Depositaries to all the States Parties.
SECTION I. ALLOCATION OF PASSIVE QUOTAS
1. The allocation of individual passive quotas is set forth as follows and shall be effective only for those States Parties having ratified the Treaty:
For the Federal Republic of Germany | 12 |
For the United States of America | 42 |
For the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties | 42 |
For Benelux | 6 |
For the Republic of Bulgaria | 4 |
For Canada | 12 |
For the Kingdom of Denmark | 6 |
For the Kingdom of Spain | 4 |
For the French Republic | 12 |
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | 12 |
For the Hellenic Republic | 4 |
For the Republic of Hungary | 4 |
For the Republic of Iceland | 4 |
For the Italian Republic | 12 |
For the Kingdom of Norway | 7 |
For the Republic of Poland | 6 |
For the Portuguese Republic | 2 |
For Romania | 6 |
For the Czech and Slovak Federal Republic | 4 |
For the Republic of Turkey | 12 |
For Ukraine | 12 |
2. In the event that an additional State ratifies or accedes to the Treaty in accordance with the provisions of Article XVII and Article X, paragraph 4, subparagraph (C), and taking into account Article X, paragraph 4, subparagraph (D), an allocation of passive quotas to such a State shall be considered during the regular session of the Open Skies Consultative Commission following the date of deposit of its instrument of ratification or accession.
SECTION II. FIRST DISTRIBUTION OF ACTIVE QUOTAS FOR OBSERVATION FLIGHTS
1. The first distribution of active quotas pursuant to Article III, Section I, paragraph 6 of the Treaty shall be such that each State Party shall be obliged to accept over its territory a number of observation flights no greater than 75 per cent, rounded down to the nearest whole number, of the individual passive quota allocated as set forth in Section I, paragraph 1 of this Annex. On this basis, and for those States Parties which have conducted negotiations in the framework of the Open Skies Conference in Vienna, the first distribution in respect of each other shall be valid from the date of entry into force of the Treaty until 31 December following the year during which the Treaty has entered into force and shall be effective only for those States Parties having ratified the Treaty. This first distribution is set forth as follows:
— The Federal Republic of Germany shall have the right to conduct three observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— The United States of America shall have the right to conduct eight observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight, shared with Canada, over the territory of Ukraine;
— The Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties shall have the right to conduct two observation flights over the territory of Benelux, as referred to in Article XIV of the Treaty, two observation flights over the territory of Canada, two observation flights over the territory of the Kingdom of Denmark, three observation flights over the territory of the French Republic, three observation flights over the territory of the Federal Republic of Germany, one observation flight over the territory of the Hellenic Republic, two observation flights over the territory of the Italian Republic, two observation flights over the territory of the Kingdom of Norway, two observation flights over the territory of the Republic of Turkey, three observation flights over the territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and four observation flights over the territory of the United States of America;
— The Kingdom of Belgium, the Grand Duchy of Luxembourg and the Kingdom of the Netherlands, referred to as the Benelux, shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of the Republic of Poland;
— The Republic of Bulgaria shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Hellenic Republic, one observation flight over the territory of the Italian Republic, and one observation flight over the territory of the Republic of Turkey;
— Canada shall have the right to conduct two observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, one observation flight over the territory of the Czech and Slovak Federal Republic, one observation flight over the territory of the Republic of Poland, and one observation flight, shared with the United States of America, over the territory of Ukraine;
— The Kingdom of Denmark shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of the Republic of Poland;
— The Kingdom of Spain shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Czech and Slovak Federal Republic;
— The French Republic shall have the right to conduct three observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of Romania;
— The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland shall have the right to conduct three observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— The Hellenic Republic shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Republic of Bulgaria, and one observation flight over the territory of Romania;
— The Republic of Hungary shall have the right to conduct one observation flight over the territory of Romania, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— The Italian Republic shall have the right to conduct two observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, one observation flight over the territory of the Republic of Hungary, and one observation flight, shared with the Republic of Turkey, over the territory of Ukraine;
— The Kingdom of Norway shall have the right to conduct two observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties and one observation flight over the territory of the Republic of Poland;
— The Republic of Poland shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Federal Republic of Germany, one observation flight over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— Romania shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Republic of Bulgaria, one observation flight over the territory of the Hellenic Republic, one observation flight over the territory of the Republic of Hungary, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— The Czech and Slovak Federal Republic shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Federal Republic of Germany, and one observation flight over the territory of Ukraine;
— The Republic of Turkey shall have the right to conduct two observation flights over the territory of the Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties, one observation flight over the territory of the Republic of Bulgaria and two observation flights, one of which is shared with the Italian Republic, over the territory of Ukraine;
— Ukraine shall have the right to conduct one observation flight over the territory of the Czech and Slovak Federal Republic, one observation flight over the territory of the Republic of Hungary, one observation flight over the territory of the Republic of Poland, one observation flight over the territory of Romania, and two observation flights over the territory of the Republic of Turkey.
2. Following this first distribution and until the date of full implementation of the Treaty specified in Article XVIII to that effect for the use of active quotas, annual distributions shall be based on the 75 per cent rule established in paragraph 1 of this Section in relation to the allocation of individual passive quotas.
3. From the date of full implementation of the Treaty each State Party shall accept during subsequent distributions of active quotas over its territory, if so requested, a number of observation flights up to the full amount of its individual passive quota. Whenever possible or requested and unless otherwise agreed, those distributions shall be based on a proportionate increase of the active quotas distributed in the first distribution.
4. In the event that an additional State ratifies or accedes to the Treaty in accordance with the provisions of Article XVII, the distribution of active quotas to such State shall be considered during the regular session of the Open Skies Consultative Commission following the date of the deposit of its instrument of ratification or accession, subject to the following provisions:
(A) the ratifying or acceding State shall have the right to request observation flights over the territories of States Parties within the passive quota allocated to that State in accordance with the provisions of Section I, paragraph 3 of this Annex, and within the passive quotas of the States Parties requested for observation flights, unless otherwise agreed by the States Parties involved; and
(B) all States Parties shall have at the same time the right to request observation flights over the territory of that signing or acceding State within their active quotas and within the passive quota allocated to that State.
SECTION III. MAXIMUM FLIGHT DISTANCES OF OBSERVATION FLIGHTS
The maximum flight distances of observation flights over the territories of observed Parties commencing from each Open Skies airfield are as follows:
The Federal Republic of Germany |
|
WUNSTORF | 1,200 kilometres |
LANDSBERG-LECH | 1,200 kilometres |
The United States of America | |
WASHINGTON-DULLES | 4,900 kilometres |
TRAVIS AFB | 4,000 kilometres |
ELMENDORF AFB | 3,000 kilometres |
LINCOLN-MUNICIPAL | 4,800 kilometres |
The Republic of Belarus and the Russian Federation group of States Parties | |
KUBINKA | 5,000 kilometres |
ULAN UDE | 5,000 kilometres |
VORKUTA | 6,500 kilometres |
MAGADAN | 6,500 kilometres |
Benelux | |
ZAVENTEM/MELSBROEK | 945 kilometres |
The Republic of Bulgaria | |
SOFIA | 660 kilometres |
BURGAS | 660 kilometres |
Canada | |
OTTAWA | 5,000 kilometres |
IQALUIT | 6,000 kilometres |
YELLOWKNIFE | 5,000 kilometres |
The Kingdom of Denmark | |
Metropolitan | 800 kilometres |
FAROE ISLANDS | 250 kilometres |
GREENLAND | 5,600 kilometres |
The Kingdom of Spain | |
GETAFE | 1,300 kilometres |
GANDO | 750 kilometres |
VALENCIA | 1,300 kilometres |
VALLADOLID | 1,300 kilometres |
MORON | 1,300 kilometres |
The French Republic | |
ORLEANS-BRICY | 1,400 kilometres |
NICE-COTE D'AZUR | 800 kilometres |
TOULOUSE-BLAGNAC | 700 kilometres |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland | |
BRIZE NORTON | 1,150 kilometres |
SCAMPTON | 1,150 kilometres |
LEUCHARS | 1,150 kilometres |
with SCILLY ISLANDS | 1,500 kilometres |
with SHETLAND ISLANDS | 1,500 kilometres |
The Hellenic Republic | |
THESSALONIKI | 900 kilometres |
ELEFSIS | 900 kilometres |
with CRETE, KARPATHOS,RHODES, KOS ISLANDS | 1,100 kilometres |
The Republic of Hungary | |
BUDAPEST-FERIHEGY | 860 kilometres |
The Republic of Iceland | 1,500 kilometres |
The Italian Republic | |
MILANO-MALPENSA | 1,130 kilometres |
PALERMO-PUNTA RAISI | 1,400 kilometres |
The Kingdom of Norway | |
OSLO-GARDERMOEN | 1,700 kilometres |
TROMSOE-LANGNES | 1,700 kilometres |
The Republic of Poland | |
WARSZAWA-OKECIE | 1,400 kilometres |
The Portuguese Republic | |
LISBOA | 1,200 kilometres |
Sta. MARIA | 1,700 kilometres |
PORTO SANTO | 1,030 kilometres |
Romania | |
BUCHAREST-OTOPENI | 900 kilometres |
TIMISOARA | 900 kilometres |
BACAU | 900 kilometres |
The Czech and Slovak Federal Republic | |
PRAHA | 600 kilometres |
BRATISLAVA | 700 kilometres |
KOSICE | 400 kilometres |
The Republic of Turkey | |
ESKISEHIR | 1,500 kilometres |
DIYARBAKIR | 1,500 kilometres |
Ukraine | |
BORISPOL | 2,100 kilometres |
SECTION I. TECHNICAL INFORMATION
1. Pursuant to Article IV, paragraph 10, each State Party shall inform all other States Parties of the applicable technical information listed in this Section on each sensor installed on the observation aircraft designated by that State Party pursuant to Article V of the Treaty.
2. The following technical information shall be provided for optical panoramic and framing cameras:
(A) type and model;
(B) field of view along and across the flight path, or scan angles, in degrees;
(C) frame size, in millimetres by millimetres;
(D) exposure times, in seconds;
(E) types and colours of optical filters used and their filter factor;
(F) for each lens:
(1) name;
(2) focal length, in millimetres;
(3) maximum relative aperture of the lens;
(4) resolving power at a contrast ratio of 1000 to 1 or the equivalent modulation of 1.0, at the maximum relative aperture, in lines per millimetre;
(G) minimum and maximum photographic time intervals, in seconds, or cycle rates, in frames per second, if applicable;
(H) maximum velocity over height ratio, if applicable;
(I) for optical framing cameras, the maximum angle measured from the horizontal, or the minimum angle measured from the vertical, in degrees; and
(J) maximum altitude for operation in metres, if applicable.
3. The following technical information shall be provided for video cameras:
(A) type and model;
(B) field of view, along and across the flight path, in degrees;
(C) for the lens:
(1) focal length, in millimetres;
(2) maximum relative aperture;
(3) resolving power at a contrast ratio of 1000 to 1 or the equivalent modulation of 1.0, at the maximum relative aperture, in lines per millimetre;
(D) detector element size, in micrometres, or equivalent information on the tube;
(E) number of detector elements;
(F) system light sensitivity, in lux or watts per square centimetre; and
(G) spectral bandwidth, in nanometres.
4. The following technical information shall be provided for infra-red line-scanning devices:
(A) type and model;
(B) field of view or scan angles, in degrees;
(C) minimum instantaneous field of view, along and across the flight path, in milliradians;
(D) spectral bandwidth, in micrometres;
(E) minimum resolvable temperature difference, in degrees Celsius;
(F) temperature of detector during operation, in degrees Celsius;
(G) time required from switch-on for the system to start up and cool down to its normal operating temperature, in minutes;
(H) maximum operating time, if applicable;
(I) maximum velocity over height ratio; and
(J) maximum altitude for operation in metres, if applicable.
5. The following technical information shall be provided for sideways-looking synthetic aperture radar:
(A) type and model;
(B) radar frequency bands, and specific operating frequency, in megahertz;
(C) polarisations;
(D) number of radar pulses, per metre or second;
(E) near range angular limit of operation, in degrees from vertical;
(F) swath width, in kilometres;
(G) ground resolution in range and azimuth, in the slant plane, in metres;
(H) maximum altitude for operation in metres, if applicable; and
(I) transmitter output power, in watts.
6. The following technical information shall be provided for sensors that record data on photographic film:
(A) the types of film that may be used with each sensor;
(B) width of film, in millimetres;
(C) film resolution at a contrast ratio of 1000 to 1 or the equivalent modulation of 1.0, in lines per millimetre; and
(D) capacity of magazine for each type of film, in metres.
7. The following technical information shall be provided for sensors that record data on other recording media:
(A) type and model of the data recording equipment;
(B) type and format of data recording media;
(C) bandwidth, in hertz, if applicable;
(D) data recording rate, in megabits per second, if applicable;
(E) capacity of recording media, in minutes or megabits; and
(F) format for storage of data collected by sensors and data annotation.
SECTION II. ANNOTATION OF DATA
1. The following items of information shall be annotated on data collected by sensors during an observation period on the leader of each roll of the original film negative or at the beginning of each other recording medium in accordance with the provisions of Appendix 1 to this Annex:
(A) observation flight reference number;
(B) date of observation flight;
(C) sensor description;
(D) sensor configuration; and
(E) focal length, if applicable.
2. The following items of information shall be recorded manually or electronically from the navigation and avionics systems of the observation aircraft and annotated on data collected by sensors during an observation period in a manner that does not obscure detail, in accordance with the provisions of Appendix 1 to this Annex:
(A) for optical cameras:
(1) at the start of the observation period and at any intermediate location during the observation period where there is a significant change of height above ground level, heading or groundspeed, and at intervals to be determined by the Open Skies Consultative Commission within the period of provisional application:
(a) height above ground level;
(b) location;
(c) true heading; and
(d) scan angle;
(2) on every frame of photographic film:
(a) frame number;
(b) time; and
(c) roll angle;
(B) for video cameras and infra-red line-scanning devices, at the start of the observation period and at any intermediate location during the observation period where there is a significant change of height above ground level, heading or groundspeed, and at intervals to be determined by the Open Skies Consultative Commission within the period of provisional application:
(1) date and time;
(2) height above ground level;
(3) location;
(4) true heading; and
(5) scan angle;
(C) for sideways-looking synthetic aperture radar:
(1) at the start of the observation period and at any intermediate location during the observation period where there is a significant change of height above ground level, heading or groundspeed, and at intervals to be determined by the Open Skies Consultative Commission within the period of provisional application:
(a) date and time;
(b) height above ground level;
(c) location;
(d) true heading;
(e) look down angle to the nearest point of the swath width;
(f) swath width; and
(g) polarisations;
(2) each time they are measured in order to ensure correct processing of the image:
(a) groundspeed;
(b) drift;
(c) pitch angle; and
(d) roll angle.
3. For copies of single frames or strips of imagery produced from the original film negative or other recording media, the items of information listed in paragraphs 1 and 2 of this Section shall be annotated on each positive print.
4. States Parties shall have the right to annotate data collected during an observation flight using either alphanumeric values, or codes to be agreed by the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
Appendix 1 to Annex B
1. The reference number of the observation flight shall be indicated by a single group of six alphanumeric characters in accordance with the following convention:
(A) the letters "OS";
(B) the last digit of the calendar year for which the individual active quota applies; and
(C) a three-digit number to represent each individual observation flight comprising the active quota distributed during the annual review within the framework of the Open Skies Consultative Commission for a calendar year to a State Party over the territory of another State Party.
2. The sensor description shall be indicated by a single block of up to six alphanumeric characters comprising two groups in accordance with the following convention:
(A) a group of up to four characters to represent the category of the sensor in accordance with the following convention:
(1) "OP" — optical panoramic camera;
(2) "OF" — optical framing camera;
(3) "TV" — video camera;
(4) "IRLS" — infra-red line-scanning device; or
(5) "SAR" — sideways-looking synthetic aperture radar;
(B) a group of two characters to represent the type of the recording medium in accordance with the following convention:
(1) "BI" — black and white, iso-panchromatic;
(2) "BM" — black and white, monochromatic;
(3) "BP" — black and white, panchromatic;
(4) "BR" — black and white, reversal;
(5) "TA" — tape, analogue; or
(6) "TD" — tape, digital.
3. The sensor configuration shall be indicated by a single block of up to nine alphanumeric characters comprising three groups in accordance with the following convention:
(A) a group of four alphanumeric characters to represent the installation of the sensor on the observation aircraft either as:
(1) an internal installation, which shall be denoted by the code "INT", followed by a number to indicate the relative location of the installation of the sensor on the observation aircraft in sequence from nose to tail of the observation aircraft; or
(2) a podded installation, which shall be denoted by the code "POD", followed by one of the following three letters:
(a) "L" — mounted under left wing;
(b) "R" — mounted under right wing; or
(c) "C" — mounted on the aircraft centre line;
(B) a group of up to three alphanumeric characters to represent the type of installation in accordance with the following convention:
(1) a vertical installation in which the sensor is not tilted more than five degrees from the vertical shall be denoted by the letter "V";
(2) an oblique installation in which the sensor is tilted more than five degrees from the vertical shall be denoted by one of the following two letters, followed by the depression angle in degrees:
(a) "L" — left pointing;
(b) "R" — right pointing;
(3) a fan installation of two or more sensors shall be denoted by the letter "F";
(C) for a fan installation, a group of up to two numbers to indicate the number and position of the sensors as follows:
(1) the first number to indicate the total number of sensors in that installation; and
(2) the second number to indicate the individual sensor position, in sequence from left to right relative to the direction of flight of the observation aircraft.
4. The focal length of a lens shall be provided in millimetres.
5. The date and time shall be provided to the nearest minute of Co-ordinated Universal Time.
6. The average height above ground level of the observation aircraft shall be denoted by a five-digit number, followed by a code to represent the units of measurement in either feet, by the letter "F", or metres, by the letter "M".
7. The latitude and longitude of the location of the observation aircraft shall be provided in degrees to the nearest one-hundredth of a degree, in the format "dd.dd(N or S) ddd.dd(E or W)", or in degrees and minutes to the nearest minute, in the format "dd mm(N or S) ddd mm(E or W)".
8. The true heading of the observation aircraft shall be provided in degrees to the nearest degree.
9. The roll angle of the observation aircraft shall be provided in degrees followed by a code to indicate whether the roll is to the left, by the letter "L", or to the right, by the letter "R".
10. The pitch angle of the observation aircraft shall be provided in degrees followed by a code to indicate whether the pitch is up, by the letter "U", or down, by the letter "D", relative to the horizontal.
11. The drift angle of the observation aircraft shall be provided in degrees followed by a code to indicate whether the drift is to the left, by the letter "L", or to the right, by the letter "R", relative to the flight path of the observation aircraft.
12. The groundspeed of the observation aircraft shall be denoted by a three-digit number followed by a two-letter code to indicate the units of measurement in either nautical miles, by the letters "NM", or kilometres, by the letters "KM", per hour.
13. The nearest point of the swath width shall be provided in kilometres.
14. The look down angle shall be provided in degrees measured from the vertical.
15. The swath width shall be provided in kilometres.
16. For photographic film, each magazine used during an observation flight from the same sensor shall be numbered in sequence starting from one. Each frame on the original film negative exposed by each sensor shall be individually numbered in sequence, from the first frame to the last frame of that magazine of that sensor. In each case when the film is numbered using one or two numbers per frame, a single frame shall be defined without ambiguity by specifying either the number closest to the centre of the frame, or, in the event that the numbers are equidistant from the centre, the smaller whole number.
Pursuant to the provisions of Article V, paragraph 2 of the Treaty, States Parties, when designating aircraft as observation aircraft, shall notify all other States Parties of the information specified below.
1. Identification:
(A) type and model; and
(B) number, category, type and configuration of each sensor installed on the observation aircraft, as provided in accordance with the provisions of Annex B to the Treaty;
2. Mission Planning:
(A) for each type and configuration of sensor installed on the observation aircraft:
(1) for which ground resolution is dependent upon height above ground level, the height above ground level in metres at which that sensor achieves the ground resolution for that category of sensor specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty;
(2) for which ground resolution is not dependent upon height above ground level, the altitude for maximum range;
(B) optimum cruising speed in kilometres per hour at each altitude specified in accordance with subparagraph (A) of this paragraph;
(C) fuel consumption in kilograms per hour at optimum cruising speed at each altitude specified in accordance with subparagraph (A) of this paragraph.
3. Navigation, Communications and Landing Aids:
(A) each type of navigation equipment installed on the observation aircraft, including its positional accuracy, in metres; and
(B) radio communications, approach and landing aid equipment installed on the observation aircraft, in accordance with standard ICAO practice.
4. Ground Handling:
(A) length, wingspan, maximum height, wheel base, and turning radius;
(B) maximum take-off weight and maximum landing weight;
(C) airfield runway length and pavement strength required at maximum take-off and landing weights, including any capability for landing on unpaved strips;
(D) types and capacities of fuel, oils, hydraulic fluid and oxygen;
(E) types of electrical servicing and starting units; and
(F) any special requirements.
5. Accommodation facilities:
(A) number of flight crew;
(B) number of sensor operators;
(C) number of flight representatives, flight monitors or representatives who could be seated on board; and
(D) sleeping berths.
SECTION I. GENERAL PROVISIONS
1. Each State Party shall have the right to participate in the certification of an observation aircraft of each type and model and its associated set of sensors designated by another State Party pursuant to Article V of the Treaty, during which the observation aircraft and its sensors shall be examined both on the ground and in-flight.
2. Each certification shall be conducted in order to establish:
(A) that the aircraft is of a type and model designated pursuant to Article V of the Treaty;
(B) that the sensors installed on the observation aircraft are of a category specified in Article IV, paragraph 1 of the Treaty and satisfy the requirements specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty;
(C) that the technical information has been provided in accordance with the provisions of Annex B, Section I to the Treaty;
(D) in the event that the ground resolution of a sensor is dependent upon height above ground level, the minimum height above ground level from which each such sensor installed on an observation aircraft of that type and model may be operated during an observation flight, pursuant to the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty;
(E) in the event that the ground resolution is not dependent upon height above ground level, the ground resolution of each such sensor installed on an observation aircraft of that type and model, pursuant to the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty; and
(F) that the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors are in their proper position in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 4 of the Treaty.
3. Each State Party conducting a certification shall notify all other States Parties, no less than 60 days in advance, of the period of seven days during which the certification of that observation aircraft and its sensors will take place. Such notification shall specify:
(A) the State Party conducting the certification of the observation aircraft and its sensors;
(B) the point of entry at which personnel of the States Parties taking part in the certification should arrive;
(C) the location at which the certification is to be conducted;
(D) the dates on which the certification is to begin and end;
(E) the number, type and model of each observation aircraft to be certified; and
(F) the type and model, description and configuration of each sensor installed on the observation aircraft to be certified, in accordance with the format specified in Annex B, Appendix 1 to the Treaty.
4. No later than ten days after receipt of the notification pursuant to the provisions of paragraph 3 of this Section, each State Party shall notify all other States Parties of its intention to participate in the certification of such aircraft and its sensors pursuant to the provisions of Article IV, paragraph 11. The number of individuals that shall participate in the certification from amongst those States Parties that notified their intention to participate shall be decided upon within the Open Skies Consultative Commission. Unless otherwise agreed, the number of individuals shall total no more than 40 and include no more than four from any one State Party. In the event that two or more States Parties notify their intention to conduct a certification during the same period, it shall be decided within the Open Skies Consultative Commission which of them shall conduct the certification in this period.
5. Each State Party taking part in the certification shall notify the State Party conducting the certification no less than 30 days prior to the date on which the certification of the observation aircraft is to begin, as notified in accordance with paragraph 3 of this Section, of the following:
(A) the names of the individuals taking part in the certification and, in the event that a non-commercial transport aircraft is used to travel to the point of entry, a list of the names of the crew members, in each case specifying gender, date of birth, place of birth and passport number. All such individuals shall be on the list of individuals designated pursuant to Article XIII, Section I of the Treaty;
(B) the date and the estimated time of arrival of such individuals at the point of entry; and
(C) the mode of transport used to arrive at the point of entry.
6. No less than 14 days prior to the date on which the certification of the observation aircraft is to begin, as notified in accordance with paragraph 3 of this Section, the State Party conducting the certification shall provide the States Parties which are taking part in the certification with the following information for each sensor installed on the observation aircraft, and for associated equipment used for the annotation of data collected by sensors:
(A) a description of each constituent part of the sensor, including its purpose, and any connection to associated equipment used for the annotation of data;
(B) photographs taken of each sensor separate from the observation aircraft, in accordance with the following specifications:
(1) each sensor shall fill at least 80 per cent of the photograph either horizontally or vertically;
(2) such photographs may be either colour or black and white and shall measure 18 centimetres by 24 centimetres, excluding the border; and
(3) each photograph shall be annotated with the category of the sensor, its type and model, and the name of the State Party that is presenting the sensor for certification;
(C) instructions on the in-flight operation of each sensor.
7. In the event that no State Party notifies its intention to take part in the certification in accordance with the provisions of paragraph 5 of this Section, the State Party shall conduct by itself an in-flight examination in accordance with the provisions of Section III of this Annex and complete a certification report in accordance with the provisions of Section IV of this Annex.
8. The provisions of Article XIII, Section II of the Treaty shall apply to the personnel of each State Party taking part in the certification during the entire period of their stay on the territory of the State Party conducting the certification.
9. The personnel of each State Party taking part in the certification shall leave the territory of the State Party conducting the certification promptly after signing the certification report.
SECTION II. GROUND EXAMINATION
1. With the approval of the State Party conducting the certification, ground examinations by more than one State Party may be conducted simultaneously. States Parties shall have the right jointly to conduct a ground examination of the observation aircraft and its sensors. The State Party conducting the certification shall have the right to determine the number of personnel engaged at any one time in the ground examination of an observation aircraft and its sensors.
2. Unless otherwise agreed, the ground examination shall not exceed three eight-hour periods for each observation aircraft and its sensors.
3. Prior to the commencement of the ground examination, the State Party conducting the certification shall provide the States Parties taking part in the certification with the following information:
(A) for optical panoramic and framing cameras:
(1) the modulation transfer curve of the response of the lens to spatial frequency (frequency/contrast characteristic) at the maximum relative aperture of that lens, in lines per millimetre;
(2) specifications of the black and white aerial film that will be used to collect data during an observation flight, or for the duplication of such data, in accordance with the provisions of Annex K, Section I, paragraph 2 to the Treaty;
(3) specifications of the film processors which will be used to develop original film negatives and duplicators that will be used to produce film positives or negatives, in accordance with the provisions of Annex K, Section I, paragraph 1 to the Treaty; and
(4) flight test data showing ground resolution as a function of height above ground level for each type of aerial film that will be used with the optical camera;
(B) for video cameras, flight test data from all output devices showing ground resolution as a function of height above ground level;
(C) for infra-red line-scanning devices, flight test data from all output devices showing ground resolution as a function of height above ground level; and
(D) for sideways-looking synthetic aperture radar, flight test data from all output devices showing ground resolution as a function of slant range from the aircraft.
4. Prior to the commencement of the ground examination, the State Party conducting the certification shall provide a briefing to the State Party or States Parties taking part in the certification on:
(A) its plan for the conduct of the ground examination of the observation aircraft and its sensors;
(B) the observation aircraft, as well as its sensors, associated equipment and covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors, indicating their location on the observation aircraft with the help of diagrams, photographs, slides and other visual materials;
(C) all necessary safety precautions that shall be observed during the ground examination of the observation aircraft and its sensors; and
(D) the inventory procedures that escorts of the State Party conducting the certification intend to use pursuant to paragraph 6 of this Section.
5. Prior to the commencement of the ground examination, each State Party taking part in the certification shall deliver to the State Party conducting the certification a list of each item of equipment to be used during the ground examination or in-flight examination. The States Parties conducting the examination shall be permitted to take on board the observation aircraft and use video cameras, hand-held audio recorders and hand-held electronic computers. The States Parties taking part in the certification shall be permitted to use other items of equipment, subject to the approval of the State Party conducting the certification.
6. The States Parties taking part in the certification shall, together with the State Party conducting the certification, conduct an inventory of each item of equipment provided for in paragraph 5 of this Section, and review the inventory procedures which shall be followed to confirm that each item of equipment brought on board the observation aircraft by the States Parties taking part in the certification has been removed from the observation aircraft upon conclusion of the examination.
7. Personnel of each State Party taking part in the certification shall have the right to conduct the following activities during the ground examination on the observation aircraft and of each sensor installed on the observation aircraft:
(A) confirm that the number and configuration of each sensor installed on the observation aircraft correspond to the information provided in accordance with the provisions of Section I, paragraph 6 of this Annex, Annex C and Annex B, Section I;
(B) familiarize themselves with the installation of each sensor on the observation aircraft, including the constituent parts thereof and their connections to each other and to any associated equipment used for the annotation of data;
(C) obtain a demonstration of the control and operation of each sensor; and
(D) familiarize themselves with the flight test data provided in accordance with the provisions of paragraph 3 of this Section.
8. At the request of any State Party taking part in the certification, the State Party conducting the certification shall photograph any sensor installed on the observation aircraft, the associated equipment on the observation aircraft, or the sensor apertures with their covers or devices which inhibit the operation of sensors. Such photographs shall fulfil the requirements specified in Section I, paragraph 6, subparagraphs (B)(1), (2) and (3) of this Annex.
9. The State Party conducting the certification shall have the right to designate personnel to accompany throughout the ground examination the personnel of the States Parties taking part in the certification to confirm compliance with the provisions of this Section. The personnel of the State Party conducting the certification shall not interfere with the activities of the States Parties taking part in the certification, unless such activities conflict with the safety precautions provided for in paragraph 4, subparagraph (C) of this Section.
10. The State Party conducting the certification shall provide the States Parties taking part in the certification access to the entire observation aircraft, its sensors and associated equipment and sufficient power to operate its sensors and associated equipment. The State Party conducting the certification shall open such compartments or remove panels or barriers, to the extent necessary to permit examination of any sensor and associated equipment subject to certification.
11. Notwithstanding the provisions of this Section, the ground examination shall be conducted in a manner that does not:
(A) degrade, damage, or prevent subsequent operation of the observation aircraft or its sensors;
(B) alter the electrical or mechanical structure of the observation aircraft or its sensors; or
(C) impair the airworthiness of the observation aircraft.
12. The States Parties taking part in the certification shall have the right to take measurements, and make notes, sketches, similar records and recordings using the items of equipment listed in paragraph 5 of this Section, relating to the observation aircraft, its sensors and their associated equipment. Such working materials may be retained by the State Party taking part in the certification and shall not be subject to any review or examination by the State Party conducting the certification.
13. The State Party conducting the certification shall make every effort to answer questions of the States Parties taking part in the certification that pertain to the ground examination.
14. Upon completion of the ground examination, the States Parties taking part in the certification shall leave the observation aircraft, and the State Party conducting the certification shall have the right to use its own inventory procedures set forth in accordance with paragraph 6 of this Section to confirm that all the equipment used during the ground examination in accordance with paragraph 5 of this Section has been removed from the observation aircraft.
SECTION III. IN-FLIGHT EXAMINATION
1. In addition to conducting a ground examination of the observation aircraft and its sensors, the State Party conducting the certification shall conduct one in-flight examination of its sensors which shall be sufficient to:
(A) permit observation of the operation of all the sensors installed on the observation aircraft;
(B) in the event that the ground resolution of a sensor is dependent upon height above ground level, establish the minimum height above ground level from which each such sensor installed on an observation aircraft of that type and model shall be operated for any observation flight, in accordance with the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty; and
(C) in the event that the ground resolution of a sensor is not dependent upon height above ground level, establish the ground resolution of each such sensor installed on an observation aircraft of that type and model is in accordance with the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty.
2. Prior to the commencement of the in-flight examination of the sensors, the State Party conducting the certification shall brief the States Parties participating in the certification on its plan for the conduct of the in-flight examination. This briefing shall include the following information:
(A) a diagram of the calibration targets that it intends to use for the in-flight examination in accordance with the provisions of Appendix 1, Section I, paragraph 5 to this Annex;
(B) the estimated time, meteorological conditions, number, direction and height above ground level of each pass over the calibration target appropriate to each sensor to be certified; and
(C) all necessary safety precautions that shall be observed during the in-flight examination of the observation aircraft and its sensors.
3. Prior to and during the conduct of the in-flight examination, States Parties taking part in the certification shall have the right to visit the location of the calibration targets. The State Party conducting the certification shall provide such items of equipment as required to confirm that the calibration targets meet the specifications set forth in Appendix 1, Section I to this Annex.
4. The in-flight examination shall be conducted during clear atmospheric daytime conditions, unless otherwise agreed, over the calibration targets appropriate to each category of sensor installed on the observation aircraft in accordance with the provisions of Appendix 1, Section II to this Annex, to determine the ground resolution of each sensor.
5. The State Party conducting the certification shall provide such data on the meteorological conditions at the location of the calibration targets during the in-flight examination of the sensors as are necessary to make the calculations in accordance with the methodologies specified in Appendix 1, Section III to this Annex.
6. Each State Party shall have the right to designate personnel to take part in the in-flight examination. In the event that the number of individuals so designated exceeds the passenger capacity of the observation aircraft, the States Parties participating in the certification shall agree which of its personnel shall participate in the in-flight examination.
7. Personnel of the States Parties designated pursuant to paragraph 6 of this Section shall have the right to observe the operation of the sensors by personnel of the State Party conducting the certification.
8. Personnel of the States Parties taking part in the certification shall have the right to monitor the unsealing of the film cassette and the storage, processing and handling of the original film negative exposed during the in-flight examination, in accordance with the provisions of Annex K, Section II to the Treaty.
SECTION IV. CERTIFICATION REPORT
1. Upon completion of the ground and in-flight examinations, data collected by sensors and from the calibration targets shall be examined jointly by the State Party conducting the certification and the States Parties taking part in the certification. These States Parties shall prepare a certification report which shall establish:
(A) that the observation aircraft is of a type and model designated pursuant to Article V of the Treaty;
(B) that the sensors installed on the observation aircraft are of a category provided for in Article IV, paragraph 1 of the Treaty and satisfy the requirements of Article IV, paragraph 2 of the Treaty;
(C) that the technical information on sensors has been provided in accordance with Annex B, Section I to the Treaty;
(D) in the event that the ground resolution of a sensor is dependent upon height above ground level, the minimum height above ground level at which each such sensor on an observation aircraft of that type and model may be operated during an observation flight pursuant to the limitation on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty;
(E) in the event that the ground resolution is not dependent upon height above ground level, the ground resolution of each such sensor installed on an observation aircraft of that type and model, pursuant to the limitations on ground resolution specified in Article IV, paragraph 2 of the Treaty; and
(F) that the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors are in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 4 of the Treaty.
2. A copy of the information for each sensor provided pursuant to Section I, paragraph 6 and Section II, paragraphs 3 and 8 of this Annex shall be attached to the certification report.
3. Copies of the certification report shall be provided to all other States Parties by the State Party conducting the certification. States Parties that did not take part in the certification shall not have the right to reject the conclusions contained in the certification report.
4. An observation aircraft and its associated set of sensors shall be deemed to be certified unless the States Parties taking part in the certification are unable to reach agreement on the contents of the certification report.
5. In the event that the State Party conducting the certification and States Parties taking part in the certification are unable to reach agreement on the contents of the certification report, the observation aircraft shall not be used for observation flights until the issue is resolved.
Appendix 1 to Annex D
The ground resolution of each sensor installed on the observation aircraft, and, where its performance depends on height above ground level, the minimum height above ground level at which this sensor may be operated during an observation flight, shall be determined and confirmed on the basis of data collected over calibration targets appropriate to each category of sensor in accordance with the specifications in Section I and calculated in accordance with the methodologies to be determined within the Open Skies Consultative Commission.
SECTION I. SPECIFICATIONS FOR CALIBRATION TARGETS
1. Calibration targets shall be provided by the State Party conducting the certification in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty. Such calibration targets shall be used to establish the ground resolution of sensors, of a type appropriate to each sensor category, and designed in accordance with characteristics specified below.
2. Calibration targets for establishing the ground resolution of optical cameras shall consist of a series of groups of alternating black and white bars. Each group of bars shall consist of a minimum of two black bars separated by a white bar. The width of black and white bars within a group shall remain constant. The width of the bars in groups of bars in the calibration target shall change in steps sufficient to ensure accurate measurement of the ground resolution. The length of the bars shall remain constant within each group. The contrast ratio of the black to white bars shall be consistent throughout the target and shall be at least 5 to 1 (equivalent to a modulation of 0.66).
3. Calibration targets for establishing the ground resolution of infra-red line-scanning devices shall be determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
4. Calibration targets for establishing the ground resolution of sideways-looking synthetic aperture radar shall consist of arrays of trihedral corner reflectors whose configuration shall be in accordance with the methodologies determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
5. Each State Party shall provide all other States Parties with a diagram of the calibration targets that it intends to use for the purpose of in-flight examination. Such diagrams shall be annotated with the overall dimensions of the calibration targets, their locations and the type of terrain on which they are deployed, as well as the information appropriate to each type of calibration target as determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
SECTION II. CONDUCT OF IN-FLIGHT EXAMINATION
1. In order to establish the ground resolution of panoramic or vertically-installed framing cameras, the line of flight of the observation aircraft shall be directly over and parallel to the calibration target. In order to establish the ground resolution of obliquely-installed framing cameras, the line of flight of the observation aircraft shall be parallel to the calibration target at a range such that the image of the calibration target appears in the foreground of the field of view of the optical camera set at its maximum angle measured from the horizontal or minimum angle measured from the vertical.
2. In order to establish the ground resolution of an infra-red line-scanning device, the line of flight of the observation aircraft shall be directly over and parallel to the calibration target at an agreed range of heights above ground level.
3. In order to establish the ground resolution of a sideways-looking synthetic aperture radar, the line of flight of the observation aircraft shall be to the side of the array of the corner reflectors.
SECTION III. ANALYSIS OF DATA COLLECTED DURING THE IN-FLIGHT EXAMINATION
1. Following the in-flight examination, the State Party conducting the certification and the States Parties taking part in the certification shall jointly analyse the data collected during the in-flight examination pursuant to Annex D, Section IV, paragraph 1 to the Treaty.
2. The methodology for calculating the minimum height above ground level at which each optical camera installed on the observation aircraft may be operated during an observation flight, including the value of the contrast ratio or the equivalent modulation to be used in this calculation, which shall be not less than 1.6:1 (correspondingly 0.23) and not greater than 4:1 (correspondingly 0.6), shall be determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application and prior to 30 June 1992. The ground resolution of optical cameras shall be determined from a visual analysis of the image of the calibration target on the original film negative. The numerical value of ground resolution shall be equal to the width of the smallest bar of the calibration target that is distinguishable as a separate bar.
3. The methodology for calculating the minimum height above ground level at which each video camera installed on the observation aircraft may be operated during an observation flight shall be determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
4. The methodology for calculating the minimum height above ground level at which an infra-red line-scanning device installed on the observation aircraft may be operated during an observation flight, including the value of the minimum resolvable temperature difference to be used in this calculation, shall be determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
5. The methodology for calculating the ground resolution of a sideways-looking synthetic aperture radar, including the determination of the relationship between the impulse response method and the object separation method, shall be determined within the Open Skies Consultative Commission during the period of provisional application.
1. Each State Party shall designate one or more points of entry, one or more points of exit, and one or more Open Skies airfields on its territory. Points of entry and points of exit may or may not be the same as the Open Skies airfields. Unless otherwise agreed, if an Open Skies airfield is different from a point of entry, the Open Skies airfield shall be designated so that the observing Party can reach the Open Skies airfield within five hours from the point of entry either in its own observation aircraft or in transportation provided by the observed Party. The observing Party, after arriving at a point of entry or an Open Skies airfield, shall have the right to a rest period, subject to the provisions of Article VI of the Treaty.
2. Each State Party shall have the right to designate entry fixes and exit fixes. If a State Party elects to designate entry fixes and exit fixes, such fixes shall facilitate flight from the territory of the observing Party to the point of entry of the observed Party. Planned flights between entry fixes and points of entry and between points of exit and exit fixes shall be conducted in accordance with published ICAO standards and recommended practices and national regulations. In the event that portions of the flights between entry fixes and points of entry or between points of exit and exit fixes lie in international airspace, the flight through international airspace shall be conducted in accordance with published international regulations.
3. Information on points of entry and points of exit, Open Skies airfields, entry fixes and exit fixes, refuelling airfields, and calibration targets shall initially be as specified in Appendix 1 to this Annex.
4. A State Party shall have the right to introduce changes to Appendix 1 to this Annex by notifying all other States Parties of such changes, in writing, no less than 90 days before such changes become effective.
5. Each State Party shall ensure effective observation of its entire territory as follows:
(A) for its mainland territory, Open Skies airfields shall be designated in such a way that no point on its territory is farther from one or more such airfields than 35 per cent of the maximum flight distance or distances established for that State Party in accordance with Annex A to the Treaty;
(B) for portions of its territory that are separated from the mainland territory:
(1) that State Party shall apply the provisions of subparagraph (A) of this paragraph; or
(2) in the event that the portion or portions of the territory are separated from the mainland territory by more than 600 kilometres, or if agreed between that State Party and the observing Party, or if otherwise provided for in Annex A, that State Party shall provide special procedures, including the possible use of refuelling airfields; or
(3) in the event that a portion or portions of the territory are separated from the mainland territory by less than 600 kilometres, and such portion or portions of the territory are not covered by the provisions of subparagraph (A) of this paragraph, that State Party may specify a separate maximum flight distance in Annex A to cover such portion or portions of its territory.
6. Immediately upon the arrival of an observation aircraft at the point of entry, and immediately prior to the departure of an observation aircraft from the point of exit, both the observed and observing Parties shall inspect the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors installed in accordance with Article IV, paragraph 4. In the event that the point of entry is different from the Open Skies airfield from which the observation flight commences, both the observed and observing Parties shall inspect the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors immediately prior to departure of the observation aircraft from the point of entry en route to the Open Skies airfield from which the observation flight commences. In the event that the point of exit is different from the Open Skies airfield at which the observation flight terminates, both the observed and observing Parties shall inspect the covers for sensor apertures or other devices that inhibit the operation of sensors immediately prior to departure of the observation aircraft from such airfield en route to the point of exit.
7. A State Party shall have the right to conduct an examination and inventory of the items of equipment that the other State Party intends to use for the purpose of conducting a pre-flight inspection of sensors and, if applicable, the observation aircraft, as well as items that the flight representatives intend to bring on board the observation aircraft. This examination and inventory:
(A) shall begin no later than one hour after arrival of such items at the point of entry or the Open Skies airfield, at the choice of the State Party conducting the inventory, and shall be completed within one hour; and
(B) shall be carried out in the presence of one or more designated individuals of the other State Party.
8. If, during the examination and inventory of the items of equipment to be used in the sensor inspection and, if applicable, observation aircraft inspection, as well as the items that the flight representatives intend to bring on board the observation aircraft, the State Party conducting the examination and inventory determines that the items do not conform to the list of authorized equipment contained in Annex D, Section II, paragraph 5, or to the items described in Annex G, Section I, paragraph 4, it shall have the right to deny permission for the use of such items. Items so identified that are brought into the territory of the observed Party by the observing Party shall be, unless otherwise agreed:
(A) placed in a sealed container for safekeeping; and
(B) subsequently removed from the territory of the observed Party at the earliest opportunity, but not later than the departure of the observing Party from the territory of the observed Party.
9. In the event that the observing Party travels to the point of entry specified in the notification provided in accordance with Article VI, Section I, paragraph 5 of this Treaty, using a transport aircraft registered with the observing Party or with another State Party, the transport aircraft shall be permitted:
(A) to depart from the territory of the observed Party;
(B) in the event that the point of entry is the same as the point of exit, to remain at the point of entry until departure of the observing Party from the territory of the observed Party; or
(C) in the event that the point of entry is not the same as the point of exit, to fly to the point of exit in sufficient time for further crew rest prior to departure of all the personnel of the observing Party from the territory of the observed Party.
10. In the event that the observation aircraft is provided by the observed Party and the observing Party does not use its own transport aircraft for transporting its personnel from the point of entry to the Open Skies airfield, the observed Party shall ensure that the personnel of the observing Party are transported from the point of entry to the Open Skies airfield and from the Open Skies airfield to the point of exit.
Appendix 1 to Annex E
SECTION I. DESIGNATION OF SITES
The sites to be used as points of entry, points of exit, Open Skies airfields, refuelling airfields, calibration targets, and, if applicable, entry fixes and exit fixes are initially as specified in Section II of this Appendix. The designation includes:
(A) Site: name of point of entry, point of exit, Open Skies airfield, entry fix, exit fix, refuelling airfield, and calibration target;
(B) Location: latitude and longitude of the respective site, to the nearest second; and
(C) Inspection: whether or not the pre-flight inspection of the aircraft or the sensors can be conducted at this site.
SECTION II. POINTS OF ENTRY, POINTS OF EXIT, OPEN SKIES AIRFIELDS, ENTRY FIXES, EXIT FIXES, REFUELLING AIRFIELDS, AND CALIBRATION TARGETS
SITE | LOCATION | INSPECTION OF AIRCRAFT/ SENSORS |
State Party: | The Federal Republic of Germany | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Köln/Bonn | N 50-52-02 | Yes |
(EDDK) | E 007-08-37 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Wunstorf | N 52-27-48 | No |
(EDNW) | E 009-25-70 | |
Landsberg/Lech | N 48-04-28 | No |
(EDSA) | E 010-54-42 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Köln/Bonn | To be determined | |
State Party: | The United States of | |
America | ||
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Washington Dulles | N 38-56-36 | Yes |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Yes |
California | W 121-55-48 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Washington Dulles | N 38-56-36 | Yes |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Yes |
California | W 121-55-48 | |
Elmendorf AFB | N 61-15-12 | Yes |
Alaska | W 149-47-30 | |
Lincoln Municipal | N 40-51-00 | No |
Nebraska | W 096-45-30 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Honolulu International | N 21-19-06 | |
Hawaii | W 157-55-24 | |
Malmstrom AFB | N 47-30-18 | |
Montana | W 111-11-00 | |
Phoenix-Sky Harbor | N 33-26-12 | |
International Arizona | W 112-00-24 | |
General Mitchell | N 42-56-48 | |
International Wisconsin | W 087-53-36 | |
McGhee Tyson | N 35-48-48 | |
Tennessee | W 083-59-36 | |
CALIBRATION TARGETS | ||
Washington Dulles | To be determined | |
Travis AFB | To be determined | |
Elmendorf AFB | To be determined | |
State Party | Republic of Belarus and | |
the Russian Federation | ||
group of States Parties | ||
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Kubinka | N 55-36-30 | Yes |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Yes |
E 107-27-00 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Kubinka | N 55-36-30 | Yes |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Yes |
E 107-27-00 | ||
Magadan | N 59-54-06 | No |
E 150-03-01 | ||
Vorkuta | N 67-29-00 | No |
E 063-59-00 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | Benelux | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Zaventem/ | N 50-54-01 | Yes |
Melsbroek | W 004-59-09 | |
OPEN SKIES AIRFIELD | ||
Zaventem/ | N 50-54-01 | Yes |
Melsbroek | W 004-59-09 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Volkel | N 54-39-03 | |
W 005-42-02 | ||
State Party: | Republic of Bulgaria | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Sofia | N 42-41-07 | Yes |
E 023-24-05 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Sofia | N 42-41-07 | Yes |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | No |
E 027-30-00 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Sofia | N 42-41-07 | |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | |
E 027-30-00 | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | Canada | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Ottawa | N 45-19-21 | Yes |
(CYOW) | W 075-40-10 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Ottawa | N 45-19-21 | Yes |
W 075-40-10 | ||
Iqaluit | N 63-45-22 | No |
W 068-33-25 | ||
Yellowknife | N 62-27-45 | No |
W 114-26-20 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Edmonton | N 53-18-35 | |
W 113-34-43 | ||
Halifax | N 44-52-51 | |
W 063-30-33 | ||
Winnipeg | N 49-54-39 | |
W 097-14-35 | ||
Churchill | N 58-44-13 | |
W 094-03-26 | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Ottawa area | To be determined | |
State Party: | The Kingdom of Denmark | |
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Copenhagen | N 55-37-07 | No |
International | E 012-39-26 | |
Airport | ||
(EKCH) | ||
Military | N 55-46-09 | Yes |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
(EKVL) | ||
OPEN SKIES AIRFIELD | ||
Military | N 55-46-09 | Yes |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Vagar | N 62-03-51 | |
Airport | W 007-16-26 | |
(EKVG) | ||
Soendre | N 67-01-05 | |
Stroemfjord | W 050-41-39 | |
International | ||
Airport | ||
(BGSF) | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Military | N 55-46-09 | |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
State Party: | The Kingdom of Spain | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Getafe | N 40-17-43 | Yes |
W 003-43-21 | ||
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
FOR CANARY ISLANDS | ||
Gando | N 27-55-49 | Yes |
W 015-23-05 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Getafe | N 40-17-43 | Yes |
W 003-43-21 | ||
Valencia | N 39-29-26 | No |
W 000-28-50 | ||
Valladolid | N 41-42-26 | No |
W 004-51-02 | ||
Moron | N 37-10-34 | No |
W 005-36-53 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Nil | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party | The French Republic | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Yes |
E 001-45-43 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Yes |
E 001-45-43 | ||
Toulouse-Blagnac | N 43-37-26 | No |
E 001-22-53 | ||
Nice-Cōte d'Azur | N 43-39-47 | No |
E 007-12-09 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Nil | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The United Kingdom | |
of Great Britain and | ||
Northern Ireland | ||
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Brize Norton | N 51-44-97 | Yes |
W 001-34-93 | ||
Heathrow | N 51-28-72 | No |
W 000-27-47 | ||
NOTE: Heathrow is for arrival of personnel on scheduled passenger services only. Not for observation or transport aircraft. | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Brize Norton | N 51-44-97 | Yes |
W 001-34-93 | ||
Scampton | N 53-18-45 | Yes |
W 000-32-95 | ||
Leuchars | N 55-22-38 | Yes |
W 000-52-03 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined by FAA | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Nil | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Boscombe Down | N 51-09-10 | |
W 001-44-76 | ||
State Party | The Hellenic Republic | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Thessaloniki | N 40-27-22 | Yes |
International | E 022-59-21 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Thessaloniki | N 40-27-22 | Yes |
International | E 022-59-21 | |
Elefsis | N 38-04-00 | Yes |
E 023-33-38 | ||
ENTRY/EXIT FIX | ||
Chouchouligovo | N 41-24-40 | |
E 023-22-02 | ||
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The Republic of Hungary | |
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Budapest/Ferihegy | N 47-26-18 | Yes |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Yes |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Budapest/Ferihegy | N 47-26-18 | Yes |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Yes |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
None | ||
CALIBRATION TARGETS | To be determined | |
State Party: | The Republic of Iceland | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Keflavik | N 63-59-48 | Yes |
W 022-36-30 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
N 63-59-07 | ||
W 022-36-20 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The Republic of Italy | |
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Milano-Malpensa | N 45-38-00 | Yes |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta | N 38-10-40 | Yes |
Raisi | E 013-05-20 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Milano-Malpensa | N 45-38-00 | Yes |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta | N 38-10-40 | Yes |
Raisi | E 013-05-20 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
The above-mentioned Open Skies | ||
airfields | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The Kingdom of Norway | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Yes |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Yes |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
Tromsoe-Langnes | N 69-40-53 | No |
(ENTC) | E 018-55-10 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Trondheim-Vaernes | N 63-27-29 | |
(ENVA) | E 010-55-33 | |
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The Republic of Poland | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Warszawa-Okecie | N 52-13-10 | Yes |
E 021-01-10 | ||
OPEN SKIES AIRFIELD | ||
Warszawa-Okecie | N 52-13-10 | Yes |
E 021-01-10 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
State Party: | The Portuguese Republic | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Lisboa | N 38-46-22 | Yes |
International | W 009-07-58 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Sta. Maria | N 36-58-22 | No |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | No |
W 016-20-44 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Lisboa | N 38-46-22 | |
International | W 009-07-58 | |
Sta. Maria | N 36-58-22 | |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | |
W 016-20-44 | ||
CALIBRATION TARGETS | ||
Lisboa | To be determined | |
International | ||
State Party: | Romania | |
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Yes |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Yes |
Airport | E 021-20-22 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Yes |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Yes |
Airport | E 021-20-22 | |
Bacau Airport | N 46-31-19 | No |
E 026-54-41 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Yes |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Yes |
Airport | E 021-20-22 | |
CALIBRATION TARGETS | ||
Urlati | N 45-55-45 | |
E 026-05-11 | ||
Dunavat | N 45-02-10 | |
Nord Murighiol | E 029-13-20 | |
State Party: | The Czech and Slovak | |
Federal Republic | ||
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Praha | N 50-06-10 | Yes |
International | E 014-15-40 | |
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Praha | N 50-06-10 | Yes |
International | E 014-15-40 | |
Bratislava | N 49-10-10 | No |
International | E 017-12-50 | |
Kosice | N 48-40-10 | No |
International | E 021-14-40 | |
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Bratislava | N 49-10-10 | No |
International | E 017-12-50 | |
Kosice | N 48-40-10 | No |
International | E 021-14-40 | |
CALIBRATION TARGETS | ||
Praha | To be determined | |
International | ||
State Party: | The Republic of Turkey | |
POINTS OF ENTRY/EXIT | ||
Eskisehir | N 39-47-00 | Yes |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Yes |
E 040-05-00 | ||
OPEN SKIES AIRFIELDS | ||
Eskisehir | N 39-47-00 | Yes |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Yes |
E 040-05-00 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | To be determined | |
CALIBRATION TARGETS | To be determined | |
Eskisehir | ||
Diyarbakir | To be determined | |
State Party: | Ukraine | |
POINT OF ENTRY/EXIT | ||
Borispol/Kiev | N 50-20-07 | Yes |
E 030-53-07 | ||
OPEN SKIES AIRFIELD | ||
Borispol/Kiev | N 50-20-07 | Yes |
E 030-53-07 | ||
ENTRY/EXIT FIXES | To be determined | |
REFUELLING AIRFIELDS | ||
Lvov | N 49-48-07 | |
E 023-57-03 | ||
Odessa | N 46-25-06 | |
E 030-40-07 |
CALIBRATION TARGETS
SECTION I. PRE-FLIGHT INSPECTION OF OBSERVATION AIRCRAFT AND SENSORS OF THE OBSERVING PARTY
1. The purpose of the pre-flight inspection of observation aircraft and sensors provided by the observing Party is to confirm that the observation aircraft, its sensors and associated equipment correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty. The observed Party shall have the right to conduct a pre-flight inspection of an observation aircraft and its sensors provided by the observing Party to confirm that:
(A) the observation aircraft, its sensors and associated equipment including, where applicable, lens and photographic film, correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty; and
(B) there are no items of equipment on board the observation aircraft other than those permitted by Article IV of the Treaty.
2. Upon arrival of the observation aircraft at the point of entry the observed Party shall:
(A) provide a list of the inspectors, the number of whom shall not exceed ten persons, unless otherwise agreed, including the general function of each of the inspectors;
(B) provide a list of the items of equipment that they intend to use during the pre-flight inspection provided for in Annex D, Section II, paragraph 5 to the Treaty; and
(C) inform the observing Party of its plan for the pre-flight inspection of the observation aircraft and its sensors.
3. Prior to the commencement of the pre-flight inspection, a designated individual from the observing Party shall:
(A) brief the observed Party on the inventory procedures which shall be followed to confirm that all inspection equipment, as well as any non-destructive-testing equipment as provided for in paragraph 7 of this Section, brought on board the observation aircraft by the inspectors has been removed from the observation aircraft upon conclusion of the pre-flight inspection;
(B) together with the inspectors, conduct an examination and inventory of each item of equipment to be used during the pre-flight inspection; and
(C) brief the inspectors on all safety precautions that they shall observe during the pre-flight inspection of the observation aircraft and its sensors.
4. The pre-flight inspection shall not begin until the completion of the formal arrival procedures and shall take no longer than eight hours.
5. The observing Party shall have the right to provide its own escorts to accompany the inspectors throughout the pre-flight inspection of the observation aircraft and its sensors to confirm that the inspection is conducted in accordance with the provisions of this Section. The observing Party shall facilitate the inspection in accordance with the procedures specified in Annex D, Section II, paragraphs 7 and 8 to the Treaty.
6. In conducting the pre-flight inspection, the inspectors shall have the right of access to the observation aircraft, its sensors and associated equipment, in the same manner as provided for in Annex D, Section II, paragraph 10, and shall comply with the provisions of Annex D, Section II, paragraphs 11 and 12 to the Treaty.
7. For the purposes of this inspection, the observed Party shall have the right to take on board and use the following non-destructive-testing equipment:
(A) video probe (borescope on video camera);
(B) X-ray and backscatter X-ray imaging equipment;
(C) ultrasonic imaging equipment;
(D) logic/data analyser;
(E) passive infra-red sensors; and
(F) 35 millimetre camera.
In addition, the observed Party shall have the right to take on board and use such other non-destructive-testing equipment as may be necessary to establish that no items of equipment are on board the observation aircraft other than those permitted by Article IV of the Treaty, as may be agreed by the Open Skies Consultative Commission prior to 30 June 1992.
8. Upon completion of the pre-flight inspection, the inspectors shall leave the observation aircraft, and the observing Party shall have the right to use its own inventory procedures to confirm that all inspection equipment used during the pre-flight inspection has been removed from the observation aircraft. If the observed Party is unable to demonstrate this to the satisfaction of the observing Party, the observing Party shall have the right to proceed with the observation flight or to cancel it, and when the observing Party is satisfied that it is safe to do so, depart from the territory of the observed Party. In the latter case, no observation flight shall be recorded against the quota of either State Party.
9. The inspectors shall immediately inform the observing Party if they establish that the observation aircraft, its sensors or associated equipment do not correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty, or that there are items of equipment on board the observation aircraft other than those permitted by Article IV of the Treaty. If the observing Party is unable to demonstrate that the observation aircraft, its sensors and associated equipment correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty and that there are no items of equipment on board the observation aircraft other than those permitted by Article IV of the Treaty, and if the observing and observed Parties do not agree otherwise, the observed Party shall have the right to prohibit the observation flight pursuant to Article VIII of the Treaty. If the observation flight is prohibited, the observation aircraft shall promptly depart from the territory of the observed Party and no observation flight shall be recorded against the quota of either State Party.
10. Upon completion of the pre-flight inspection of the observation aircraft and its sensors, the observed and observing Parties shall prepare a pre-flight inspection report which shall state that:
(A) the observation aircraft, its sensors and associated equipment correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty; and
(B) there are no items of equipment on board the observation aircraft other than those permitted by Article IV of the Treaty.
11. Signature of the pre-flight inspection report by the observed Party shall signify its agreement for the observing Party to use that observation aircraft to conduct an observation flight over the territory of the observed Party.
SECTION II. PRE-FLIGHT INSPECTION OF SENSORS OF THE OBSERVED PARTY
1. The purpose of the pre-flight inspection of the sensors on an observation aircraft provided by the observed Party is to confirm that the sensors and associated equipment correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty. The observing Party shall have the right to conduct a pre-flight inspection of the sensors and associated equipment installed on an observation aircraft provided by the observed Party to confirm that its sensors and associated equipment correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty.
2. Upon arrival of the inspectors of the observing Party at the location of the pre-flight inspection, the observing Party shall:
(A) provide a list of the inspectors, the number of whom shall not exceed five persons, unless otherwise agreed, including the general function of each inspector;
(B) provide a list of the items of equipment that the inspectors intend to use during the pre-flight inspection; and
(C) inform the observed Party of its plan for the pre-flight inspection of the sensors and associated equipment on board the observation aircraft.
3. Prior to the commencement of the pre-flight inspection, a designated individual from the observed Party shall:
(A) brief the observing Party on the inventory procedures that shall be followed to confirm that each item of equipment brought on board the observation aircraft by the inspectors has been removed from the observation aircraft upon conclusion of the pre-flight inspection;
(B) together with the inspectors, conduct an examination and inventory of each item of equipment to be used during the pre-flight inspection; and
(C) brief the inspectors on all necessary safety precautions that they must observe during the pre-flight inspection of the sensors and associated equipment installed on the observation aircraft.
4. The pre-flight inspection shall not begin until the completion of the formal arrival procedures and shall take no longer than eight hours.
5. The observed Party shall have the right to provide its own escorts to accompany the inspectors throughout the pre-flight inspection of the sensors and associated equipment on board the observation aircraft to confirm that the inspection is conducted in accordance with the provisions of this Section. The observed Party shall facilitate the inspection of the sensors and associated equipment on board the observation aircraft by the inspectors in accordance with the procedures specified in Annex D, Section II, paragraph 7 to the Treaty.
6. In conducting the pre-flight inspection, the inspectors shall have the right of access to the sensors and associated equipment on board the observation aircraft in the same manner as provided for in Annex D, Section II, paragraph 10 and shall comply with the provisions of Annex D, Section II, paragraphs 11 and 12 to the Treaty.
7. Upon completion of the pre-flight inspection, the inspectors shall leave the observation aircraft and the observed Party shall have the right to use its own inventory procedures to confirm that all items of equipment have been removed from the observation aircraft. If the observing Party is unable to demonstrate this to the satisfaction of the observed Party, the observed Party shall have the right to prohibit the observation flight in accordance with Article VIII of the Treaty, and no observation flight shall be recorded against the quota of either State Party.
8. The inspectors shall immediately inform the observed Party if they establish that any of the sensors or associated equipment on board the observation aircraft do not correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty. If the observed Party is unable to demonstrate that the sensors or associated equipment on board the observation aircraft correspond to those certified in accordance with Annex D to the Treaty, the observing Party shall have the right to:
(A) agree to use an alternative package of sensor types or capabilities proposed by the observed Party;
(B) proceed according to the original mission plan;
(C) accept a delay in the commencement of the observation flight to permit the observed Party to rectify the problem determined to exist by the observing Party pursuant to this paragraph. In the event that the problem is resolved to the satisfaction of the observing Party, the flight shall proceed according to the mission plan, revised as necessary due to any delay. In the event that the problem is not rectified to the satisfaction of the observing Party, the observing Party shall depart the territory of the observed Party; or
(D) cancel the observation flight, and immediately depart the territory of the observed Party.
9. If the observing Party leaves the territory of the observed Party not having conducted an observation flight, as provided for in paragraph 8, subparagraphs (C) and (D) of this Section, no observation flight shall be counted against the quota of either State Party.
10. Upon completion of the pre-flight inspection of the sensors and associated equipment installed on the observation aircraft, the observed Party and the observing Party shall prepare a pre-flight inspection report that shall state that the sensors correspond to those certified in accordance with the provisions of Annex D to the Treaty. Signature of the pre-flight inspection report by the observing Party shall signify its agreement to use that observation aircraft to conduct an observation flight over the territory of the observed Party.
SECTION III. DEMONSTRATION FLIGHTS
1. In the event that the aircraft is provided by the observing Party, at the request of the observed Party, the observing Party shall, following the pre-flight inspection, conduct a demonstration flight to allow the inspectors to observe the functioning of the sensors that are to be used during the observation flight and to collect sufficient data to allow them to confirm that the capability of those sensors is in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 8 of the Treaty.
2. In the event that the aircraft is provided by the observed Party, at the request of the observing Party, the observed Party shall, following the pre-flight inspection, conduct a demonstration flight to allow the inspectors to observe the functioning of the sensors that are to be used during the observation flight and to collect sufficient data to allow them to confirm that the capability of those sensors is in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 9 of the Treaty.
3. In the event that either the observed or observing Party exercises its right to request a demonstration flight:
(A) the demonstration flight shall be performed in accordance with the requirements of Annex D, Section III;
(B) the demonstration flight shall last for no more than two hours;
(C) the observed Party shall provide calibration targets in accordance with the specifications in Appendix 1 to Annex D to the Treaty in the vicinity of the airfield at which the pre-flight inspection is to be conducted;
(D) any delay in carrying out a request for a demonstration flight caused by weather conditions or problems with the aircraft or sensors of the observed Party shall not count against the time allocated for such flights, unless otherwise agreed;
(E) the observed Party shall process the data collected by sensors at a facility in the vicinity of the airfield at which the pre-flight inspection is to be conducted, in the presence of personnel of the observing Party, in accordance with the provisions of Article IX, Sections II and III of the Treaty; and
(F) the cost of the demonstration flight, including the provision of data recording media and the processing of data, shall be distributed in accordance with the provisions of Annex L, Section I, paragraph 9 to the Treaty.
4. In the event that the observed Party exercises its right to request a demonstration flight, the observing Party shall have the right to add a period of up to 24 hours to the 96 hours allowed for the conduct of the observation flight, pursuant to Article VI, Section I, paragraph 9. This shall not affect the right of other States Parties to conduct observation flights after the original period of 96 hours as provided for in Article VI, Section I, paragraph 3 of the Treaty.
5. In the event that the observing Party exercises its right to request a demonstration flight, this shall be accomplished within the period of 96 hours allowed for the conduct of the observation flight, pursuant to Article VI, Section I, paragraph 9 of the Treaty.
6. In the event that the observed Party is not satisfied that the capability of any sensor installed on the observation aircraft provided by the observing Party is in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 8 of the Treaty, the observed Party shall have the right to:
(A) in the case of a sensor for which ground resolution is dependent upon height above ground level, propose an alternative minimum height above ground level at which that sensor shall be permitted to be operated during the observation flight;
(B) in the case of sensors for which ground resolution is not dependent upon height above ground level, prohibit the operation of that sensor during the observation flight; or
(C) prohibit the observation flight pursuant to the provisions of Article VIII of the Treaty.
7. In the event that the observing Party is not satisfied that the capability of any sensor installed on the observation aircraft provided by the observed Party is in accordance with the provisions of Article IV, paragraph 9 of the Treaty, the observing Party shall have the right to:
(A) agree to use an alternative package of sensor types or capabilities proposed by the observed Party;
(B) in the case of a sensor for which ground resolution is dependent upon height above ground level, propose an alternative minimum height above ground level at which that sensor shall be permitted to be operated during the observation flight;
(C) in the case of sensors for which ground resolution is not dependent upon height above ground level, conduct the observation flight as planned, and the cost of the data recording media for that sensor shall be borne by the observed Party;
(D) accept a delay in the commencement of the observation flight to permit the observed Party to rectify the problem determined to exist by the observing Party. In the event that the problem is resolved to the satisfaction of the observing Party, the flight shall proceed according to the mission plan, revised as necessary due to any delay. In the event that the problem is not rectified to the satisfaction of the observing Party, the observing Party shall depart the territory of the observed Party; or
(E) cancel the observation flight pursuant to Article VIII of the Treaty, and immediately depart the territory of the observed Party.
8. In the event that the observation flight is prohibited or cancelled by the State Party requesting the demonstration flight, no observation flight shall be counted against the quota of either State Party, and the State Party requesting the demonstration flight shall convey the matter to the Open Skies Consultative Commission.
SECTION I. FLIGHT MONITORS AND FLIGHT REPRESENTATIVES
1. The provisions set forth in this Annex shall apply to personnel designated in accordance with Article XIII. Each State Party shall have the right to have at any one time the number of flight monitors and flight representatives on board the observation aircraft as set forth in Article VI, Section III. The provisions of that Section shall govern their activities with respect to the organization and conduct of observation flights. Each State Party shall facilitate the activities of the flight monitors and flight representatives pursuant to this Annex.
2. The observed Party shall appoint one of the flight monitors as chief flight monitor. The chief flight monitor shall be a national of the observed Party. The observing Party shall appoint one of the flight representatives as chief flight representative. The chief flight representative shall be a national of the observing Party.
3. In preparing for the observation flight, flight monitors and flight representatives shall have the right:
(A) to acquaint themselves with the technical literature relating to the functioning and operation of the sensors and the flight operation manual of the observation aircraft; and
(B) to acquaint themselves with the equipment of the observation aircraft relating to the control of the flight regime and the functioning and operation of the sensors installed on the observation aircraft.
4. Flight monitors and flight representatives shall have the right:
(A) to remain on board the observation aircraft throughout the observation flight, including any stops for refuelling or emergencies;
(B) to bring on board the observation aircraft and use maps, flight charts, publications, and operations manuals;
(C) to move unencumbered about the observation aircraft, including the flight deck, during the observation flight, except for flight safety reasons. In exercising their rights, the flight monitors or flight representatives shall not interfere with the activities of the flight crew;
(D) to monitor compliance with the flight plan and to observe the flight regime of the observation aircraft and the functioning and operation of the sensors;
(E) to listen to internal and external radio communications on board the aircraft and to make internal radio communications; and
(F) to record the parameters of the flight regime and the functioning and operation of the sensors on maps, charts, and notepads.
5. In addition to those rights specified in paragraph 4 of this Section, the chief flight monitor shall have the right:
(A) to consult the flight crew regarding compliance with national flight rules and the provisions of the Treaty;
(B) to observe the activities of the flight crew, including activities on the flight deck, during the observation flight, as well as to monitor the functioning and operation of the flight and navigation instruments of the observation aircraft;
(C) to provide recommendations to the flight crew regarding compliance with the flight plan;
(D) to ask the flight crew, without interfering with their activities, for information on the flight regime; and
(E) to communicate with air traffic control authorities, as appropriate, and to help relay and interpret communications from air traffic control authorities to flight crew and from the flight crew to the air traffic control authorities about the conduct of the observation flight; for this purpose, the chief flight monitor shall be permitted to make external radio communications using the radio equipment of the observation aircraft.
6. In the event that the chief flight monitor believes that the observation aircraft is deviating from its flight plan, the chief flight monitor shall advise the flight crew and may inform the air traffic control authorities of any deviations of the observation aircraft from the flight plan that the chief flight monitor believes could threaten flight safety.
7. In addition to the rights specified in paragraph 5 of this Section, the chief flight representative shall have:
(A) the rights as described in paragraph 5, subparagraphs (A), (B) and (D) of this Section with regard to the flight crew; and
(B) the right, in case of deviation from the flight plan, to receive an explanation from the flight crew as to the reasons for such a deviation.
8. Flight representatives shall have the right to direct the operation of the sensors during the observation flight. In addition, upon notification to the observed Party prior to the commencement of the observation flight, flight representatives shall have the right to operate the sensors during the observation flight. In the event that the flight representatives exercise their right to operate the sensors pursuant to this paragraph, the observed Party shall not be responsible for any failure or inadequacy in the quality of the data collected by the sensors due to the operation of the sensors by the flight representatives.
SECTION II. REPRESENTATIVES
1. An observing Party using an observation aircraft designated by a third State Party shall have the right to have at any one time the number of representatives on board the observation aircraft set forth in Article VI, Section III of the Treaty.
2. The observing Party shall appoint one of its representatives as chief representative. The chief representative shall have the rights of the chief flight representative as specified in Section I of this Annex. In addition, the chief representative shall:
(A) advise the pilot-in-command regarding compliance with the provisions of the Treaty;
(B) have the right to monitor compliance by the observed Party with the provisions of the Treaty; and
(C) have the right, in case of deviations from the flight plan, to receive an explanation from the pilot-in-command as to the reasons for such a deviation.
3. Representatives shall have the rights of flight representatives as specified in Section I of this Annex.
1. In order to avoid potential time conflict regarding the conduct of observation flights over the same State Party, each State Party having the right to conduct observation flights following the annual distribution of active quotas may notify all other States Parties, no later than 1 November of each year, of its plans to utilize all or part of its active quota during the following year. The notification shall indicate the number of observation flights that the notifying State Party plans to conduct over the territory of other States Parties during each quarter of that year.
2. In no case shall the total number of observation flights planned and notified in accordance with paragraph 1 of this Annex over the territory of any one State Party during a given quarter exceed 16. Except as provided for in Article VI, Section I, paragraph 3, no State Party shall be obliged to accept more than one observation flight at any time during the period specified in Article VI, Section I, paragraph 9 of the Treaty.
3. States Parties that have notified, in accordance with paragraph 1 of this Annex, their plans to utilize one or more active quotas for observation flights over the territory of the same State Party during a given quarter or quarters shall hold consultations, if necessary, to avoid any conflict in their planned observation flights. In the event that agreement on avoidance of conflict cannot be reached through consultation among the States Parties involved, the issue shall be resolved by the drawing of lots by such States Parties. The first of those consultations, regarding observation flights in the quarter beginning 1 January of the following year, shall begin promptly following receipt of the notification provided for in paragraph 1 of this Annex. Subsequent consultations among the States Parties involved shall be conducted between 1 February and 15 February for the quarter beginning 1 April; between 1 May and 15 May for the quarter beginning 1 July; and between 1 August and 15 August for the quarter beginning 1 October. The States Parties involved shall notify the resulting sequence of observation flights established in these consultations to all States Parties no later than 15 November, 15 February, 15 May and 15 August, respectively.
4. No later than seven days after the notification of the sequence of observation flights established pursuant to paragraph 3 of this Annex, each State Party shall notify all States Parties planning to conduct observation flights over its territory during that quarter of each flight for which it intends to exercise the right to provide its own observation aircraft.
5. Each State Party that has not provided a notification pursuant to paragraph 1 of this Annex or has not notified its plans to utilize all of its active quotas, or has not conducted an observation flight during the quarter for which it had notified such planned flight, shall have the right to utilize such remaining active quotas, provided that such observation flights have been accommodated within the existing agreement reached pursuant to paragraph 3 of this Annex.
1. No earlier than 90 days after entry into force of the Treaty, at the request of any other State Party, a State Party shall provide, no later than 30 days after the receipt of such a request, the following information in accordance with ICAO provisions:
(A) its airspace structure, as published in the Aeronautical Information Publication (AIP) series;
(B) detailed information on all hazardous airspace; and
(C) airfield information and arrival and departure procedures for each of its:
(1) points of entry and points of exit;
(2) Open Skies airfields; and
(3) alternate airfields and refuelling airfields for its points of entry, points of exit, and Open Skies airfields.
2. Each State Party shall promptly notify States Parties that have requested information in accordance with the provisions of paragraph 1 of this Annex of any changes to the information provided in accordance with paragraph 1 of this Annex. Notwithstanding the provisions of this paragraph, Notices to Airmen (NOTAMs) need not be provided.
3. No later than 90 days after entry into force of the Treaty, each State Party shall notify all other States Parties of the source of the information to be provided in accordance with paragraph 1 of this Annex.
1. Observation flights conducted under the provisions of the Treaty providing for the observation of the entire territory of States Parties shall not prejudice the Montreux Convention of 20 July 1936.
2. The routing and notification of transit flights of aircraft for the purpose of the Treaty falling within the scope of Article 23 of the Montreux Convention shall be governed by the provisions of that Article.
SECTION I. INFORMATION ON FILM PROCESSORS, DUPLICATORS AND PHOTOGRAPHIC FILMS
1. Pursuant to Annex D, Section II, paragraph 3, subparagraph (A) (3) to the Treaty, each State Party, when notifying other States Parties of film processors or duplicators that it intends to use to develop original film negatives or produce duplicate film positives or negatives, shall provide the following manufacturer's information:
(A) the processor or duplicator name;
(B) the maximum and minimum width and length, if applicable, of film which may be processed or duplicated;
(C) each type of film that may be processed or duplicated in that film processor; and
(D) each step in the process, including the range of exposure, temperature, duration, recommended film transport speed, chemicals and chemical mixes, for each type of film.
2. Pursuant to Annex D, Section II, paragraph 3, subparagraph (A) (2) to the Treaty, each State Party, when providing information on the types of black and white aerial film that it intends to use to collect data during the in-flight examination or an observation flight, or to duplicate such data, shall provide the following manufacturer's information, for each type of aerial film that may be processed or duplicated by means of the film processors or duplicators referred to in paragraph 1 of this Section, as necessary to confirm the capabilities of the film. Depending upon national practices of the film manufacturer, such information may include:
(A) effective film speed;
(B) resolution/modulation
(C) spectral sensitivity; and
(D) optical specular density or sensitometric characteristics.
3. For the purposes of determining the sensitometric characteristics of aerial film materials in accordance with its own national methodology, each State Party shall have the right to receive, upon request, unexposed samples of all types of photographic film to be used as data recording media, the chemicals for processing them, and to receive instructions for processing and duplication of such photographic films. Such samples and instructions shall be provided no later than 30 days after receipt of such a request.
SECTION II. MONITORING OF FILM PROCESSING AND DUPLICATION
1. States Parties taking part in the certification of an observation aircraft and its sensors shall have the right to monitor the processing and duplication of the aerial film used during the in-flight examination. Personnel of the observed and observing Party shall have the right to monitor the processing and duplication of the aerial film used during a demonstration and observation flight.
2. While monitoring the processing and duplication of aerial film, the States Parties shall have the right to bring with them and use, in a manner that does not disrupt the processing or duplication of the film, the following equipment:
(A) litmus papers;
(B) thermometers;
(C) chemical test equipment, including pH meters and hydrometers;
(D) stopwatches;
(E) sensitometers;
(F) densitometers; and
(G) 21-step sensitometric test strips and optical wedges.
3. Prior to the processing of the films exposed during the in-flight examination, demonstration flight and observation flight, States Parties shall check the film processing equipment and chemicals by processing a 21-step sensitometric test strip or exposing and processing a 21-step optical wedge to confirm that the sensitometric data for the processing of that type of film using that film process meets the specifications provided pursuant to Section I of this Annex. Unless otherwise agreed, the original or duplicate aerial film negatives or positives shall not be processed or duplicated until the processing of the 21-step sensitometric test strip or exposing and processing of the 21-step optical wedge meets the characteristics provided in accordance with the provisions of Section I of this Annex for that type of aerial film and film processor or duplicator.
4. Prior to the processing of the films exposed during the in-flight examination, demonstration flight and observation flight, States Parties shall have the right to check the film processing equipment and chemicals by exposing and processing a test film of the same type used during the in-flight examination, demonstration flight and observation flight to confirm that the washing and fixing process is suitable for the purposes of permanent archive storage.
Procedures and other provisions relating to the Open Skies Consultative Commission are established in this Annex pursuant to Article X of the Treaty.
1. The Open Skies Consultative Commission shall be composed of representatives designated by each State Party. Alternates, advisers and experts of a State Party may take part in the proceedings of the Open Skies Consultative Commission as deemed necessary by that State Party.
2. The initial session of the Open Skies Consultative Commission shall open within 60 days of the signature of the Treaty. The Chairman of the opening meeting shall be the representative of Canada.
3. The Open Skies Consultative Commission shall meet for no fewer than four regular sessions per calendar year unless it decides otherwise. Extraordinary sessions shall be convened at the request of one or more States Parties by the Chairman of the Open Skies Consultative Commission, who shall promptly inform all other States Parties of the request. Such sessions shall open no later than 15 days after receipt of such a request by the Chairman.
4. Sessions of the Open Skies Consultative Commission shall last no longer than four weeks, unless it decides otherwise.
5. States Parties shall assume in rotation, determined by alphabetical order in the French language, the chairmanship of the Open Skies Consultative Commission. Each Chairman shall serve from the opening of a session until the opening of the following session, unless otherwise agreed.
6. Representatives at meetings shall be seated in alphabetical order of the States Parties in the French language.
7. The working languages of the Open Skies Consultative Commission shall be English, French, German, Italian, Russian and Spanish.
8. The proceedings of the Open Skies Consultative Commission shall be confidential, unless otherwise agreed. The Open Skies Consultative Commission may agree to make its proceedings or decisions public.
9. During the period of provisional application, and prior to 30 June 1992, the Open Skies Consultative Commission shall settle the distribution of costs arising under the Treaty. It shall also settle as soon as possible the scale of distribution for the common expenses associated with the operation of the Open Skies Consultative Commission.
10. During the period of provisional application of the Treaty the Open Skies Consultative Commission shall develop a document relating to notifications and reports required by the Treaty. Such document shall list all such notifications and reports and shall include appropriate formats as necessary.
11. The Open Skies Consultative Commission shall work out or revise, as necessary, its rules of procedure and working methods.
SECTION II. ANNUAL REVIEW OF ACTIVE QUOTAS
Procedures for the annual review of active quotas as foreseen in Article III, Section I, paragraph 7 of the Treaty shall be as follows:
1. States Parties wishing to modify all or part of the past year's distribution with respect to their active quota shall notify all other States Parties and the Open Skies Consultative Commission, by 1 October of each year, of those States Parties over which they wish to conduct their observation flights during the next calendar year. Such proposed modifications shall be considered by the States Parties during this review, according to the rules set forth in the following paragraphs of this Section.
2. If the requests for observation flights over the territory of any given State Party do not exceed its passive quota, then the distribution shall be established as requested, and presented to the Open Skies Consultative Commission for approval.
3. If the requests for observation flights over the territory of any given State Party exceed its passive quota, then the distribution shall be established by general agreement among the interested States Parties, and presented to the Open Skies Consultative Commission for approval.
SECTION III. EXTRAORDINARY OBSERVATION FLIGHTS
1. The Open Skies Consultative Commission shall consider requests from the bodies of the Conference on Security and Co-operation in Europe authorized to deal with respect to conflict prevention and crisis management and from other relevant international organizations to facilitate the organization and conduct of extraordinary observation flights over the territory of a State Party with its consent.
2. The data resulting from such observation flights shall be made available to the bodies and organizations concerned.
3. Notwithstanding any other provision of the Treaty, States Parties may agree on a bilateral and voluntary basis to conduct observation flights over the territory of each other following the procedures regarding the conduct of observation flights. Unless otherwise agreed by the States Parties concerned, the data resulting from such observation flights shall be made available to the Open Skies Consultative Commission.
4. Observation flights conducted under the provisions of this Section shall not be counted against the active or passive quotas of the States Parties involved.
SECTION IV. ADDITIONAL FIELDS FOR THE USE OF THE OPEN SKIES REGIME
1. States Parties may raise for consideration in the Open Skies Consultative Commission proposals for the use of the Open Skies regime in additional specific fields, such as the environment.
2. The Open Skies Consultative Commission may take decisions on such proposals or, if necessary, may refer them to the first and subsequent conferences called to review the implementation of the Treaty, in accordance with the provisions of Article XVI, paragraph 3 of the Treaty
Valstis, kas noslēdz šo Līgumu, turpmāk tekstā Dalībvalstis vai, atsevišķi, Dalībvalsts,
atsaucot atmiņā saistības, ko tās uzņēmušās Eiropas Drošības un sadarbības konferencē, lai veicinātu lielāku atklātumu un caurskatāmību attiecībā uz saviem militārajiem pasākumiem, kā arī lai nostiprinātu mieru ar uzticēšanās un drošības izveides pasākumiem,
atzinīgi novērtējot vēsturiskos notikumus Eiropā, kas radījuši pārmaiņas drošības situācijā no Vankūveras līdz pat Vladivostokai,
vēloties ieviest aeronovērošanai atvērtu debesu režīmu un tādējādi sniegt tālāku ieguldījumu miera, stabilitātes un kopējas drošības izveidē un nostiprināšanā šai reģionā,
atzīstot, ka šāda veida aeronovērošanas režīms varētu sniegt ieguldījumu arī citu reģionu drošībā un stabilitātē,
ņemot vērā, ka šāda režīma izmantošana varētu uzlabot atklātumu un caurskatāmību, atvieglot jau esošo vai vēl noslēdzamo ieroču kontroles nolīgumu izpildes pārraudzību, kā arī nostiprināt spēju novērst konfliktus un risināt krīzes situācijas ar Eiropas Drošības un sadarbības konferences, kā arī citu attiecīgu institūciju darbību,
paredzot iespēju paplašināt atvērto debesu režīmu arī citās nozarēs, piemēram, vides aizsardzībā,
cenšoties ieviest saskaņotas procedūras, lai aeronovērošana varētu notikt visu Dalībvalstu teritorijās un tās mērķis būtu vienlīdzīga un efektīva vienas Dalībvalsts vai Dalībvalstu grupas novērošana, līdztekus nodrošinot lidojumu drošību,
ievērojot, ka šāda atvērto debesu režīma neskars to valstu intereses, kas nav noslēgušas šo Līgumu,
ir vienojušās par sekojošo:
I pants.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Ar šo Līgumu tiek izveidots režīms, ko sauc par atvērto debesu režīmu, lai Dalībvalstis varētu citu Dalībvalstu teritorijā veikt novērošanas lidojumus, Līgumā izklāstītas arī attiecīgo Dalībvalstu tiesības un pienākumi.
2. Visi pielikumi un to apakšpielikumi ir šā Līguma neatņemama sastāvdaļa.
II pants.
DEFINĪCIJAS
Šajā Līgumā:
1. Termins "novērotā valsts" nozīmē Dalībvalsti vai Dalībvalstu grupu, virs kuru teritorijas notiek novērošanas lidojums vai ir paredzēts šādu lidojumu veikt, no brīža, kad valsts saņēmusi par to paziņojumu no novērotājas valsts, līdz brīdim, kad pabeigtas visas procedūras, kuras attiecas uz šo lidojumu. Ar terminu var apzīmēt arī personālu, ko pilnvarojusi attiecīgā Dalībvalsts vai Dalībvalstu grupa.
2. Termins "novērotāja valsts" nozīmē Dalībvalsti vai Dalībvalstu grupu, kas paredz veikt novērošanas lidojumu virs kādas citas Dalībvalsts vai Dalībvalstu grupas teritorijas, no brīža, kad tā sniegusi paziņojumu par to, līdz brīdim, kad pabeigtas visas procedūras, kuras attiecas uz šo lidojumu. Ar terminu var apzīmēt arī personālu, ko pilnvarojusi attiecīgā Dalībvalsts vai Dalībvalstu grupa.
3. Termins "Dalībvalstu grupa" nozīmē divas vai vairākas Dalībvalstis, kas saistībā ar šo Līgumu vienojušās izveidot grupu.
4. Termins "novērošanas gaisa kuģis" nozīmē gaisa kuģi bez bruņojuma, kas nozīmēta novērošanas lidojumu veikšanai, kuru reģistrējušas kompetentas Dalībvalsts iestādes un kura ir aprīkota ar akceptētiem sensoriem. Termins "bez bruņojuma" nozīmē, ka novērošanas gausa kuģi izmanto saistībā ar šo Līgumu un tas nav aprīkots, lai pārvadātu un izmantotu ieročus.
5. Termins "novērošanas lidojums" nozīmē lidojumu, ko, ievērojot lidojuma plānu, ar novērošanas gaisa kuģi virs novērotās valsts teritorijas veic novērotāja valsts novērošanas lidojuma sākuma punkta novērotās valsts teritorijā vai atvērto debesu lidlauka līdz novērošanas lidojuma beigu punktam novērotās valsts teritorijā vai atvērto debesu lidlaukam.
6. Termins "tranzīta lidojums" nozīmē novērotājas valsts vai citas Dalībvalsts, kas darbojas novērotājas valsts uzdevumā, novērošanas gaisa kuģa vai transporta gaisa kuģa lidojumu pāri kādas trešās Dalībvalsts teritorijai pa ceļam uz novērotās valsts teritoriju vai atgriežoties no tās.
7. Termins "transporta gaisa kuģis" ir gaisa kuģis, kas nav novērošanas gaisa kuģis un ar novērotājas valsts pilnvarām un vienīgi saskaņā ar šo Līgumu veic lidojumus uz novērotās valsts teritoriju vai atgriežoties no tās.
8. Termins "teritorija" nozīmē zemi, t.sk. salas, kā arī iekšējos un teritoriālos ūdeņus, kuri ietilpst Dalībvalsts suverēnajā teritorijā.
9. Termins "pasīvā kvota" nozīmē novērošanas lidojumu skaitu, kas katrai Dalībvalstij kā novērotajai valstij jāpieņem.
10. Termins "aktīvā kvota" nozīmē novērošanas lidojumu skaitu, uz kuru katrai Dalībvalstij kā novērotājai valstij ir tiesības.
11. Termins "maksimālais lidojuma attālums" nozīmē maksimālo attālumu pār novērotās valsts teritoriju no punkta, kur novērojuma lidojums var sākties, līdz punktam, pie kura tas var noslēgties, kā precizēts Līguma A pielikumā.
12. Termins "sensors" nozīmē aprīkojumu, kas norādīts IV panta 1. punktā un novietots uz novērošanas gaisa kuģa, lai izmantotu novērošanas lidojuma laikā.
13. Termins "izšķirtspēja uz zemes" nozīmē minimālo attālumu starp diviem uz zemes tuvu novietotiem objektiem, kurus var izšķirt kā atšķirīgus objektus.
14. Termins "infrasarkanā līnijskanēšanas ierīce" nozīmē sensoru, kas spēj uztvert un atveidot redzamā veidā termisku elektromagnētisku starojumu, ko objekti savas temperatūras dēļ raida optiskā spektra neredzamajā infrasarkanajā daļā, kad nepastāv mākslīgs apgaismojums.
15. Termins "novērošanas periods" nozīmē noteiktu periodu novērošanas lidojuma laikā, kad darbojas sensors, kas novietots uz novērošanas gaisa kuģa.
16. Termins "gaisa kuģa apkalpe" nozīmē Dalībvalsts personas, kas saskaņā ar Dalībvalsts lēmumu var iekļaut interpretētājus un kuri veic pienākumus, kas saistīti ar novērošanas gaisa kuģa vai transporta gaisa kuģa darbību un apkalpi.
17. Termins "atbildīgais pilots" nozīmē novērošanas gaisa kuģa pilotu, kas ir atbildīgs par novērošanas gaisa kuģa darbību, lidojuma plāna izpildi un novērošanas gaisa kuģa drošību.
18. Termins "lidojuma kontrolieris" nozīmē novērotājas valsts pilnvarotu personu novērošanas gaisa kuģī, nodrošina novērotāja valsts. Šī persona veic savus pienākumus saskaņā ar šī Līguma G pielikumu.
19. Termins "lidojuma pārstāvis" nozīmē novērotājas valsts pilnvarotu personu novērošanas gaisa kuģī, ko nodrošina novērotāja valsts. Šī persona veic savus pienākumus saskaņā ar šī Līguma G pielikumu.
20. Termins "pārstāvis" nozīmē personu, ko iecēlusi novērotāja valsts un kurš saskaņā ar novērotājas valsts pilnvarām un G pielikumu novērošanas lidojuma laikā darbojas novērošanas gaisa kuģī, ko norīkojusi Dalībvalsts, kas nav nedz novērotāja valsts, nedz novērotā valsts.
21. Termins "sensora operators" nozīmē personu no jebkuras Dalībvalsts, kas veic pienākumus, kuri saistīti ar novērošanas gaisa kuģa sensoru ekspluatāciju, darbību un apkopi.
22. Termins "inspektors" nozīmē personu no jebkuras Dalībvalsts, kas veic sensoru inspekciju vai novēro kādas citas Dalībvalsts novērošanas gaisa kuģi.
23. Termins "pavadpersonāls" nozīmē personu no jebkuras Dalībvalsts, kas pavada citas Dalībvalsts inspektorus.
24. Termins "uzdevuma plāns" nozīmē dokumentu, kas izveidots tādā formātā, kā to noteikusi Atvērto debesu konsultatīvā komisija, un iesniegts novērotājai valstij. Tajā ir novērošanas lidojuma maršruts, raksturojums un lidojuma veikšanas un atbalsta pavēle, kas jāsaskaņo ar novēroto valsti un uz kuras pamata izstrādā lidojuma plānu.
25. Termins "lidojuma plāns" nozīmē dokumentu, kas izstrādāts uz saskaņota uzdevuma plāna pamata un kura saturs un formāts atbilst Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas (turpmāk tekstā ICAO) norādījumiem. Šo dokumentu uzrāda gaisa kustības kontroles iestādēm, un uz tā pamata var veikt novērošanas lidojumu.
26. Termins "ziņojums par uzdevuma izpildi" nozīmē dokumentu, kurā aprakstīts novērotājas valsts pabeigts novērošanas lidojums un kuru parakstījusi gan novērotāja valsts, gan novērotā valsts. Šis dokuments ir izveidots tādā formātā, kā to noteikusi Atvērto debesu konsultatīvā komisija.
27. Termins "atvērto debesu lidlauks" nozīmē novērotās valsts noteiktu lidlauku, no kura var sākties vai kurā var beigties novērošanas lidojums.
28. Termins "sākuma punkts" nozīmē punktu, ko novērotā valsts nozīmējusi novērotājai valstij un kurā novērotājas valsts personāls ierodas novērotās valsts teritorijā.
29. Termins "beigu punkts" nozīmē punktu, ko novērotā valsts nozīmējusi novērotājai valstij un no kura novērotājas valsts personāls atstāj novērotās valsts teritoriju.
30. Termins "uzpildes lidlauks" nozīmē lidlauku, ko novērotā valsts nozīmējusi novērotājai valstij un kurā novērotāja valsts var uzpildīt un apkalpot novērošanas gaisa kuģi un transporta gaisa kuģus.
31. Termins "rezerves lidlauks" nozīmē lidojuma plānā norādītu lidlauku, uz kuru var doties novērošanas gaisa kuģis vai transporta gaisa kuģis, kad nav ieteicams nolaisties lidlaukā, kurā sākotnēji bijusi paredzēta nosēšanās.
32. Termins "bīstama gaisa telpa" nozīmē aizliegtās zonas, ierobežotās zona un bīstamās zonas, kas definētas uz Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 2. pielikuma pamata un lidojuma drošības, sabiedrības un vides aizsardzības interesēs izveidotas saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 15. pielikumu. Par šīm zonām informāciju sniedz saskaņā ar ICAO noteikumiem.
33. Termins "aizliegtā zona" nozīmē noteiktu izmēru gaisa telpu virs Dalībvalsts teritorijas, kurā gaisa kuģim ir aizliegts veikt lidojumu.
34. Termins "ierobežotā zona" nozīmē noteiktu izmēru gaisa telpu virs Dalībvalsts teritorijas, kurā gaisa kuģa lidojums saskaņā ar īpašiem nosacījumiem ir ierobežots.
35. Termins "bīstamā zona" nozīmē noteiktu izmēru gaisa telpu, kurā noteiktos periodos noris darbības, kas rada briesmas gaisa kuģa lidojumam.
III pants.
KVOTAS
I DAĻA.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Katrai Dalībvalstij saskaņā ar šī Līguma noteikumiem ir tiesības veikt novērošanas lidojumus.
2. Katrai Dalībvalstij saskaņā ar šī Līguma noteikumiem jāatļauj virs savas teritorijas veikt novērošanas lidojumus.
3. Katrai Dalībvalstij ir tiesības veikt tādu pašu novērošanas lidojumu skaitu jebkuras citas Dalībvalsts teritorijā, cik šai Dalībvalstij ir tiesības veikt viņas teritorijā.
4. Kopējais novērošanas lidojumu skaits, kas katrai Dalībvalstij savā teritorijā jāpieņem, ir šīs Dalībvalsts kopējā pasīvā kvota. Šī Līguma A pielikuma I daļā parādīts kopējo pasīvo kvotu sadalījums starp Dalībvalstīm.
5. Novērošanas lidojumu skaits, ko Dalībvalstij katru gadu ir tiesības veikt citas Dalībvalsts teritorijā, ir šīs dalībvalsts individuālā aktīvā kvota attiecībā uz otru dalībvalsti. Individuālo aktīvo kvotu summa ir dalībvalsts kopējā aktīvā kvota. Dalībvalsts kopējā aktīvā kvota nedrīkst pārsniegt tās kopējo pasīvo kvotu.
6. Šī Līguma A pielikuma II daļā parādīts pirmais aktīvo kvotu sadalījums.
7. Pēc šī Līguma stāšanās spēkā aktīvo kvotu sadalījums nākamajam kalendārajam gadam ik gadus jāpārskata Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā. Ja ikgadējās pārskatīšanas gaitā trīs nedēļu laikā nav izdevies panākt vienošanos par kādas Dalībvalsts aktīvo kvotu sadalījumu, attiecībā uz šo Dalībvalsti paliek spēkā iepriekšējā gada aktīvo kvotu sadalījums.
8. Izņemot gadījumus, kas atrunāti VIII pantā, katru novērošanas lidojumu, ko veic Dalībvalsts, atskaita no šīs Dalībvalsts individuālās un kopējās aktīvās kvotas.
9. Neraugoties uz šīs daļas 3. un 5. punkta noteikumiem, Dalībvalsts, kurai piešķirta aktīvā kvota, var vienoties ar citu Dalībvalsti un nodot tai savas aktīvās kvotas daļu vai visu savu aktīvo kvotu, ja tam piekrīt Dalībvalsts, kuras teritorijā notiks lidojums. Par to nekavējoties jāziņo citām Dalībvalstīm un Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai. Piemēro šīs daļas 10. punktu.
10. Neviena Dalībvalsts nedrīkst kādas citas Dalībvalsts teritorijā veikt vairāk lidojumu nekā 50% no savas kopējās aktīvās kvotas, noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim, vai vairāk nekā 50% no šīs Dalībvalsts kopējās pasīvās kvotas, ņemot par pamatu mazāko skaitli.
11. Maksimālie novērošanas lidojumu attālumi pār Dalībvalstu teritorijām izklāstīti šī Līguma A pielikuma III daļā.
II DAĻA.
NOTEIKUMI, KAS ATTIECAS UZ DALĪBVALSTU GRUPU
1. A) Neskarot savas tiesības un pienākumus, ko uzliek šis Līgums, divas vai vairākas Dalībvalstis, kurām ir kvotas, var izveidot Dalībvalstu grupu šī Līguma parakstīšanas laikā un arī pēc tam. Šīs daļas noteikumi attiecībā uz Dalībvalstu grupu, kas izveidota pēc šī Līguma parakstīšanas, stājas spēkā ne agrāk kā sešus mēnešus pēc tam, kad par to paziņots visām pārējām Dalībvalstīm, turklāt ievērojot arī šīs daļas 6. punkta noteikumus.
B) Dalībvalstu grupā ietilpstošās valstis attiecībā uz aktīvajām un pasīvajām kvotām sadarbojas saskaņā ar šīs daļas 2. vai 3. punktu.
2. A) Grupā ietilpstošajām Dalībvalstīm ir tiesības savā starpā pārdalīt aktīvās kvotas tekošajam gadam, atstājot nemainīgas savas individuālās pasīvās kvotas. Par šādu pārdali nekavējoties jāziņo visām attiecīgajām trešajām Dalībvalstīm.
B) Novērotājai valstij no individuālās un kopējās kvotas atskaitītais novērošanas lidojumu skaits atbilst pārlidojamās Līgumu dalībvalstu grupas valstu skaitam. No katras novērotās valsts kopējās pasīvās kvotas atskaita vienu novērošanas lidojumu.
C) Katrai Dalībvalstij, attiecībā uz kuru vienai vai vairākām Dalībvalstīm grupā ir aktīvās kvotas, ir tiesības veikt jebkuras grupā ietilpstošās Dalībvalsts teritorijā par 50% lielāku novērošanas lidojumu skaitu, noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim, nekā to paredz tās individuālā aktīvā kvota attiecībā uz šo grupā ietilpstošo valsti. Ja tai attiecībā uz šo grupā ietilpstošo valsti nav aktīvās kvotas, tai ir tiesības veikt divus šādus pārlidojumus.
D) Ja Dalībvalsts izmanto šīs tiesības, attiecīgā Dalībvalsts samazina savu aktīvo kvotu attiecībā uz pārējām grupā ietilpstošajām Dalībvalstīm tā, lai kopējais novērošanas lidojumu skaits, ko tā veic šo Dalībvalstu teritorijā, nepārsniegtu aktīvo individuālo kvotu summu, kas šai Dalībvalstij tekošajā gadā ir attiecībā uz visām grupā ietilpstošajām Dalībvalstīm.
E) Piemēro katras grupā ietilpstošās Dalībvalsts maksimālos novērošanas lidojumu attālumus. Ja novērošanas lidojumu veic pār vairākām dalībvalstīm, pēc tam, kad sasniegts maksimālais lidojuma attālums vienai dalībvalstij, izslēdz visus sensorus, līdz gaisa kuģis sasniedz nākamās dalībvalsts teritorijas punktu, no kura plānots sākt novērošanas lidojumu. Šādai pārtrauktai novērošanai piemēro maksimālo lidojuma attālumu, kas saistīts ar šim punktam tuvāko Atvērto debesu lidlauku.
3. A) Dalībvalstu grupai pēc pieprasījuma piešķir tiesības uz kopīgu kopējo pasīvo kvotu, kuru tai piešķir, attiecīgi sadalot kopīgo individuālo un kopējo aktīvo kvotu.
B) Šai gadījumā kopējā pasīvā kvota ir novērošanas lidojumu kopskaits, kas Dalībvalstu grupai katru gadu jāpieņem. Kopējā aktīvā kvota ir novērošanas lidojumu skaits, ko Dalībvalstu grupa katru gadu ir tiesīga veikt. Kopējā aktīvā kvota nedrīkst pārsniegt kopējo pasīvo kvotu.
C) Novērošanas lidojumu no Dalībvalstu grupas kopējās aktīvās kvotas veic visas grupas vārdā.
D) Novērošanas lidojumu, kas grupai jāpieņem, var veikt vienas vai vairāku grupā ietilpstošu Dalībvalstu teritorijā.
E) Maksimālos lidojumu attālumus katrai Dalībvalstu grupai nosaka saskaņā ar A pielikuma III daļu, bet atvērto debesu lidlaukus nozīmē saskaņā ar šī Līguma E pielikumu.
4. Saskaņā ar X panta 3. punkta vispārīgajiem notikumiem, jebkura trešā Dalībvalsts, kas uzskata, ka tās tiesības nepamatoti ierobežo kādas Dalībvalstu grupas darbība, ar šo problēmu var vērsties Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
5. Dalībvalstu grupa rūpējas par to, lai tiktu izveidotas procedūras, kas Dalībvalstu grupas teritorijā ļauj veikt novērošanas lidojumus viena uzdevuma izpildes laikā, vajadzības gadījumā ietverot arī uzpildi. Ja Dalībvalstu grupa izveidota saskaņā ar šīs daļas 3. punktu, šādi novērošanas lidojumi nedrīkst pārsniegt maksimālo attālumu, ko attiecina uz atvērto debesu lidlaukiem, no kuriem sākas novērošanas lidojumi.
6. Ne agrāk kā sešus mēnešus pēc tam, kad pārējām Dalībvalstīm sniegts paziņojums par lēmumu:
A) Dalībvalstu grupu, kas izveidota saskaņā ar šīs daļas 2. punktu, var pārveidot par Dalībvalstu grupu, kas atbilst šīs daļas 3. punkta prasībām;
B) Dalībvalstu grupu, kas izveidota saskaņā ar šīs daļas 3. punktu, var pārveidot par Dalībvalstu grupu, kas atbilst šīs daļas 2. punkta prasībām;
C) Dalībvalsts var izstāties no Dalībvalstu grupas; vai
D) Dalībvalstu grupa var pieņemt jaunas Dalībvalstis, kam ir kvotas.
7. Pēc šī Līguma stāšanās spēkā pārmaiņas kvotu piešķiršanā vai sadalījumā, kas izriet no Dalībvalstu grupas izveides, jaunu Līguma dalībvalstu iestāšanās vai valsts izstāšanās no tās saskaņā ar šīs daļas 3. punktu, stājas spēkā 1. janvārī pēc pirmās ikgadējās Atvērto debesu konsultatīvās komisijas veiktās kvotu pārskatīšanas, kas notiek pēc sešu mēnešu paziņojuma perioda. Vajadzības gadījumā attiecīgi nozīmē jaunus atvērto debesu lidlaukus un nosaka maksimālos lidojuma attālumus.
IV pants.
SENSORI
1. Izņemot gadījumus, kad šī panta 3. punktā noteikts citādi, novērošanas gaisa kuģi var aprīkot vienīgi ar šādu kategoriju sensoriem:
A) optiskās panorāmiskās un kadrējošās kameras;
B) videokameras ar reāla laika displeju;
C) infrasarkanās līnijskanēšanas ierīces;
D) sānskata sintezētas atveres radars.
2. Dalībvalsts novērošanas lidojuma veikšanai var izmantot jebkuru no 1. punktā norādītajiem sensoriem, ja šādus sensorus ir iespējams iegādāties visās Dalībvalstīs, ievērojot šādus snieguma ierobežojumus:
A) optiskajām panorāmiskām un kadrējošām kamerām izšķirtspēja uz zemes nepārsniedz 30 centimetrus minimālajā augstumā virs zemes, kas noteikts saskaņā ar D pielikuma 1. apakšpielikumu, turklāt to sniedz ne vairāk kā viena panorāmiskā kamera, viena vertikāli piestiprināta kadrējošā kamera un divas slīpi piestiprinātas kadrējošās kameras abās gaisa kuģa pusēs, nodrošinot pārklājumu, kas var nebūt nepārtraukts, 50 kilometru attālumā no gaisa kuģa lidojuma trajektorijas;
B) videokamerām izšķirtspēja uz zemes nepārsniedz 30 centimetrus, kas noteikts saskaņā ar D pielikuma 1. apakšpielikumu;
C) infrasarkanajām līnijskanēšanas ierīcēm izšķirtspēja uz zemes, ko sniedz viena ierīce, nepārsniedz 50 centimetrus minimālajā augstumā virs zemes, kas noteikts saskaņā ar D pielikuma 1. apakšpielikumu; un
D) sānskata sintezētas atveres radaram izšķirtspēja uz zemes nepārsniedz trīs metrus, ja aprēķiniem izmanto impulsu atbildes metodi, kura, izmantojot objektu izšķiršanas metodi, atbilst spējai radara attēlā izšķirt divus leņķa reflektorus, kad attālums starp to centriem ir ne mazāks par pieciem metriem, novērotās joslas platums nepārsniedz 25 kilometrus, izmantojot vienu radaru komplektu, ar kuru var veikt novērojumus no vienas vai otras gaisa kuģa puses, bet ne no abām pusēm vienlaicīgi.
3. Par jaunu kategoriju un uzlabojumu ieviešanu attiecībā uz pastāvošo sensoru spējām, kas izklāstītas šai pantā, saskaņā ar šī Līguma X pantu jāvēršas Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
4. Visiem sensoriem jānodrošina atvēruma pārsegs vai cita iekārta, kas neļauj sensoriem darboties un tādējādi vākt datus tranzīta lidojuma laikā vai lidojot pār novērotās valsts teritoriju uz novērošanas lidojuma sākuma punktiem novērojamās valsts teritorijā vai atgriežoties no novērošanas lidojuma beigu punktiem novērotās valsts teritorijā. Šādus pārsegus vai ierīces var noņemt vai darbināt vienīgi no novērošanas gaisa kuģa iekšienes.
5. Saskaņā ar B pielikuma II daļu novērošanas gaisa kuģos atļauts izmantot aprīkojumu, kas reģistrē sensoru savāktos datus. Dalībvalsts, kas nodrošina novērošanas gaisa kuģi novērošanas lidojuma veikšanai, papildina sensoru savāktos datus ar informāciju, kas noteikta šī Līguma B pielikuma II daļā.
6. Uz novērošanas gaisa kuģa atļauts izmantot aprīkojumu, ar kuru var parādīt sensoru savāktos datus reālā laika režīmā, lai novērošanas lidojuma veikšanas laikā varētu kontrolēt sensoru darbību un funkcijas.
7. Izņemot gadījumus, kas saistīti ar akceptētu sensoru darbību vai novērošanas gaisa kuģa darbību, vai gadījumus, kas izklāstīti šī panta 5. un 6. punktā, aizliegts vākt, novērošanas gaisa kuģī apstrādāt vai pārraidīt elektromagnētisko viļņu signālus. Šāds aprīkojums uz novērošanas gaisa kuģa atrasties nedrīkst.
8. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, tai ir tiesības izmantot novērošanas gaisa kuģi, kas aprīkots ar visu kategoriju sensoriem, ja tie nav pretrunā ar šī panta 2. pantā izklāstītajiem ierobežojumiem.
9. Ja novērošanas lidojumam izmantojamo gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, tai jānodrošina tāds novērošanas gaisa kuģis, kas aprīkots ar visu kategoriju sensoriem, kuri raksturoti šī panta 1. pantā, ievērojot šī panta 2. pantā izklāstītos skaita un tehnisko rādītāju ierobežojumus un XVIII panta II daļas noteikumus, izņemot gadījumus, kad starp novēroto un novērotāju valsti pastāv cita vienošanās. Šo sensoru novietojums un konfigurācija ir iestatīta tā, lai nodrošinātu šī panta 2. punktā noteikto zemes pārklājumu. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, tā nodrošina sānskata sintezētas atveres radaru, kura izšķirtspēja uz zemes, izmantojot objektu izšķiršanas metodi, ir ne mazāka par 10 metriem.
10. Saskaņā ar šī Līguma V pantu nozīmējot kādu gaisa kuģi par novērošanas gaisa kuģi, katra Dalībvalsts sniedz visām pārējām Dalībvalstīm tehnisko informāciju par katru uzstādīto sensoru, kā to paredz šī Līguma B pielikums.
11. Katrai Dalībvalstij saskaņā ar D pielikuma noteikumiem ir tiesības piedalīties uz novērošanas gaisa kuģa uzstādīto sensoru sertifikācijā. Nevienu konkrēta tipa gaisa kuģi nedrīkst izmantot novērošanas lidojumiem, pirms šāds novērošanas gaisa kuģa tips nav sertificēts saskaņā ar šī Līguma D pielikuma noteikumiem.
12. Dalībvalstij, nozīmējot kādu gaisa kuģi par novērošanas gaisa kuģi, pirms tam par to paziņojot visām pārējām Dalībvalstīm un ievērojot šī Līguma D pielikuma noteikumus, ir tiesības noņemt, aizvietot vai pievienot sensorus, vai grozīt tehnisko informāciju, ko tā sniegusi saskaņā ar šī panta 10. punktu un šī Līguma B pielikumu. Lai aizstātu sensorus vai pievienotu jaunus, saskaņā ar šī Līguma D pielikuma noteikumiem jāveic sertifikācija, un tikai tad atļauts tos izmantot novērošanas lidojuma laikā.
13. Ja kāda Dalībvalsts vai Dalībvalstu grupa, balstoties uz pieredzi, kas gūta, izmantojot konkrētu novērošanas gaisa kuģi, uzskata, ka uz gaisa kuģa novietotais sensors vai tā palīgaprīkojums neatbilst sensoriem vai aprīkojumam, kas sertificēts saskaņā ar D pielikuma noteikumiem, attiecīgās Dalībvalstis par to ziņo visām pārējām Dalībvalstīm. Dalībvalsts, kas nozīmējusi gaisa kuģi:
A) veic pasākumus kas vajadzīgi, lai nodrošinātu uz novērošanas gaisa kuģa novietotā sensora un tā palīgaprīkojuma atbilstību sensoriem vai aprīkojumam, kas sertificēts saskaņā ar D pielikuma noteikumiem, to skaitā konkrētā sensora vai tā palīgaprīkojuma remontu, pielāgošanu vai aizstāšanu; un
B) pēc attiecīgās Dalībvalsts pieprasījuma saskaņā ar F pielikuma noteikumiem ar demonstrācijas lidojumu, ko organizē nākamajā novērošanas gaisa kuģa izmantošanas reizē, pierāda, ka sensors un tā palīgaprīkojums atbilst sensoriem vai aprīkojumam, kas sertificēts saskaņā ar D pielikuma noteikumiem. Citām Dalībvalstīm, kas pauž šaubas par sensoru un to palīgaprīkojumu, kas novietots uz novērošanas gaisa kuģa, ir tiesības nosūtīt savu personālu, lai tas piedalītos šādā demonstrācijas lidojumā.
14. Gadījumā, ja veikti šī panta 13. punktā minētie pasākumi, bet Dalībvalstis vēl aizvien šaubās, vai uz gaisa kuģa novietotais sensors un tā palīgaprīkojums atbilst sensoriem vai aprīkojumam, kas sertificēts saskaņā ar D pielikuma noteikumiem, jautājumu iesniedz Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
V pants.
GAISA KUĢA NOZĪMĒŠANA
1. Katrai Dalībvalstij ir tiesības nozīmēt viena vai vairāku tipu vai modeļu gaisa kuģus par novērošanas gaisa kuģiem, ko reģistrē Dalībvalsts kompetentās iestādes.
2. Katrai Dalībvalstij ir tiesības nozīmēt viena vai vairāku tipu vai modeļu gaisa kuģus par novērošanas gaisa kuģiem vai pievienot agrāk nozīmētajiem gaisa kuģu tipiem vai modeļiem jaunus, ja Dalībvalsts par to 30 dienas iepriekš paziņo pārējām Dalībvalstīm. Paziņojumā par gaisa kuģa modeļa vai tipa nozīmēšanu jāietver informācija, kas izklāstīta šī Līguma C pielikumā.
3. Katrai Dalībvalstij ir tiesības izsvītrot gaisa kuģu tipus vai modeļus no agrāk nozīmēto gaisa kuģu sarakstiem, ja Dalībvalsts par to 90 dienas iepriekš paziņo pārējām Dalībvalstīm.
4. Saskaņā ar šī Līguma D pielikumu jāsertificē tikai viens konkrēts gaisa kuģa tips vai modelis ar identisku saistītu sensoru komplektu.
5. Katram novērošanas gaisa kuģim jāspēj uzņemt gaisa kuģa apkalpi un personālu, kas noteikts VI panta III daļā.
VI pants.
NOVĒROŠANAS GAISA KUĢA IZVĒLE, VISPĀRĪGI NOTEIKUMI NOVĒROŠANAS LIDOJUMA VEIKŠANAI, UZDEVUMA PLĀNOŠANAS PRASĪBAS
I DAĻA.
NOVĒROŠANAS GAISA KUĢA IZVĒLE UN VISPĀRĪGI NOTEIKUMI NOVĒROŠANAS LIDOJUMA VEIKŠANAI
1. Novērošanas lidojumus veic ar novērošanas gaisa kuģiem, ko Dalībvalsts nozīmējusi novērošanas lidojumu veikšanai saskaņā ar V pantu. Izņemot gadījumus, kad novērotā valsts izmanto savas tiesības nodrošināt pašas nozīmētu novērošanas gaisa kuģi, šādas tiesības ir novērotājai valstij. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, tai ir tiesības izmantot pašas nozīmētu gaisa kuģi vai gaisa kuģi, ko nozīmējusi kāda cita Dalībvalsts. Ja gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotājai valstij ir tiesības uz tādu gaisa kuģi, ar kuru bez papildu uzpildes, ieskaitot vajadzīgās degvielas rezerves, var veikt vismaz tādu attālumu, kas vienāds ar pusi no paziņotā lidojuma attāluma, kas izklāstīts šīs daļas 5. punkta G) apakšpunktā.
2. Katrai Dalībvalstij saskaņā ar šīs daļas 1. punktu ir tiesības novērošanas lidojumam izmantot novērošanas gaisa kuģi, kuru nozīmējusi cita Dalībvalsts. Kārtību, kādā izmanto šādu gaisa kuģi, izstrādā attiecīgās Dalībvalstis, lai būtu iespējama aktīva dalība atvērto debesu režīmā.
3. Dalībvalstis, kurām ir tiesības veikt novērošanas lidojumus, saskaņā ar šī Līguma G pielikumu var saskaņot novērošanas lidojumu veikšanas plānus. Nevienai Dalībvalstij nav jāpieņem vairāk par vienu novērošanas lidojumu šīs daļas 9. punktā noteiktajā 96 stundu periodā, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar šī Līguma F pielikumu šī Dalībvalsts ir pieprasījusi demonstrācijas lidojuma veikšanu. Šai gadījumā Dalībvalstij jāatļauj vienlaicīgi novērošanas lidojumi laika periodā, kas nepārsniedz 24 stundas. Pēc tam, kad saņemts paziņojums par novērošanas lidojumu plānu koordināciju, katra Dalībvalsts, kuras teritorijā paredzēts veikt novērošanas lidojumus, saskaņā ar H pielikuma noteikumiem informē pārējās Dalībvalstis, vai tā attiecībā uz konkrētu novērošanas lidojumu izmantos savas tiesības nodrošināt savu novērošanas gaisa kuģi.
4. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc šī Līguma parakstīšanas, katra Dalībvalsts dara zināmu pārējām Dalībvalstīm:
A) pastāvīgās diplomātiskās atļaujas numuru atvērto debesu novērošanas lidojumu veikšanai, transporta gaisa kuģu lidojumiem un tranzīta lidojumiem; un
B) kuru no Atvērto debesu konsultatīvās komisijas valodām, kas noteiktas šī Līguma L pielikuma I daļas 7. punktā, personāls izmantos attiecībā uz visiem pasākumiem, kas saistīti ar novērošanas lidojumu veikšanu tās teritorijā, uzdevuma plāna aizpildi un uzdevuma ziņojumu, izņemot gadījumus, kad jāizmanto kāda no valodām, kas ieteikta Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas II sējuma 10 pielikuma 5.2.1.1.2. punktā.
5. Novērotāja valsts paziņo novērotajai valstij par saviem nodomiem veikt novērošanas lidojumu ne vēlāk kā 72 stundas pirms novērotājas valsts paredzētā ierašanās laika novērošanas lidojuma sākuma punktā novērotās valsts teritorijā. Dalībvalstis, kas sniedz šādus paziņojumus, dara visu iespējamo, lai minimālais iepriekšējās paziņošanas laiks nesakristu ar nedēļas nogali. Šādā paziņojumā norāda:
A) vēlamo novērošanas lidojuma sākuma punktu un, vajadzības gadījumā, atvērto debesu lidlauku, no kura sākas novērošanas lidojums;
B) datumu un novērotājas valsts paredzēto ierašanās laiku novērošanas lidojuma sākuma punktā, kā arī datumu un, vajadzības gadījumā, paredzēto laiku, kad no sākuma punkta sāksies lidojums uz atvērto debesu lidlauku, iekļaujot ziņas par īpašām vajadzībām attiecībā uz apkalpes izmitināšanu;
C) E pielikuma 1. apakšpielikumā norādīto vietu, kur vēlams veikt pirmslidojuma inspekciju, kā arī šādas pirmslidojuma inspekcijas datumu un sākuma laiku saskaņā ar F pielikuma noteikumiem;
D) vajadzības gadījumā, transporta veidu, transporta gaisa kuģa tipu un modeli, ko lieto, lai nokļūtu novērošanas lidojuma sākuma punktā, ja novērošanas gaisa kuģi novērošanas lidojuma veikšanai nodrošina novērotā valsts;
E) diplomātiskās atļaujas numuru novērošanas lidojumam vai transporta gaisa kuģa lidojumam, ko veic, lai nogādātu novērošanas lidojuma apkalpi uz novērotās valsts teritoriju un atpakaļ no tās;
F) C pielikumā noteikto novērošanas gaisa kuģa identifikāciju;
G) aptuveno novērošanas lidojuma attālumu; un
H) apkalpē ietilpstošo personu vārdus, dzimumu, dzimšanas datumu un vietu, pases numuru un Dalībvalsti, kas to izdevusi, kā arī apkalpes veicamās funkcijas.
6. Novērotā valsts, kurai saskaņā ar šīs daļas 5. punktu sniegts paziņojums, 24 stundu laikā apstiprina tā saņemšanu. Ja novērotā valsts izmanto savas tiesības nodrošināt novērošanas gaisa kuģi, apstiprināšanas paziņojumā iekļauj 5. punkta F) apakšpunktā noteikto informāciju par novērošanas gaisa kuģi. Novērotājai valstij atļauj ierasties novērošanas lidojuma sākuma punktā tai laikā, kuru tā norādījusi paziņojumā, kas sniegts saskaņā ar šīs daļas 5. punktu. Paredzētais lidojuma sākšanas laiks no novērošanas lidojuma sākuma punkta uz atvērto debesu lidlauku, kur sākas novērošanas lidojums, kā arī pirmslidojuma inspekcijas norises vieta, datums un sākuma laiks jāapstiprina novērotajai valstij.
7. Novērotājas valsts apkalpē var ietilpt arī personāls, ko saskaņā ar XIII pantu norīkojušas citas Dalībvalstis.
8. Novērotāja valsts, sniedzot paziņojumu par saviem nodomiem veikt novērošanas lidojumu saskaņā ar šīs daļas 5. punktu novērotajai valstij, vienlaikus sniedz paziņojumu arī visām citām Dalībvalstīm.
9. Laika periods no ierašanās laika novērošanas lidojuma sākuma punktā līdz novērošanas lidojuma beigām nedrīkst pārsniegt 96 stundas, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās. Ja novērotā valsts saskaņā ar šī Līguma F pielikumu pieprasa demonstrācijas lidojumu, tā pagarina 96 stundu periodu saskaņā ar F pielikuma III daļas 4. punktu, ja novērotājai valstij netraucētai uzdevuma plāna izpildei vajadzīgs papildu laiks.
10. Kad novērošanas lidojuma sākuma punktā ierodas novērošanas gaisa kuģis, novērotā valsts inspicē sensoru atvērumu pārsegus vai citas ierīces, kas neļauj tiem darboties, lai pārliecinātos, ka tie atbilst E pielikuma prasībām, ja vien visu attiecīgo Dalībvalstu starpā nepastāv cita vienošanās.
11. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošinājusi novērotāja valsts, tad, novērošanas gaisa kuģim ierodoties novērošanas lidojuma sākuma punktā vai atvērto debesu lidlaukā, no kura sākas novērošanas lidojums, novērotā valsts ir tiesīga veikt pirmslidojuma inspekciju saskaņā ar F pielikuma I daļu. Ja saskaņā ar šīs daļas 1. punktu novērošanas gaisa kuģi nodrošinājusi novērotā valsts, novērotājai valstij saskaņā ar F pielikuma II daļu ir tiesības veikt pirmslidojuma sensoru inspekciju. Ja nepastāv cita vienošanās, šādas inspekcijas jāpabeidz vismaz četras stundas pirms lidojuma plānā paredzētā novērošanas lidojuma sākuma.
12. Novērotāja valsts nodrošina, ka tās gaisa kuģa apkalpē ietilpst vismaz viena persona, kurai ir vajadzīgās valodas prasmes brīvai saziņai ar novērotās valsts personālu un tās gaisa satiksmes kontroles dienestiem valodā vai valodās, kuras saskaņā ar šīs daļas 4. punktu paziņojumā norādījusi novērotā valsts.
13. Kad gaisa kuģa apkalpe ierodas sākuma punktā vai atvērto debesu lidlaukā, no kura sākas novērošanas lidojums, novērotā valsts nodrošina to ar visjaunāko laika prognozi, aeronavigācijas informāciju un informāciju par lidojuma drošību, tai skaitā paziņojumus lidotājiem. Vajadzības gadījumā sniedz jaunu informāciju. Pēc uzdevuma plāna apstiprināšanas saskaņā ar šī panta II daļas prasībām nodrošina instrumentu procedūras un informāciju par rezerves lidlaukiem visa lidojuma maršruta garumā.
14. Veicot novērošanas lidojumus saskaņā ar šo Līgumu, visus novērošanas gaisa kuģus izmanto saskaņā ar šī Līguma noteikumiem un apstiprināto lidojuma plānu. Neskarot šī panta II daļas 2. punkta noteikumus, novērošanas lidojumus veic arī saskaņā ar:
A) publicētajiem ICAO standartiem un ieteiktajām procedūrām; un
B) publicētajiem nacionālās gaisa satiksmes kontroles noteikumiem, procedūrām un vadlīnijām attiecībā uz lidojuma drošību Dalībvalsts teritorijā, kurā notiek lidojums.
15. Novērošanas lidojumi ir prioritāri attiecībā uz pārējo regulāro gaisa satiksmi. Novērotā valsts nodrošina, ka gaisa satiksmes kontroles dienesti atvieglina saskaņā ar šo Līgumu veicamos novērošanas lidojumus.
16. Gaisa kuģī gaisa kuģa kapteinis ir vienīgā amatpersona, kas ir atbildīga par drošu lidojuma norisi un lidojuma plāna izpildi.
17. Novērotā valsts nodrošina:
A) kalibrācijas mērķi, kas piemērots katra novērošanas lidojuma laikā izmantojamā sensora pārbaudei saskaņā ar šī Līguma D pielikuma III daļā izklāstītajām procedūrām un kuram pārlido demonstrācijas lidojumā vai novērošanas lidojumā pēc vienas vai otras Dalībvalsts pieprasījuma. Kalibrācijas mērķi novieto lidlauka tuvumā, kurā saskaņā ar šī Līguma F pielikumu veic pirmslidojuma inspekciju;
B) novērošanas gaisa kuģim vai transporta gaisa kuģim parastu gaisa kuģu uzpildi un apkopi, kādu veic komerclidojumos, novērošanas lidojuma sākuma punktā, atvērto debesu lidlaukā, jebkurā citā uzpildes lidlaukā un novērošanas lidojuma beigu punktā, kas norādīts lidojuma plānā, saskaņā ar specifikācijām, kas norādītas attiecībā uz nozīmēto lidlauku;
C) novērotājas valsts personāla ēdināšanu un izmitināšanu; un
D) pēc novērotājas valsts pieprasījuma, citus pakalpojumus, par kuriem novērotāja valsts un novērotā valsts var savstarpēji vienoties, lai atvieglotu novērošanas lidojuma norisi.
18. Visas izmaksas, kas saistītas ar novērošanas lidojuma norisi, to skaitā ierakstīšanas līdzekļu un ar sensoriem savākto datu apstrādes izmaksas sedz saskaņā ar šī Līguma L pielikuma I daļas 9. punktu.
19. Pirms novērošanas gaisa kuģis aizbraukšanas atstāj novērošanas lidojuma beigu punktu, novērotā valsts apstiprina, ka saskaņā ar šī Līguma E pielikumu gaisa kuģa sensoru atvērumu un citu ierīču pārsegi ir novietoti tā, lai sensori nevarētu darboties.
20. Ja nepastāv cita vienošanās, novērotāja valsts atstāj novērošanas lidojuma beigu punktu ne vēlāk kā 24 stundas pēc novērošanas lidojuma beigām, izņemot gadījumus, kad laika apstākļi vai novērošanas gaisa kuģa tehniskais stāvoklis neļauj to darīt. Šādos gadījumos lidojumu atsāk tik drīz, cik vien tas ir iespējams.
21. Novērotāja valsts sastāda uzdevuma izpildes ziņojumu par novērošanas lidojumu, izmantojot attiecīgu Atvērto debesu konsultatīvās komisijas izstrādātu formātu. Uzdevuma izpildes ziņojumā ietver attiecīgos datus par novērošanas lidojuma datumu un laiku, maršrutu, raksturu, laika apstākļiem, katra sensora novērošanas perioda laiku un atrašanās vietu, aptuveno ar sensoriem savākto datu daudzumu, kā arī inspekcijas slēdzienu attiecībā uz sensoru pārsegiem vai citām ierīcēm, kas saskaņā ar VII pantu un E pielikumu neļauj tiem darboties. Uzdevuma izpildes ziņojumu novērošanas lidojuma beigu punktā paraksta novērotāja valsts un novērotā valsts, un septiņu dienu laikā pēc novērošanas lidojuma beigu punkta atstāšanas novērotāja valsts dara to pieejamu pārējām Dalībvalstīm.
II DAĻA.
UZDEVUMA PLĀNOŠANAS PRASĪBAS
1. Ja nepastāv cita vienošanās, novērotāja valsts pēc ierašanās atvērto debesu lidlaukā iesniedz novērotajai valstij uzdevuma plānu paredzētajam novērošanas lidojumam, kas atbilst šīs daļas 2. un 4. punkta prasībām.
2. Uzdevuma plāna var paredzēt novērošanas lidojumu, lai novērotu jebkuru novērotās valsts teritorijas punktā, ieskaitot zonas, ko novērotā valsts norādījusi kā bīstamu gaisa telpu, par kuru ziņas sniegtas I pielikumā. Novērošanas gaisa kuģa lidojuma trajektorija nedrīkst būt tuvāk nekā 10 kilometrus no kādas citas valsts robežas, kas nav Dalībvalsts.
3. Uzdevuma plānā var noteikt, ka atvērto debesu lidlauks, kur noslēdzas novērošanas lidojums, kā arī novērošanas lidojuma beigu punkts var atšķirties no atvērto debesu lidlauka, kur sākas novērošanas lidojums, vai novērošanas lidojuma sākuma punkta. Uzdevuma plānā vajadzības gadījumā precizē novērošanas lidojuma sākuma laiku, vēlamo laiku un vietu uzpildei vai atpūtai 96 stundu periodā, kas noteikts šī panta 9. punkta I daļā.
4. Uzdevuma plānā iekļauj visu informāciju, kas vajadzīga lidojuma plāna sastādīšanai, nodrošinot, ka:
A) novērošanas lidojums nepārsniedz maksimālo lidojuma attālumu, kas izklāstīts A pielikuma I daļā;
B) novērošanas lidojuma maršruts un raksturs atbilst novērošanas lidojuma drošības noteikumiem saskaņā ar ICAO standartiem un ieteiktajām procedūrām, ņemot vērā pastāvošās atšķirības valstu lidojumu noteikumos un neskarot šīs daļas 2. punkta noteikumus;
C) uzdevuma plānā ņemta vērā informācija par bīstamu gaisa telpu, kā to paredz I pielikums;
D) novērošanas gaisa kuģa augstums virs zemes neļauj novērotājai valstij pārsniegt ierobežojumus attiecībā uz katra sensora izšķirtspēju uz zemes, kā to paredz IV panta 2. punkts;
E) paredzētais novērošanas lidojums sākas ne ātrāk kā 24 stundas pēc uzdevuma plāna iesniegšanas, ja nepastāv cita vienošanās;
F) novērošanas gaisa kuģis lido tiešā maršrutā starp uzdevuma plānā izklāstītajā secībā norādītajām koordinātām vai navigācijas punktiem; un
G) Ja nepastāv cita vienošanās, lidojuma trajektorija nešķērso vienu punktu vairāk kā vienu reizi un novērošanas gaisa kuģis neriņķo ap vienu punktu. Šī apakšpunkta noteikumi neattiecas uz novērošanas gaisa kuģa pacelšanos, lidošanu ap kalibrācijas mērķiem vai nosēšanos.
5. Ja uzdevuma plāns, ko sastādījusi novērotāja valsts, paredz lidojumus cauri bīstamai gaisa telpai, novērotā valsts:
A) precizē, kādas briesmas novērošanas gaisa kuģim draud;
B) atvieglo novērošanas lidojuma veikšanu, koordinējot vai pārtraucot pasākumus, kas noteikti saskaņā ar šī punkta A) apakšpunktu; vai
C) ierosina alternatīvu lidojuma augstumu, maršrutu vai laiku.
6. Ne vēlāk kā četras stundas pēc lidojuma plāna iesniegšanas, novērotā valsts apstiprina to vai ierosina grozījumus saskaņā ar VIII panta I daļas 4. punktu vai šīs daļas 5. punktu. Grozījumos nedrīkst iekļaut aizliegumu veikt novērošanu kādā novērotās valsts teritorijas punktā, ieskaitot zonas, ko novērotā valsts nozīmējusi kā bīstamu gaisa telpu saskaņā ar šī Līguma I pielikuma noteikumiem. Saskaņojot uzdevuma plānu, to paraksta gan novērotāja valsts, gan novērotā valsts. Ja valstis nevar panākt vienošanos par uzdevuma plānu 8 stundu laikā pēc sākotnējā uzdevuma plāna iesniegšanas, novērotājai valstij ir tiesības atteikties veikt novērošanas lidojumu saskaņā ar šī Līguma VIII pantu.
7. Ja plānotais novērošanas lidojuma maršruts tuvojas citu Dalībvalstu vai citu valstu robežai, novērotā valsts var paziņot šai valstij vai valstīm paredzēto novērošanas lidojuma maršrutu, datumu un laiku.
8. Uz saskaņota uzdevuma plāna pamata Dalībvalsts, kas nodrošina novērošanas gaisa kuģi, sadarbībā ar otru Dalībvalsti nekavējoties sastāda lidojuma plānu, kurā jāietver Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 2. pielikumā ietvertās ziņas, ievērojot ICAO dokumentā Nr. 4444-RAC/501/12 "Noteikumi par gaisu un gaisa satiksmes pakalpojumiem" noteikto formātu, ņemot vērā tā pārskatīto vai grozīto redakciju.
III DAĻA.
ĪPAŠI NOTEIKUMI
1. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, novērotā valsts ir tiesīga nosūtīt uz novērošanas gaisa kuģi divus lidojuma kontrolierus un vienu interpretētāju, kā arī papildus vienu lidojuma kontrolieri uz katru sensoru kontroles staciju, kas atrodas novērošanas gaisa kuģī, ja nepastāv cita vienošanās. Lidojuma kontrolieriem un interpretētājiem ir šī Līguma G pielikumā noteiktās tiesības un pienākumi.
2. Neraugoties uz šīs daļas 1. punktu, ja novērotāja valsts izmanto novērošanas gaisa kuģi, kura maksimālais pacelšanās bruto svars nepārsniedz 35 000 kilogramus novērošanas lidojuma attālumam, kas nepārsniedz 1 500 kilometrus, kā to paredz šī panta I daļas 5. punkta G) apakšpunkts, tai novērošanas gaisa kuģī jāpieņem tikai 2 lidojuma kontrolieri un viens interpretētājs, ja vien nepastāv cita vienošanās.
3. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, tā atļauj novērotājas valsts personālam pēc iespējas ātrāk ierasties novērošanas lidojuma sākuma punktā. Novērotājas valsts personāls nokļūšanai uz novērošanas lidojuma sākuma punktu var izmantot kā sauszemes, tā jūras vai gaisa transportu, tai skaitā gaisa kuģi, kas pieder jebkurai no Dalībvalstīm. Attiecīga ierašanās kārtība izklāstīta šī Līguma E pielikumā.
4. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotāja valsts ir tiesīga novērošanas gaisa kuģī papildus vienam lidojuma pārstāvim uz katru gaisa kuģa sensoru kontroles staciju iekļaut vēl divus lidojuma pārstāvjus un vienu interpretētāju, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās. Lidojuma pārstāvjiem un interpretētājiem ir šī Līguma G pielikumā noteiktās tiesības un pienākumi.
5. Ja novērotāja valsts nodrošina gaisa kuģi, kuru nozīmējusi Dalībvalsts, kas nav nedz novērotāja valsts, nedz novērotā valsts, novērotāja valsts ir tiesīga novērošanas gaisa kuģī papildus vienam lidojuma pārstāvim uz katru gaisa kuģa sensoru kontroles staciju iekļaut vēl divus lidojuma pārstāvjus un vienu interpretētāju, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās. Šai gadījumā piemēro noteikumus par lidojuma kontrolieriem, kas izklāstīti šīs daļas 1. punktā. Pārstāvjiem un interpretētājiem ir šī Līguma G pielikumā noteiktās tiesības un pienākumi.
VII pants.
TRANZĪTA LIDOJUMI
1. Tranzīta lidojumi, ko novērotāja valsts saskaņā ar šo Līgumu veic caur novērotās valsts teritoriju, sākas no novērotājas valsts vai citas Dalībvalsts teritorijas.
2. Katrai Dalībvalstij ir jāpiekrīt tranzīta lidojumiem. Šādus tranzīta lidojumus veic pa starptautiski atzītiem gaisa satiksmes maršrutiem, izņemot gadījumus, kad attiecīgo Dalībvalstu starpā pastāv cita vienošanās, un saskaņā ar to Dalībvalstu gaisa satiksmes kontroles dienestu instrukcijām, kuru gaisa telpa tiek šķērsota. Novērotāja valsts saskaņā ar VI pantu sniedzot paziņojumus novērotajai valstij, vienlaikus sniedz paziņojumus arī visām Dalībvalstīm, kuru gaisa telpa tai jāšķērso.
3. Tranzīta lidojuma laikā ir aizliegts darbināt novērošanas gaisa kuģa sensorus. Ja tranzīta lidojuma laikā novērošanas gaisa kuģis nosēžas kādas Dalībvalsts teritorijā, šī dalībvalstis pēc nosēšanās un pirms pacelšanās pārbauda, vai sensoru atvērumu pārsegi vai citas ierīces ir novietotas tā, lai sensori nevarētu darboties.
VIII pants.
AIZLIEGUMI, NOVIRZĪŠANĀS NO LIDOJUMA PLĀNIEM UN ĀRKĀRTAS SITUĀCIJAS
I DAĻA.
AIZLIEGUMS VEIKT NOVĒROŠANAS LIDOJUMU UN IZMAIŅAS LIDOJUMA PLĀNOS
1. Novērotā valsts ir tiesīga aizliegt novērošanas lidojumu, ja tas neatbilst šī Līguma noteikumiem.
2. Novērotā valsts ir tiesīga aizliegt novērošanas lidojumu pirms tā sākuma tad, ja novērotāja valsts nespēj ierasties novērošanas lidojuma sākuma punktā 24 stundu laikā pēc paredzētā ierašanās laika, kas norādīts paziņojumā, ko sniedz saskaņā ar VI panta I daļas 5. punktu, ja vien starp attiecīgajām Dalībvalstīm nepastāv cita vienošanās.
3. Ja novērotā valsts aizliedz novērošanas lidojumu saskaņā ar šo pantu vai F pielikumu, tā nekavējoties uzdevuma plānā paziņo par faktiem, kas liek tai aizliegt novērošanas lidojumu. Septiņu dienu laikā novērotā valsts caur diplomātiskiem kanāliem par šo aizliegumu sniedz visām Dalībvalstīm rakstisku paskaidrojumu uzdevuma izpildes ziņojumā, kas paredzēts saskaņā ar VI panta I daļas 21. punktu. Aizliegtu novērošanas lidojumu neatskaita nedz no vienas, nedz no otras Dalībvalsts kvotas.
4. Novērotā valsts ir tiesīga ierosināt izmaiņas uzdevuma plānā, ja tās izriet no jebkuriem no tālāk minētajiem apstākļiem:
A) laika apstākļi ietekmē lidojuma drošību;
B) atvērto debesu lidlauka, rezerves lidlauka vai uzpildes lidlauka, ko paredzēts izmantot, statusa dēļ to nevar izmantot; vai
C) uzdevuma plāns ir pretrunā ar VI panta II daļas 2. un 4. punktu.
5. Ja novērotāja valsts nepiekrīt ierosinātajām uzdevuma plāna izmaiņām, tai ir tiesības iesniegt alternatīvas izmaiņas. Ja astoņu stundu laikā pēc sākotnējā uzdevuma plāna iesniegšanas nav izdevies panākt vienošanos par uzdevuma plānu, un ja novērotāja valsts uzskata, ka uzdevuma plāna izmaiņas attiecībā uz novērošanas lidojuma veikšanu skar tās tiesības saskaņā ar Līgumu, novērotājai valstij ir tiesības atteikties veikt novērošanas lidojumu, ko neatskaita nedz no vienas, nedz no otras Dalībvalsts kvotas.
6. Ja novērotāja valsts atsakās veikt novērošanas lidojumu saskaņā ar šo pantu vai F pielikumu, tā nekavējoties pirms aizbraukšanas uzdevuma plānā sniedz paskaidrojumus par savu lēmumu. Septiņu dienu laikā pēc aizbraukšanas, novērotāja valsts caur diplomātiskiem kanāliem par šo lēmumu visām Dalībvalstīm sniedz rakstisku paskaidrojumu uzdevuma izpildes ziņojumā, kas paredzēts saskaņā ar VI panta I daļas 21. punktu.
II DAĻA.
NOVIRZĪŠANĀS NO LIDOJUMA PLĀNA
1. Novirzīšanās no lidojuma plāna novērošanas lidojuma laikā ir atļauta, ja to liek veikt:
A) laika apstākļi, kas ietekmē lidojuma drošību;
B) tehniski iemesli, kas saistīti ar novērošanas gaisa kuģi;
C) medicīniska ārkārtas situācija attiecībā uz jebkuru gaisa kuģī esošo personu; vai
D) gaisa satiksmes kontroles instrukcijas, kas saistītas ar force majeure apstākļiem.
2. Novirzīšanās atļauta arī tad, ja laika apstākļi neļauj efektīvi lietot optiskos sensorus un infrasarkanās līnijskanēšanas ierīces, ievērojot šādus nosacījumus:
A) lidojuma drošības prasības;
B) ja to prasa valsts noteikumi, ir saņemta atļauja no gaisa satiksmes kontroles dienestiem; un
C) sensoru sniegums nepārsniedz IV panta 2. punktā noteiktos ierobežojumus, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās.
3. Novērotā valsts ir tiesīga aizliegt noteikta sensora izmantošanu novirzīšanās laikā, kad novērošanas gaisa kuģis atrodas zemāk par noteikta augstuma līmeni, kurā atļauts izmantot šo sensoru, saskaņā ar izšķirtspējas uz zemes ierobežojumiem, kas noteikti IV panta 2. punktā. Ja novirzīšanās saistīta ar lidojuma trajektorijas maiņu, kas par 50 kilometriem atšķiras no lidojuma plānā norādītās lidojuma trajektorijas, novērotā valsts ir tiesīga aizliegt lietot visus uz gaisa kuģa novietotos sensorus aiz šīs 50 kilometru robežas.
4. Novērotāja valsts ir tiesīga saīsināt novērošanas lidojumu, ja tā veikšanas laikā rodas sensora darbības traucējumi. Atbildīgais pilots ir tiesīgs saīsināt novērošanas lidojumu, ja rodas tehniskas problēmas, kas ietekmē novērošanas gaisa kuģa drošību.
5. Ja saskaņā ar šīs daļas 1. punktu atļautās novirzīšanās no lidojuma plāna dēļ lidojums tiek saīsināts vai tas tiek saīsināts saskaņā ar šīs daļas 4. punktu, novērošanas lidojumu atskaita gan no vienas, gan no otras Dalībvalsts kvotas, izņemot gadījumus, kad to nācies saīsināt šādu apstākļu dēļ:
A) novērošanas gaisa kuģī, ko nodrošinājusi novērotā valsts, rodas sensora darbības traucējumi;
B) novērošanas gaisa kuģī, ko nodrošinājusi novērotā valsts, rodas tehniskas problēmas;
C) rodas medicīniska ārkārtas situācija attiecībā uz novērotās valsts apkalpes locekli vai lidojuma kontrolieri; vai
D) saņemtas gaisa satiksmes kontroles dienesta instrukcijas, kas saistītas ar force majeure apstākļiem.
Šādos gadījumos novērotāja valsts ir tiesīga izlemt, vai lidojums ir jāatskaita no abu Dalībvalstu kvotām.
6. Sensoru savāktos datus novērotāja valsts patur vienīgi tad, ja novērošanas lidojums tiek atskaitīts no abu Dalībvalstu kvotām.
7. Ja rodas novirzīšanās no lidojuma plāna, gaisa kuģa gaisa kuģa rīkojas saskaņā ar publicētiem novērotās valsts lidojumu noteikumiem. Ja faktori, kas likuši novirzīties, vairs nepastāv, ar valsts gaisa satiksmes kontroles iestāžu atļauju novērošanas gaisa kuģis var turpināt novērošanas lidojumu saskaņā ar lidojuma plānu. Papildu attālumu, ko novērošanas gaisa kuģis veicis novirzoties, neieskaita maksimālajā lidojuma attālumā.
8. Abu Dalībvalstu personālu, kas atrodas novērošanas gaisa kuģī, nekavējoties informē par jebkuru novirzīšanos no lidojuma plāna.
9. Papildu izdevumus, kas rodas saskaņā ar šī panta noteikumiem, sedz saskaņā ar šī Līguma L pielikuma I daļas 9. punktu.
III DAĻA.
ĀRKĀRTAS SITUĀCIJAS
1. Ja rodas ārkārtas situācija, komandējošais pilots vadās pēc ICAO dokumenta Nr. 4444-RAC/501/12 "Gaisa navigācijas dienestu procedūras - noteikumi par gaisu un gaisa satiksmes dienestiem", ņemot vērā tā pārskatīto vai grozīto redakciju, pēc novērotās valsts nacionālajiem lidojumu noteikumiem, kā arī novērošanas gaisa kuģa lidojuma operatīvās rokasgrāmatas.
2. Katram novērošanas gaisa kuģim, kas ziņo par ārkārtas situāciju, piešķir visas novērotās valsts glābšanas un navigācijas iekārtas, lai nodrošinātu gaisa kuģim pēc iespējas ātrāku palīdzību tuvākajā, šim nolūkam piemērotajā lidlaukā.
3. Ja novērotās valsts teritorijā notiek avārija, kurā iesaistīts novērošanas gaisa kuģis, novērotā valsts saskaņā ar saviem noteikumiem un procedūrām veic meklēšanas un glābšanas pasākumus.
4. Izmeklēšanu par avāriju, kurā iesaistīts novērošanas gaisa kuģis, veic novērotā valsts, piedaloties arī novērotājai valstij, saskaņā ar ICAO ieteikumiem, kas izklāstīti Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 13. pielikumā ("Aviācijas avāriju izmeklēšana"), ņemot vērā tā pārskatīto vai grozīto redakciju un saskaņā ar novērotās valsts noteikumiem.
5. Ja novērošanas gaisa kuģis nav reģistrēts novērotajā valstī, pēc izmeklēšanas novērošanas gaisa kuģa avarējušais korpuss un atliekas, kā arī sensori, ja tie atrasti un savākti, jānodod novērotājai valstij vai valstij, kurai gaisa kuģis pieder, ja tā to pieprasījusi.
IX pants.
NOVĒROŠANAS LIDOJUMU SENSORU DATI
I DAĻA.
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Lai ierakstītu datus, kas savākti novērošanas lidojumu laikā, lieto šādus ierakstīšanas līdzekļus:
A) optiskajām panorāmiskajām un kadrējošajām kamerām - melnbaltu fotofilmu;
B) videokamerām — magnnētisko lentu;
C) infrasarkanajām līnijskanēšanas ierīcēm — melnbaltu fotofilmu vai magnētisko lentu; vai
D) sānskata sintezētas atveres radaram — magnnētisko lentu.
Šī Līguma pagaidu piemērošanas laikā Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai jāpieņem lēmums par formātu, kādā šos datus jāieraksta cita veida informācijas nesējā un ar tiem jāapmainās.
2. Novērošanas lidojumu laikā sensoru savāktie dati paliek novērošanas gaisa kuģī līdz novērošanas lidojuma beigām. Novērošanas lidojuma laikā savāktos datus no novērošanas gaisa kuģa pārraidīt ir aizliegts.
3. Katrs fotofilmas rullis un kasete vai magnētiskās lentas spole, ko lieto, lai novērošanas lidojuma laikā ar sensoru savāktu datus, jāievieto konteinerā un Dalībvalstu klātbūtnē jāaizzīmogo cik drīz vien iespējams pēc tam, kad minētie līdzekļi noņemti no sensora.
4. Novērošanas lidojuma laikā ar sensoriem savāktos datus dara zināmus pārējām Dalībvalstīm saskaņā ar šī panta noteikumiem, un tos lieto vienīgi saskaņā ar šo Līgumu.
5. Ja dati, kas sniegti saskaņā ar šī Līguma B pielikuma I daļu, iegūti, kādai Dalībvalstij novērošanas lidojuma izmantojot tādus ierakstīšanas līdzekļus, kas nav savietojami ar citas Dalībvalsts aprīkojumu datu apstrādei, tad attiecīgās Dalībvalstis nosaka procedūras, lai nodrošinātu visu novērošanas lidojumos savākto datu apstrādes iespēju, konkrēti, attīstīšanu, kopēšanu un saglabāšanu.
II DAĻA.
DATI, KAS IEGŪTI AR SENSORIEM, KUROS IZMANTO FOTOFILMAS
1. Ja jāapmainās ar datiem no divām optiskām kamerām, šīm kamerām, izmantotajai filmai un filmas apstrādei jābūt identiskai.
2. Ja jāapmainās ar datiem, kas savākti ar vienu optisko kameru, Dalībvalstis šī Līguma pagaidu piemērošanas laikā Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā apsver, vai par oriģinālās negatīva filmas attīstīšanu būs atbildīga novērotāja valsts vai Dalībvalsts, kas nodrošinājusi novērošanas gaisa kuģi. Dalībvalsts, kas attīsta oriģinālās filmas negatīvu, ir atbildīga par oriģinālās filmas negatīva attīstīšanas kvalitāti, kā arī filmas negatīvu vai pozitīvu kopijām. Ja Dalībvalstis vienojas, ka ar novērošanas gaisa kuģi, ko nodrošinājusi novērotā valsts, novērošanas lidojumā lietotās filmas attīstīšanu veic novērotāja valsts, novērotā valsts nav atbildīga par oriģinālās filmas negatīva attīstīšanas kvalitāti.
3. Visu novērošanas lidojuma laikā lietoto filmu attīsta:
A) ja oriģinālās filmas negatīvu attīsta filmu apstrādes iestādē, ko nodrošina novērotā valsts, ne vēlāk kā trīs dienu laikā, ja vien nepastāv cita vienošanās, pēc novērošanas gaisa kuģa ierašanās novērošanas lidojuma beigu punktā; vai
B) ja oriģinālās filmas negatīvu attīsta filmu apstrādes iestādē, ko nodrošina novērotāja valsts, ne vēlāk kā desmit dienu laikā pēc tam, kad novērošanas gaisa kuģa atstājis novērotās valsts teritoriju.
4. Dalībvalstij, kas attīsta oriģinālās filmas negatīvu, filmu apstrādes iestādē jāatļauj uzturēties divām citas Dalībvalsts amatpersonām, kas uzrauga aizzīmogotās filmas kasetes vai konteinera atvēršanu, katru oriģinālās filmas negatīva saglabāšanas, attīstīšanas, kopēšanas un apstrādes posmu saskaņā ar šī Līguma K pielikuma II daļu. Dalībvalsts, kas uzrauga filmas apstrādi un kopēšanu, ir tiesīga izraudzīties šādas amatpersonas no savu pilsoņu vidus, kuri atrodas teritorijā, kurā atrodas filmu apstrādes iestāde, ko nodrošinājusi otra dalībvalsts, ja šīs personas ir nozīmētā personāla sarakstā, ko sastāda saskaņā ar šī Līguma XIII panta I daļu. Dalībvalsts, kas attīsta filmu, ciktāl tas vien iespējams, palīdz otras Dalībvalsts amatpersonām pildīt funkcijas, kas noteikta šajā punktā.
5. Pēc novērošanas lidojuma beigām, Dalībvalsts, kurai jāattīsta oriģinālās filmas negatīvs, pievieno 21 soļa sensitometrisku testa lentu, kas izgatavota no tādas pašas filmas, kāda tika lietota novērošanas lidojuma laikā, vai eksponē 21 soļu optisko ķīli katras novērošanas lidojuma laikā lietotās oriģinālās filmas negatīva sākumā. Pēc oriģinālās filmas negatīva attīstīšanas un filmas negatīvu vai pozitīvu kopiju izgatavošanas, dalībvalstis novērtē 21 soļu sensitometriskās testa lentas vai 21 soļu optiskā ķīļa attēlu kvalitāti, salīdzinot to ar oriģinālās filmas negatīva vai oriģinālās filmas negatīvu vai pozitīvu kopiju kvalitāti saskaņā ar šī Līguma K pielikuma I daļu.
6. Ja attīstīts tikai viens oriģinālās filmas negatīvs:
A) novērotāja valsts ir tiesīga to paturēt vai saņemt šo negatīvu atpakaļ; un
B) novērotā valsts ir tiesīga izvēlēties un saņemt pirmo šī oriģinālā negatīva vai tā daļas kopiju, vai nu pozitīva, vai negatīva veidā. Ja nepastāv cita vienošanās, šāda kopija:
1) ir tādā pašā formātā un tāda paša izmēra filma kā oriģinālās filmas negatīvs;
2) tiek taisīta uzreiz pēc oriģinālās filmas negatīva attīstīšanas; un
3) to iesniedz novērotās valsts amatpersonām uzreiz pēc tās izgatavošanas.
7. Ja attīstīti divi oriģinālās filmas negatīvi:
A) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošinājusi novērotāja valsts, novērotā valsts ir tiesīga pēc novērošanas lidojuma beigām izvēlēties vienu no diviem oriģinālās filmas negatīviem, atstājot otru negatīvu novērotājai valstij; vai
B) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošinājusi novērotā valsts, novērotāja valsts ir tiesīga izvēlēties vienu no diviem oriģinālās filmas negatīviem, atstājot otru negatīvu novērotajai valstij.
III DAĻA.
DATI, KAS IEGŪTI AR SENSORIEM, KUROS IZMANTO CITUS IERAKSTĪŠANAS LĪDZEKĻUS
1. Dalībvalsts, kas nodrošina novērošanas gaisa kuģi, no ar sensoriem savāktajiem datiem, kuros izmanto citus ierakstīšanas līdzekļus, ieraksta vismaz vienu oriģinālkomplektu.
2. Ja ierakstīts tikai viens oriģinālkomplekts:
A) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, novērotāja valsts ir tiesīga paturēt oriģinālkomplektu, un novērotā valsts ir tiesīga saņemt pirmo šī oriģinālkomplekta kopiju; vai
B) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotā valsts ir tiesīga paturēt oriģinālkomplektu, un novērotāja valsts ir tiesīga saņemt pirmo šī oriģinālkomplekta kopiju.
3. Ja ierakstīti divi oriģinālkomplekti:
A) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, novērotā valsts ir tiesīga pēc novērošanas lidojuma beigām izvēlēties vienu no diviem ierakstīšanas komplektiem, atstājot otru komplektu novērotājai valstij; vai
B) ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotāja valsts ir tiesīga pēc novērošanas lidojuma beigām izvēlēties vienu no diviem ierakstīšanas komplektiem, atstājot otru komplektu novērotajai valstij.
4. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, novērotā valsts ir tiesīga saņemt datus, kas savākti ar sānskata sintezētas atveres radaru, izvēloties vai nu sākotnējo informāciju, vai radara attēlu.
5. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotāja valsts ir tiesīga saņemt datus, kas savākti ar sānskata sintezētas atveres radaru, izvēloties vai nu sākotnējo informāciju, vai radara attēlu.
IV DAĻA.
PIEEJA SENSORU DATIEM
Katra Dalībvalsts ir tiesīga pieprasīt un saņemt no citām Dalībvalstīm novērošanas lidojumu laikā ar sensoriem savākto datu kopijas. Šādas kopijas ir pirmās kopijas, ko taisa no oriģinālajiem datiem, kas ar sensoriem savākti novērošanas lidojuma laikā. Dalībvalsts, kas pieprasa kopijas, paziņo par to arī novērotajai valstij. Kopiju pieprasījumā jāiekļauj šāda informācija:
A) novērotāja valsts;
B) novērotā valsts;
C) novērošanas lidojuma datums;
D) sensors, ar kuru savākti dati;
E) novērošanas perioda daļa vai daļas, kurās dati savākti; un
F) attiecībā uz ierakstošā līdzekļa kopijas formātu un tipu — filmas negatīvs vai pozitīvs, vai magnētiskā lenta.
X pants.
ATVĒRTO DEBESU KONSULTATĪVĀ KOMISIJA
1. Lai veicinātu šī Līguma mērķu sasniegšanu un atvieglotu tā noteikumu izpildi, ar šo Dalībvalstis izveido Atvērto debesu konsultatīvo komisiju.
2. Atvērto debesu konsultatīvā komisija pieņem lēmumus vai sniedz ieteikumus uz vienprātības pamata. Par vienprātību uzskatama situācija, kad nevienai Dalībvalstij nav iebildumu par pieņemto lēmumu vai sniegto ieteikumu.
3. Katra Dalībvalsts ir tiesīga vērsties Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā, lai tā savā darba kārtībā iekļautu jebkuru jautājumu, kas saistīts ar šo Līgumu, to skaitā jebkuru jautājumu, kas saistīts ar gadījumiem, kad novērotā valsts nodrošina novērošanas gaisa kuģi.
4. Ar Atvērto debesu konsultatīvās komisijas starpniecību šī Dalībvalstis:
A) izskata jautājumus, kas saistīti ar šī Līguma noteikumu izpildi;
B) cenšas novērst neskaidrības un atšķirības šī Līguma skaidrojumos, kas var rasties Līguma ieviešanas gaitā;
C) izskata iesniegumus par iestāšanos šai Līgumā un pieņem lēmumus par to; un
D) vienojas par tehniskiem un administratīviem pasākumiem, ko tās saskaņā ar šī Līguma noteikumiem uzskata par vajadzīgiem pēc citu valstu iestāšanās šai Līgumā.
5. Atvērto debesu konsultatīvā komisija var ierosināt izskatīt un apstiprināt šī Līguma grozījumus saskaņā ar XVI pantu. Atvērto debesu konsultatīvā komisija vienojas par šī Līguma efektivitātes un dzīvotspējas uzlabojumiem, kas atbilst tā noteikumiem. Uzlabojumi, kas attiecas vienīgi izmaiņām ikgadējā aktīvo kvotu sadalē saskaņā ar III pantu un A pielikumu, uz sensoru kategoriju vai rādītāju atjaunināšanu vai papildināšanu saskaņā ar IV pantu, uz dalīto izmaksu pārskatīšanu saskaņā ar IX panta I daļas 21. punktu, kā arī mazāk svarīgākiem administratīva vai tehniska rakstura jautājumiem, tiek saskaņoti Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā un netiek uzskatīti par šī Līguma grozījumiem.
6. Atvērto debesu konsultatīvā komisija telpu izmantošanai un administratīvam atbalstam lūdz palīdzību no Eiropas Drošības un sadarbības konferences Konfliktu novēršanas centra vai citām iestādēm Vīnē, izņemot gadījumus, kad tā lemj citādi.
7. Šī Līguma L pielikumā sniegti Atvērto debesu konsultatīvās komisijas darbības noteikumi.
XI pants.
PAZIŅOJUMI UN PĀRSKATI
Dalībvalstis nosūta paziņojumus un pārskatus, ko prasa šis Līgums, rakstiski. Dalībvalstis nosūta šādus paziņojumus un pārskatus pa diplomātiskiem kanāliem vai, pēc savas izvēles, pa citiem oficiāliem kanāliem, piemēram, EDSO sakaru tīklu.
XII pants.
ATBILDĪBA
Dalībvalsts saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un praksi ir atbildīga par kompensāciju izmaksu par zaudējumiem citām Dalībvalstīm vai to fiziskajām vai juridiskajām personām, vai attiecībā uz īpašumu, ja tā radījusi zaudējumus Līguma ieviešanas gaitā.
XIII pants.
PERSONĀLA NOZĪMĒŠANA UN PRIVILĒĢIJAS UN IMUNITĀTE
I DAĻA.
PERSONĀLA NOZĪMĒŠANA
1. Iesniedzot ratifikācijas instrumentu vienā no diviem depozitārijiem, katra Dalībvalsts iesniedz citām Dalībvalstīm sarakstu ar nozīmēto personālu, kam jāveic visi pienākumi, kas saistīti ar šīs Dalībvalsts novērošanas lidojumu veikšanu, to skaitā sensoru datu apstrādes kontroli. Šāds saraksts vienlaikus nevar ietver vairāk par 400 personām. Tajā norāda katras nozīmētās personas uzvārdu, dzimumu, dzimšanas datumu un vietu, pases numuru un veicamos pienākumus. Katra Dalībvalsts ir tiesīga grozīt nozīmētā personāla sarakstu 30 dienu laikā pēc šī Līguma stāšanās spēkā un pēc tam reizi sešos mēnešos.
2. Ja kāda persona, kas iekļauta sākotnējā vai grozītajā sarakstā kādai Dalībvalstij, kas izskata šo sarakstu, ir nepieņemama, šī Dalībvalsts ne vēlāk kā 30 dienas pēc katra saraksta saņemšanas paziņo Dalībvalstij, kas iesniegusi sarakstu, ka šī persona iebilstošajai Dalībvalstij nav pieņemama. Personas, kuras 30 dienu laikā nav pasludinātas par nepieņemamām, uzskata par pieņemamām. Ja kāda Dalībvalsts pēc tam nolemj, ka persona nav pieņemama, šī valsts attiecīgi paziņo par to Dalībvalstij, kas nozīmējusi šo personu. Personas, kas pasludinātas par nepieņemamām, jāsvītro no saraksta, kas iepriekš ticis iesniegts iebilstošajai Dalībvalstij.
3. Novērotā valsts nodrošina vīzas un citus vajadzīgos dokumentus, lai nodrošinātu, ka ikviena pieņemtā persona var iekļūt un uzturēties šīs Dalībvalsts teritorijā, lai varētu veikt pienākumus, kas saistīti ar novērošanas lidojumu veikšanu, to skaitā sensoru datu apstrādes kontroli. Vīzas un citus vajadzīgos dokumentus nodrošina:
A) ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad personu uzskata par pieņemtu, šai gadījumā vīzas derīguma termiņš ir vismaz 24 mēneši; vai
B) ne vēlāk kā vienu stundu pēc personas ierašanās sākuma punktā, šai gadījumā vīza ir derīga uz personas pienākumu izpildes laiku; vai
C) jebkurā citā laikā, attiecīgajām Dalībvalstīm savstarpēji vienojoties.
II DAĻA.
PRIVILĒĢIJAS UN IMUNITĀTE
1. Lai saskaņā ar šī panta I daļas 1. punktu nozīmētais personāls varētu efektīvi veikt savus pienākumus šī Līguma ieviešanas nolūkos, un nevis savās personīgajās interesēs, tam piešķir privilēģijas un imunitāti, kādu bauda diplomātiskie darbinieki saskaņā ar 1961. gada 18. aprīļa Vīnes Konvencijas par diplomātiskajām attiecībām, turpmāk tekstā, Vīnes konvencijas 29. pantu, 30. panta 2. punktu, 31. panta 1., 2. un 3. punktu, kā arī 34. un 35. pantu. Turklāt nozīmētajam personālam piešķir arī privilēģijas, ko diplomātiskie darbinieki bauda saskaņā ar Vīnes konvencijas 36. panta 1. punkta b) apakšpunktu, izņemot attiecībā uz precēm, kuru importu vai eksportu aizliedz likums vai reglamentē karantīnas noteikumi.
2. Šādas privilēģijas un imunitāti nozīmētajam personālam piešķir uz visu periodu starp ierašanos un aizbraukšanu no novērotās valsts teritorijas, kā arī pēc tam attiecībā uz pasākumiem, ko tas iepriekš veicis, pildot savus oficiālos pienākumus. Šādam personālam, kad tas šķērso citu Dalībvalstu teritoriju, piešķir privilēģijas un imunitāti, ko diplomātiskie darbinieki bauda saskaņā ar Vīnes konvencijas 40. panta 1. punktu.
3. Jurisdikcijas imunitāti novērotāja valsts var atcelt gadījumos, kad tā varētu traucēt tiesas darbu, to var arī atcelt, neskarot šo Līgumu. Personāla, kas nav novērotājas valsts personāls, imunitāti var atcelt tikai tās Dalībvalstis, kuru pilsonība minētajam personālam ir. Imunitātes atcelšanai vienmēr jābūt skaidri pamatotai.
4. Neskarot novērotājas valsts privilēģijas un imunitāti, kas izklāstīta šai Līgumā, nozīmētā personāla pienākums ir ievērot novērotās valsts likumus un noteikumus.
5. Personāla transportlīdzekļiem jāpiešķir tāda pati imunitāte pret kratīšanu, atsavināšanu, aizturēšanu vai tiesu izpildītāju veiktiem pasākumiem, kāda ir diplomātiskajiem darbiniekiem saskaņā ar Vīnes konvencijas 22. panta 3. punktu, izņemot gadījumus, kad Līgumā paredzēts citādi.
XIV pants.
BENILUKSA VALSTIS
1. Vienīgi attiecībā uz šī Līguma II līdz IX pantu, XI pantu un A līdz I pielikumu, un K pielikumu, Beļģijas Karalisti, Luksemburgas Lielhercogisti un Nīderlandes Karalisti uzskata par vienu Dalībvalsti, turpmāk tekstā Benilukss.
2. Neskarot XV panta noteikumus, augstāk minētās Dalībvalstis var atcelt šo kārtību, paziņojot par to pārējām Dalībvalstīm. Šo kārtību uzskata par atceltu nākamajā 31. decembrī, kas seko 60 dienu periodā pēc šāda paziņojuma.
XV pants.
DARBĪBA UN IZSTĀŠANĀS
1. Šī Līguma darbības laiks nav ierobežots.
2. Dalībvalsts var izstāties no šī Līguma. Dalībvalsts, kas ir paredzējusi no tā izstāties, paziņo par savu lēmumu vienam no abiem depozitārijiem un pārējām Dalībvalstīm vismaz 6 mēnešus pirms paredzētā izstāšanās datuma. Depozitāriji nekavējoties par šādu paziņojumu informē visas pārējās Dalībvalstis.
3. Ja kāda Dalībvalsts sniedz paziņojumu par savu lēmumu izstāties no šī Līguma saskaņā ar šī panta 2. punktu, depozitāriji sasauc Dalībvalstu apspriedi ne ātrāk kā 30 dienas un ne vēlāk kā 60 dienas pēc šāda paziņojuma saņemšanas, lai apsvērtu, kā izstāšanās iespaidos Līgumu.
XVI pants.
GROZĪJUMI UN PERIODISKA PĀRSKATĪŠANA
1. Katrai Dalībvalstij ir tiesības ierosināt Līguma grozījumus. Šādu grozījumu tekstu iesniedz vienam no abiem depozitārijiem, kurš pārsūta to izskatīšanai visām Dalībvalstīm. Depozitāriji sasauc Dalībvalstu apspriedi, lai izskatītu iesniegtos labojumus tad, ja to 90 dienu laikā pēc ierosināto labojumu pārsūtīšanas pieprasa vismaz viena trešdaļa Dalībvalstu. Šādu apspriedi uzsāk ne ātrāk kā 30 dienas un ne vēlāk kā 60 dienas pēc tam, kad saņemta trešā daļa no šādiem paziņojumiem.
2. Līguma grozījumi jāapstiprina visām Dalībvalstīm, vai nu 90 dienu laikā pēc ierosināto labojumu pārsūtīšanas sniedzot rakstisku paziņojumu par savu piekrišanu depozitārijam, vai paužot piekrišanu apspriedē kas sasaukta saskaņā ar šī panta 1. punktu. Šādi apstiprināti grozījumi jāratificē saskaņā ar XVII panta 1. punktu, un tie stājas spēkā 60 dienas pēc tam, kad Dalībvalstis iesniegušas ratifikācijas instrumentus.
3. Depozitāriji sasauc Dalībvalstu apspriedi, lai aplūkotu šī Līguma ieviešanu, trīs gadus pēc šī Līguma stāšanās spēkā un vēlāk reizi piecos gados, ja vien vismaz trešdaļa Dalībvalstu nepieprasa sasaukt šādu apspriedi ātrāk.
XVII pants.
DEPOZITĀRIJI, STĀŠANĀS SPĒKĀ UN PIEVIENOŠANĀS
1. Šis Līgums katrai Dalībvalstij jāratificē saskaņā ar savām konstitucionālajām procedūrām. Ratifikācijas instrumentus un pievienošanās dokumentus deponē Kanādas valdībai vai Ungārijas Republikas valdībai, vai abām, turpmāk tekstā depozitārijiem. Šo Līgumu depozitāriji reģistrē saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantu.
2. Šis Līgums stājas spēkā 60 dienas pēc tam, kad deponēti 20 ratifikācijas instrumenti, to skaitā depozitāriju instrumenti un Dalībvalstu instrumenti, kuru individuālo piešķirto pasīvo kvotu skaits saskaņā ar A pielikumu ir astoņas vai vairāk.
3. Šim Līgumam, to parakstot, var pievienoties Armēnija, Azerbaidžāna, Gruzija, Kazahstāna, Kirgizstāna, Moldova, Tadžikistāna, Turkmenistāna un Uzbekistāna, šīm valstīm Līgums jāratificē. Jebkura no minētajām valstīm, kas neparaksta Līgumu pirms tā stāšanās spēkā saskaņā ar šī panta 2. punkta noteikumiem, var pievienoties tam jebkurā laikā, iesniedzot pievienošanās instrumentu vienam no depozitārijiem.
4. Sešus mēnešus pēc šī Līguma stāšanās spēkā jebkura valsts, kas piedalās Eiropas Drošības un sadarbības konferencē var rakstiski iesniegt vienam no depozitārijiem pievienošanās pieteikumu. Depozitārijs, kas saņem šādu pieteikumu, nekavējoties pārsūta to visām Dalībvalstīm. Valstis, kas iesniedz pieteikumu, lai pievienotos šim Līgumam, var pēc savas vēlēšanās pieprasīt pasīvās kvotas piešķiršanu, norādot šīs kvotas līmeni.
Jautājumu izskata Atvērto debesu konsultatīvās komisijas nākamās kārtējās apspriedes laikā, pieņemot par to attiecīgu lēmumu.
5. Sešus mēnešus pēc šī Līguma stāšanās spēkā Atvērto debesu konsultatīvā komisija var izskatīt jautājumu par jebkuras valsts pievienošanos, kura saskaņā ar komisijas lēmumu spēj un vēlas dot savu ieguldījumu šī Līguma mērķu izpildē.
6. Attiecībā uz jebkuru valsti, kas nav deponējusi ratifikācijas instrumentu līdz laikam, kad šis Līgums stājas spēkā, bet kura pēc tam ratificē šo Līgumu vai pievienojas tam, šis Līgums stājas spēkā 60 dienas pēc ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta iesniegšanas datuma.
7. Depozitāriji nekavējoties informē Dalībvalstis:
A) par katra ratifikācijas instrumenta deponēšanas datumu un datumu, kad attiecīgi stājas spēkā šis Līgums;
B) par pievienošanās pieteikuma datumu, pieprasītājas valsts nosaukumu un procedūras rezultātu;
C) par katra pievienošanās instrumenta deponēšanas datumu un datumu, kad šis Līgums stājas spēkā attiecībā uz katru valsti, kas tam vēlāk pievienojas;
D) par apspriedes sasaukšanu saskaņā ar XV un XVI pantu;
E) par jebkuru izstāšanos saskaņā ar XV pantu un tās faktisko stāšanos spēkā;
F) par datumu, kad stājas spēkā jebkādi šī Līguma grozījumi; un
G) par jebkādiem citiem jautājumiem, par kuriem depozitārijiem jāinformē Dalībvalstis saskaņā ar šo Līgumu.
XVIII pants.
PAGAIDU PIEMĒROŠANA UN PAKĀPENISKA LĪGUMA IEVIEŠANA
Lai atvieglotu šī Līguma ieviešanu, daži tā noteikumi tiek piemēroti pagaidu kārtībā, un citi tiek ieviesti pakāpeniski.
I DAĻA.
PAGAIDU PIEMĒROŠANA
1. Neskarot XVII pantu, visas valstis, kas paraksta šo Līgumu, piemēro pagaidu kārtībā šādus Līguma noteikumus:
A) VI panta I daļas 4. punktu;
B) X panta 1., 2., 3., 6. un 7. punktu;
C) XI pantu;
D) XIII panta I daļas 1. un 2. punktu;
E) XIV pantu; un
F) L pielikuma I daļu.
2. Šī pagaidu piemērošana ir spēkā 12 mēnešus no datuma, kad šo Līgumu var parakstīt. Ja Līgums nestājas spēkā, pirms beidzies pagaidu piemērošanas periods, šo periodu var pagarināt, ja tā nolemj visas valstis, kas paraksta Līgumu. Jebkurā gadījumā, pagaidu piemērošanas periods beidzas tad, kad šis Līgums stājas spēkā. Tomēr Dalībvalstis var nolemt pagarināt pagaidu piemērošanas periodu attiecībā uz valstīm, kas parakstījušas Līgumu, bet nav to ratificējušas.
II DAĻA.
PAKĀPENISKA IEVIEŠANA
1. Pēc šī Līguma stāšanās spēkā to saskaņā ar šajā daļā izklāstītajiem noteikumiem ievieš pakāpeniski. Šīs daļas 2. līdz 6. punkta noteikumi ir spēkā no šī Līguma spēkā stāšanās dienas līdz 31. decembrim trešajā gadā, kas seko gadam, kurā stājas spēkā Līgums.
2. Neskarot IV panta 1. punkta noteikumus, neviena Dalībvalsts 1. punktā noteiktā perioda laikā nedrīkst lietot infrasarkanās līnijskanēšanas ierīci, ja tāda novietota uz novērošanas gaisa kuģa, izņemot gadījumu, kad starp novērotāju valsti un novēroto valsti pastāv cita vienošanās. Šos sensorus nav jāsertificē saskaņā ar D pielikumu. Ja šādu sensoru no novērošanas gaisa kuģa noņemt ir sarežģīti, tad tam jābūt pārsegtam vai aprīkotam ar citām ierīcēm, kas novērošanas lidojuma veikšanas laikā saskaņā ar IV panta 4. punkta noteikumiem neļauj tam darboties.
3. Neskarot IV panta 9. punkta noteikumus, neviena Dalībvalsts šīs daļas 1. punktā noteiktajā periodā nav spiesta nodrošināt novērošanas gaisa kuģi, kas būtu aprīkots ar visu kategoriju sensoriem ar maksimālo spēju un tādā skaitā, kas noteikts IV panta 2. punktā, ja šis novērošanas gaisa kuģis ir ekipēts:
A) ar vienu optisko panorāmisko kameru; vai
B) tam ir vismaz divas optiskās kadrējošās kameras.
4. Neskarot šī Līguma B pielikuma II daļas 2. punkta A) apakšpunkta noteikumus, datu ierakstīšanas līdzekļi šīs daļas 1. punktā noteiktajā periodā reģistrē datus saskaņā ar Dalībvalstīs pastāvošo kārtību.
5. Neskarot VI panta I daļas I punkta noteikumus, nevienai Dalībvalstij šīs daļas 1. punktā noteiktajā periodā nav tiesības tikt nodrošinātai ar gaisa kuģi, kas spēj veikt jebkuru no konkretizētajiem attālumiem bez uzpildes.
6. Šīs daļas 1. punktā noteiktā perioda laikā aktīvo kvotu sadali nosaka saskaņā ar šī Līguma A pielikuma II daļas 2. punktu.
7. Tālāka sensoru papildu kategoriju pakāpeniska ieviešana vai to esošo sensoru snieguma uzlabošana jāizskata Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā saskaņā ar IV panta 3. punkta noteikumiem.
XIX pants.
TEKSTU AUTENTISKUMS
Šī Līguma oriģināla teksti angļu, franču, vācu, itāļu, krievu un spāņu valodā ir ar vienādu spēku un glabājas depozitāriju arhīvos. Depozitāriji nosūta visām Dalībvalstīm attiecīgi apstiprinātas šī Līguma kopijas.
I DAĻA. PASĪVO KVOTU PIEŠĶIRŠANA
1. Individuālās pasīvās kvotas ir paredzētas un ir spēkā tikai tām Dalībvalstīm, kas ir ratificējušas šo Līgumu:
Vācijas Federatīvā Republika | 12 |
Amerikas Savienotās Valstis | 42 |
Baltkrievijas Republika un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupa | 42 |
Benilukss | 6 |
Bulgārijas Republika | 4 |
Kanāda | 12 |
Dānijas Karaliste | 6 |
Spānijas Karaliste | 4 |
Francijas Republika | 12 |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste | 12 |
Grieķijas Republika | 4 |
Ungārijas Republika | 4 |
Islandes Republika | 4 |
Itālijas Republika | 12 |
Norvēģijas Karaliste | 7 |
Polijas Republika | 6 |
Portugāles Republika | 2 |
Rumānija | 6 |
Čehijas un Slovākijas Federatīvā Republika | 4 |
Turcijas Republika | 12 |
Ukraina | 12 |
2. Ja kāda cita valsts ratificē Līgumu un pievienojas tam saskaņā ar XVII pantu un X panta 4. punkta C) apakšpunktu un, ņemot vērā X panta 4. punkta D) apakšpunktu, par kvotu piešķiršanu šai valstij lemj Atvērto debesu konsultatīvās komisijas kārtējās sesijas laikā pēc ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas datuma.
II DAĻA. PIRMĀ AKTĪVO KVOTU PIEŠĶIRŠANA NOVĒROŠANAS LIDOJUMIEM
1. Pirmā aktīvo kvotu piešķiršana saskaņā ar šī Līguma III panta I daļas 6. punktu notiek tā, ka Dalībvalstij nav jāpieņem savā teritorijā novērošanas lidojumu skaits, kas pārsniedz 75 procentus no saskaņā ar šī pielikuma I daļas 1. punktu tai piešķirtās individuālās pasīvās kvotas, noapaļojot līdz tuvākajam veselajam skaitlim. Uz šī pamata tām Dalībvalstīm, kas risinājušas pārrunas Atvērto debesu konferencē Vīnē, pirmais sadalījums attiecībā citai pret citu ir spēkā no šī Līguma spēkā stāšanās datuma līdz 31. decembrim nākamajā gadā pēc Līguma stāšanās spēkā. Šis sadalījums ir spēkā tikai tām Dalībvalstīm, kas ratificējušas šo Līgumu. Pirmo sadalījumu nosaka šādi:
— Vācijas Federatīvā Republika ir tiesīga veikt trīs novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Amerikas Savienotās Valstis ir tiesīgas veikt astoņus novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un kopā ar Kanādu — vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Baltkrievijas Republika un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupa ir tiesīga veikt divus novērošanas lidojumus Beniluksa teritorijā, kas definēta Līguma XIV pantā, divus novērošanas lidojumus Kanādas teritorijā, divus novērošanas lidojumus Dānijas Karalistes teritorijā, trīs novērošanas lidojumus Francijas Republikas teritorijā, trīs novērošanas lidojumus Vācijas Federatīvās Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Grieķijas Republikas teritorijā, divus novērošanas lidojumus Itālijas Republikas teritorijā, divus novērošanas lidojumus Norvēģijas Karalistes teritorijā, divus novērošanas lidojumus Turcijas Republikas teritorijā, trīs novērošanas lidojumus Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes teritorijā un četrus novērošanas lidojumus Amerikas Savienoto Valstu teritorijā;
— Beļģijas Karaliste, Luksemburgas Lielhercogiste un Nīderlandes Karaliste, kas definētas kā Benilukss, ir tiesīgas veikt vienu novērošanas lidojumu Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Polijas Republikas teritorijā;
— Bulgārijas Republika ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Grieķijas Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Itālijas Republikas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Turcijas Republikas teritorijā;
— Kanāda ir tiesīga veikt divus novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Čehijas un Slovākijas Federatīvās Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Polijas Republikas teritorijā un kopā ar Amerikas Savienotajām Valstīm — vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Dānijas Karaliste ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Polijas Republikas teritorijā;
— Spānijas Karaliste ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Čehijas un Slovākijas Federatīvās Republikas teritorijā;
— Francijas Republika ir tiesīga veikt trīs novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Rumānijas teritorijā;
— Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste ir tiesīga veikt trīs novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Grieķijas Republika ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Bulgārijas Republikas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Rumānijas teritorijā;
— Ungārijas Republika ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Rumānijas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Itālijas Republika ir tiesīga veikt divus novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Ungārijas Republikas teritorijā un kopā ar Turcijas Republiku — vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Norvēģijas Karaliste ir tiesīga veikt divus novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Polijas Republikas teritorijā;
— Polijas Republika ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Vācijas Federatīvās Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Rumānija ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Bulgārijas Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Grieķijas Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Ungārijas Republikas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Čehijas un Slovākijas Federatīvā Republika ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Vācijas Federatīvās Republikas teritorijā un vienu novērošanas lidojumu Ukrainas teritorijā;
— Turcijas Republika ir tiesīga veikt divus novērošanas lidojumus Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Dalībvalstu grupas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Bulgārijas Republikas teritorijā un divus novērošanas lidojumus, no kuriem viens ir kopīgs ar Itālijas Republiku, Ukrainas teritorijā;
— Ukraina ir tiesīga veikt vienu novērošanas lidojumu Čehijas un Slovākijas Federatīvās Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Ungārijas Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Polijas Republikas teritorijā, vienu novērošanas lidojumu Rumānijas teritorijā un divus novērošanas lidojumus Turcijas Republikas teritorijā.
2. Pēc pirmā sadalījuma un līdz Līguma pilnīgas ieviešanas datumam, kas noteikts XVIII pantā, aktīvo kvotu lietojuma nolūkos ikgadējā sadalījuma pamatā būs 75 procentu noteikums, kas attiecībā uz individuālo pasīvo kvotu piešķiršanu iedibināts ar šīs daļas 1. pantu.
3. Pēc šī Līguma pilnīgas ieviešanas datuma katra Dalībvalsts vēlāku aktīvo kvotu sadalījuma laikā vajadzības gadījumā pieņem tādu novērošanas lidojumu skaitu, kas pilnībā sasniedz tās individuālās pasīvās kvotas lielumu. Ja iespējams un pastāv šāda prasība, izņemot gadījumus, kad noslēgta cita vienošanās, šie sadalījumi balstīti uz pirmā sadalījuma laikā piešķirto aktīvo kvotu proporcionālu palielinājumu.
4. Ja kāda cita Dalībvalsts ratificē šo Līgumu vai tam pievienojas saskaņā ar XVII panta noteikumiem, aktīvo kvotu sadalījumu šādai valstij izskata kārtējās Atvērto debesu konsultatīvās komisijas sesijas laikā, kas notiek pēc ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta iesniegšanas, ņemt vērā šādus noteikumus:
A) valsts, kas ratificē vai pievienojas, ir tiesīga pieprasīt novērošanas lidojumus Dalībvalstu teritorijā šai valstij piešķirtās pasīvās kvotas robežās saskaņā ar šī pielikuma I daļas 3. punkta noteikumiem, un to Dalībvalstu pasīvo kvotu robežās, kuru teritorijā tā vēlas veikt novērošanas lidojumus, ja vien attiecīgās Dalībvalstis nav vienojušās citādi; un
B) visas Dalībvalstis ir arī tiesīgas pieprasīt novērošanas lidojumus šīs valsts, kas paraksta Līgumu vai pievienojas tam, teritorijā, savu aktīvo kvotu un šai valstij piešķirto pasīvo kvotu robežās.
III DAĻA. MAKSIMĀLIE NOVĒROŠANAS LIDOJUMU ATTĀLUMI
Maksimālie novērošanas lidojumu attālumi novēroto valstu teritorijās no katra attiecīgā atvērto debesu lidlauka ir šādi:
Vācijas Federatīvā Republika | |
WUNSTORF | 1 200 kilometru |
LANDSBERG-LECH | 1 200 kilometru |
Amerikas Savienotās Valstis | |
WASHINGTON-DULLES | 4 900 kilometru |
TRAVIS AFB | 4 000 kilometru |
ELMENDORF AFB | 3 000 kilometru |
LINCOLN-MUNICIPAL | 4 800 kilometru |
Baltkrievijas Republika un Krievijas Federācijas | |
Dalībvalstu grupa | |
KUBINKA | 5 000 kilometru |
ULAN UDE | 5 000 kilometru |
VORKUTA | 6 500 kilometru |
MAGADAN | 6 500 kilometru |
Benilukss | |
ZAVENTEM/MELSBROEK | 945 kilometru |
Bulgārijas Republika | |
SOFIA | 660 kilometru |
BURGAS | 660 kilometru |
Kanāda | |
OTTAWA | 5 000 kilometru |
IQALUIT | 6 000 kilometru |
YELLOWKNIFE | 5 000 kilometru |
Dānijas Karaliste | |
Metropolitan | 800 kilometru |
FAROE ISLANDS | 250 kilometru |
GREENLAND | 5 600 kilometru |
Spānijas Karaliste | |
GETAFE | 1 300 kilometru |
GANDO | 750 kilometru |
VALENCIA | 1 300 kilometru |
VALLADOLID | 1 300 kilometru |
MORON | 1 300 kilometru |
Francijas Republika | |
ORLEANS-BRICY | 1 400 kilometru |
NICE-COTE D'AZUR | 800 kilometru |
TOULOUSE-BLAGNAC | 700 kilometru |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste | |
BRIZE NORTON | 1 150 kilometru |
SCAMPTON | 1 150 kilometru |
LEUCHARS | 1 150 kilometru |
ar SCILLY ISLANDS | 1 500 kilometru |
ar SHETLAND ISLANDS | 1 500 kilometru |
Grieķijas Republika | |
THESSALONIKI | 900 kilometru |
ELEFSIS | 900 kilometru |
ar CRETE, KARPATHOS,RHODES, KOS ISLANDS | 1 100 kilometru |
Ungārijas Republika | |
BUDAPEST-FERIHEGY | 860 kilometru |
Islandes Republika | 1 500 kilometru |
Itālijas Republika | |
MILANO-MALPENSA | 1 130 kilometru |
PALERMO-PUNTA RAISI | 1 400 kilometru |
Norvēģijas Karaliste | |
OSLO-GARDERMOEN | 1 700 kilometru |
TROMSOE-LANGNES | 1 700 kilometru |
Polijas Republika | |
WARSZAWA-OKECIE | 1 400 kilometru |
Portugāles Republika | |
LISBOA | 1 200 kilometru |
Sta. MARIA | 1 700 kilometru |
PORTO SANTO | 1 030 kilometru |
Rumānija | |
BUCHAREST-OTOPENI | 900 kilometru |
TIMISOARA | 900 kilometru |
BACAU | 900 kilometru |
Čehijas un Slovākijas Federatīvā Republika | |
PRAHA | 600 kilometru |
BRATISLAVA | 700 kilometru |
KOSICE | 400 kilometru |
Turcijas Republika | |
ESKISEHIR | 1 500 kilometru |
DIYARBAKIR | 1 500 kilometru |
Ukraina | |
BORISPOL | 2 100 kilometru |
1. Saskaņā ar IV panta 10. punktu, katra Dalībvalsts informē visas pārējās Dalībvalstis par šajā daļā uzskaitīto tehnisko informāciju un tās piemērojamību katram sensoram, kas novietots uz novērošanas gaisa kuģa, ko Dalībvalsts nozīmējusi saskaņā ar šā Līguma V pantu.
2. Optiskām panorāmiskām un kadrējošām kamerām norāda šādu tehnisko informāciju:
A) tips un modelis;
B) skata lauks gar lidojuma trajektoriju un pāri tai, vai skanēšanas leņķis, grādos;
C) kadra izmēri, milimetros reiz milimetros;
D) ekspozīcijas laiks, sekundēs;
E) optisko filtru tipi un krāsas, kā arī to filtrēšanas koeficients;
F) katram objektīvam:
1) nosaukums;
2) fokusa attālums, milimetros;
3) maksimālais relatīvais objektīva atvērums;
4) izšķirtspēja kontrasta attiecībā 1000 pret 1 vai ekvivalentā 1,0 modulācijā, pie maksimālā relatīvā atvēruma, līniju skaits milimetrā;
G) minimālie un maksimālie fotogrāfiskie laika intervāli, sekundēs, vai, vajadzības gadījumā, cikla frekvence, kadri sekundē;
H) vajadzības gadījumā, maksimālais ātrums pret augstuma attiecību;
I) optiskām kadrējošām kamerām, maksimālais leņķis, ko mēra no horizontālās ass, vai minimālais leņķis, ko mēra no vertikālās ass, grādos; un
J) vajadzības gadījumā, maksimālais darba augstums, metros.
3. Videokamerām norāda šādu tehnisko informāciju:
A) tips un modelis;
B) skata lauks gar lidojuma trajektoriju un pāri tai, vai skanēšanas leņķis, grādos
C) objektīvam:
1) fokusa attālums, milimetros;
2) maksimālais relatīvais objektīva atvērums;
3) izšķirtspēja kontrasta attiecībā 1000 pret 1 vai ekvivalentā 1,0 modulācijā, pie maksimālā relatīvā atvēruma, līniju skaits milimetrā;
D) detektora elementa lielums, mikrometros, vai līdzvērtīga informācija par cauruli;
E) detektora elementu skaits;
F) sistēmas gaismjutība, luksos vai vatos uz kvadrātcentimentru, un
G) spektrālais joslas platums, nanometros.
4. Infrasarkanās līnijskanēšanas ierīcēm norāda šādu tehnisko informāciju:
A) tips un modelis;
B) skata lauks vai skanēšanas leņķis, grādos;
C) minimālais tiešais skata lauks, gar lidojuma trajektoriju un pāri tai, miliradiānos;
D) spektrālais joslas platums, mikrometros;
E) minimālā izšķiramā temperatūras atšķirība, grādos pēc Celsija;
F) detektora temperatūra darbības laikā, grādos pēc Celsija;
G) laiks, kas vajadzīgs, lai sistēma ieslēgtos un uzsiltu un atdzistu līdz normālai darba temperatūrai, minūtēs;
H) vajadzības gadījumā, maksimālais darbības laiks;
I) maksimālā ātruma attiecība pret augstumu; un
J) vajadzības gadījumā, maksimālais darbības augstums, metros.
5. Sānskata sintezētās atveres radaram norāda šādu tehnisko informāciju:
A) tips un modelis;
B) radara frekvences joslas un īpašā darba frekvence, megahercos;
C) polarizācijas;
D) radara pulsāciju skaits, metros sekundē;
E) tuvdarbības leņķiskā robeža, grādos no vertikālās ass;
F) novērotās joslas platums, kilometros;
G) izšķirtspējas uz zemes diapazons un azimuts, slīpā plaknē, metros;
H) vajadzības gadījumā, maksimālais darbības augstums, metros; un
I) raidītāja izejošā jauda, vatos.
6. Sensoriem, kas reģistrē datus uz fotofilmas, norāda šādu tehnisko informāciju:
A) filmu veidus, ko var lietot katrā sensorā;
B) filmas platumu, milimetros;
C) filmas izšķirtspēja kontrasta attiecībā 1000 pret 1 vai ekvivalentā 1,0 modulācijā, līniju skaits milimetrā; un
D) katra veida filmas spoles ietilpība, metros.
7. Sensoriem, kas reģistrē datus uz citiem ierakstīšanas līdzekļiem, norāda šādu tehnisko informāciju:
A) datu ierakstīšanas aprīkojumu tipu un modeli;
B) datu ierakstīšanas līdzekļu tipu un formātu;
C) vajadzības gadījumā, novērotās joslas platumu, hercos;
D) vajadzības gadījumā, datu ierakstīšanas ātrumu, megabitos sekundē;
E) ierakstošo līdzekļu kapacitāti, minūtēs vai megabitos; un
F) ar sensoriem savākto datu uzglabāšanas un reģistrēšanas formātu.
1. Uz datiem, kas novērošanas periodā savākti ar sensoriem, saskaņā ar šī pielikuma 1. apakšpielikuma noteikumiem reģistrē šādu informāciju, norādot to uz katra filmas negatīva oriģināla ruļļa sākuma vai katra cita ierakstīšanas līdzekļa sākumā:
A) novērošanas lidojuma numurs;
B) novērošanas lidojuma datums;
C) sensora apraksts;
D) sensora konfigurācijs; un
E) vajadzības gadījumā, fokusa attālums.
2. Uz datiem, kas novērošanas periodā savākti ar sensoriem, saskaņā ar šī pielikuma 1. apakšpielikuma noteikumiem manuāli vai elektroniski, turklāt tā, lai tā netraucētu datu detalizācijai, reģistrē šādu novērošanas gaisa kuģa navigācijas vai radioelektronisko sistēmu informāciju:
A) optiskajām kamerām:
1) katra novērošanas perioda sākumā un jebkurā novērošanas perioda starpposmā, ja tiek novērota būtiska augstuma izmaiņa virs zemes vai mainās kurss vai ātrums attiecībā pret zemes virsmu, kā arī intervālos, kas Līguma pagaidu ieviešanas laikā jānosaka Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai.
a) augstums virs zemes;
b) atrašanās vieta;
c) faktiskais kurss; un
d) skanēšanas leņķis;
2) uz katra fotofilmas kadra:
a) kadra numurs;
b) laiks; un
c) sānsveres leņķis;
B) videokamerām un infrasarkanās līnijskanēšanas iekārtām katra novērošanas perioda sākumā un jebkurā novērošanas perioda starpposmā, ja tiek novērota būtiska augstuma izmaiņa virs zemes vai mainās kurss vai ātrums attiecībā pret zemes virsmu, kā arī intervālos, kas Līguma pagaidu ieviešanas laikā jānosaka Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai:
1) datums un laiks;
2) augstums virs zemes;
3) atrašanās vieta;
4) faktiskais kurss; un
5) skanēšanas leņķis;
C) Sānskata sintezētas atveres radaram:
1) katra novērošanas perioda sākumā un jebkurā novērošanas perioda starpposmā, ja tiek novērota būtiska augstuma izmaiņa virs zemes vai mainās kurss vai ātrums attiecībā pret zemes virsmu, kā arī intervālos, kas Līguma pagaidu ieviešanas laikā jānosaka Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai:
a) datums un laiks;
b) augstums virs zemes;
c) atrašanās vieta;
d) faktiskais kurss
e) lejupskates leņķis līdz tuvākajam novērotās joslas viduspunktam;
f) novērotās joslas platums; un
g) polarizācijas;
2) katru reizi, kad tiek veikti šie mērījumi, lai nodrošinātu pareizu attēla apstrādi:
a) ātrums attiecībā pret zemi;
b) novirzīšanās;
c) transversālais leņķis; un
d) sānsveres leņķis.
3. Viena kadra attēla vai attēlu virknes kopijām, kas izgatavotas no filmas negatīva oriģināla vai citiem ierakstīšanas līdzekļiem, uz katras pozitīva izdrukas norāda informācijas vienības, kas uzskaitītas šīs daļas 1. un 2. punktā.
4. Dalībvalstis ir tiesīgas reģistrēt novērošanas lidojuma laikā savāktos datus vai nu ar cipariem un burtiem, vai kodiem, kas Līguma pagaidu piemērošanas laikā jāsaskaņo Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
B pielikuma I apakšpielikums
NOVĒROŠANAS LIDOJUMA LAIKĀ SAVĀKTO DATU REĢISTRĒŠANA
A) burti "OS";
B) kalendārā gada, uz kuru attiecas individuālā aktīvā kvota, pēdējais cipars; un
C) trīsciparu numurs, kas apzīmē katru individuālu novērošanas lidojumu, kas ietverts aktīvajā kvotā, kuru Dalībvalstij attiecībā uz citas Dalībvalsts teritoriju vienam kalendārajam gadam piešķir ikgadējās pārskatīšanas laikā Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
2. Sensora aprakstu apzīmē ar vienotu, maksimums sešu zīmju grupu, kurā ietilpst gan cipari, gan burti, kas ietver divas grupas, un ko sastāda pēc šādas sistēmas:
A) grupa, kurā ietilpst maksimums četri simboli un kas raksturo sensora kategoriju:
1) "OP" — optiskā panorāmiskā kamera;
2) "OF" — optiskā kadrējošā kamera;
3) "TV" — videokamera;
4) "IRLS" - infrasarkanās līnijskanēšanas ierīce; vai
5) "SAR" — sānskata sintezētās atveres radars;
B) grupa, kurā ietilpst maksimums divi simboli, kas raksturo ierakstošo līdzekli:
1) "BI" — melnbalts, iso-panhromatisks;
2) "BM" — melnbalts, monohromatisks;
3) "BP" — melnbalts, panhromatisks;
4) "BR" — melnbalts, reverss;
5) "TA" — lenta, analogs; vai
6) "TD" — lenta, digitāls.
3. Sensora konfigurāciju apzīmē ar vienotu, maksimums deviņu zīmju grupu, kurā ietilpt gan cipari, gan burti, kas ietver trīs grupas, un ko sastāda pēc šādas sistēmas:
A) grupa ar četriem cipariem vai burtiem, kas raksturo veidu, kādā sensors novietots uz gaisa kuģa, vai nu:
1) tas novietots iekšpusē, ko attiecīgi atzīmē ar kodu "INT", kuram seko numurs, lai norādītu relatīvo sensora iekārtas atrašanās vietu novērošanas gaisa kuģī, virzoties no novērošanas gaisa kuģa priekšgala uz aizmuguri; vai
2) sensors piekārts gaisa kuģim, ko attiecīgi apzīmē ar kodu "POD", kam seko viens no tālāk norādītajiem trim burtiem:
A) "L" — novietots zem kreisā spārna;
B) "R" — novietots zem labā spārna; vai
C) "C" — novietots zem gaisa kuģa gareniskās ass;
B) grupa ar maksimums trim cipariem vai burtiem, kas raksturo novietojuma veidu:
1) vertikālu novietojumu, kurā sensors ir sasvērts ne vairāk kā par pieciem grādiem no gaisa kuģa vertikālās ass, apzīmē ar burtu "V";
2) slīpu novietojumu, kurā sensors ir sasvērts vairāk nekā par pieciem grādiem no gaisa kuģa vertikālās ass, apzīmē ar vienu no tālāk norādītajiem diviem burtiem, aiz kuriem norāda sānsveres leņķi grādos:
A) "L" — sānsvere pa kreisi;
B) "R" — sānsvere pa labi;
3) divu vai vairāku sensoru vēdekļveida novietojumu apzīmē ar burtu "F";
C) vēdekļveida novietojumam ar maksimums divu skaitļu grupu norāda sensoru skaitu un novietojumu šādi:
1) ar pirmo skaitli norāda sensoru kopskaitu konkrētajā iekārtā; un
2) ar otro skaitli norāda atsevišķā sensora novietojumu virzienā no kreisās puses uz labo, attiecībā uz novērošanas gaisa kuģa lidojuma virzienu.
4. Objektīva fokusa attālumu norāda milimetros.
5. Datumu un laiku norāda līdz minūtes precizitātei pēc saskaņotā pasaules laika.
6. Vidējo novērošanas gaisa kuģa augstumu virs zemes norāda ar piecu ciparu skaitli, kam seko kods, ar ko attēlo mērījuma vienības vai nu pēdās (burts "F"), vai metros (burts "M").
7. Novērošanas gaisa kuģa atrašanās vietas garumu un platumu norāda grādos, ar precizitāti līdz grāda simtdaļai, formātā "dd.dd(N or S) ddd.dd(E or W)", vai grādos un minūtēs, ar precizitāti līdz minūtei, formātā "dd mm(N or S) ddd mm(E or W)".
8. Novērošanas gaisa kuģa faktisko kursu norāda ar precizitāti līdz grādam.
9. Novērošanas gaisa kuģa sānsveres leņķi norāda grādos, kam seko kods, lai norādītu, vai tas sasvēries pa labi (burts "L"), vai pa kreisi (burts "R").
10. Novērošanas gaisa kuģa transversālo leņķi norāda grādos, kam seko kods, lai norādītu, vai tas sasvēries uz augšu (burts "U"), vai uz leju (burts "D").
11. Novērošanas gaisa kuģa novirzīšanās leņķi norāda grādos, kam seko kods, lai norādītu, vai tas novirzījies pa labi (burts "L"), vai pa kreisi (burts "R") no lidojuma trajektorijas.
12. Novērošanas lidaparāta ātrumu attiecībā pret zemi atzīmē ar divu burtu kodu, norādot mērījuma vienības, vai nu gaisa jūdzes (burti "NM"), vai kilometrus (burti "KM") stundā.
13. Tuvāko punktu līdz novērotajai joslai norāda kilometros.
14. Lejupskates leņķi norāda leņķos, ko mēra no vertikālās ass.
15. Novērotās joslas platumu norāda kilometros.
16. Fotofilmai, sākot ar pirmo, numurē katru kaseti, kas vienā sensorā lietota viena novērošanas lidojuma laikā. Katrs sensorā eksponētais filmas negatīva oriģināla kadrs tiek numurēts atsevišķi, no pirmā šī sensora kasetes kadra līdz pēdējam. Ja filma ir numurēta ar vienu vai diviem numuriem uz kadru, kadru viennozīmīgi definē pēc numura, kas ir tuvāk kadra centram, vai, ja tie atrodas vienā attālumā no centra, pēc mazākā veselā cipara.
Saskaņā ar Līguma V panta 2. punkta noteikumiem Dalībvalstis, nozīmējot gaisa kuģi kā novērošanas gaisa kuģi, paziņo pārējām valstīm tālāk norādīto informāciju:
1. Identifikācija:
A) tips un modelis; un
B) uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru skaits, kategorija, tips un konfigurācija, kā to paredz Līguma B pielikuma noteikumi;
2. Uzdevuma plānošana:
A) katra uz novērošanas gaisa kuģa novietotā sensora tipam un konfigurācijai:
1) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, augstumu no zemes metros, kurā sensors attīsta šīs kategorijas sensora izšķirtspēju uz zemes, kas noteikta Līguma IV panta 2. punktā;
2) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, maksimālās sniedzamības augstumu;
B) optimālais kreisēšanas ātrums kilometros stundā, katram augstumam, kas noteikts saskaņā ar šī punkta A) apakšpunktu;
C) degvielas patēriņš kilogramos stundā, pie optimālā kreisēšanas ātruma kilometros stundā, katram augstumam, kas noteikts saskaņā ar šī punkta A) apakšpunktu.
3. Navigācijas, sakaru un nosēšanās palīglīdzekļi:
A) katrs uz novērošanas gaisa kuģa novietotais navigācijas aprīkojuma tips, norādot arī tā pozicionālo precizitāti metros; un
B) radio sakari, tuvošanās un nosēšanās palīgaprīkojums, kas atrodas novērošanas gaisa kuģī, saskaņā ar ICAO standarta praksi.
4. Ekspluatācijas apkope uz zemes:
A) garums, spārnu kopējais platums, maksimālais svars, šasijas bāze un apgriešanās rādiuss;
B) maksimālais pacelšanās svars un maksimālais nosēšanās svars;
C) lidlauka skrejceļa garums un klājuma izturīgums, kas vajadzīgs ar maksimālo pacelšanās un nosēšanās masu, norādot jebkādas iespējas nosēsties uz joslām bez klājuma;
D) degvielu, eļļu, hidraulisko šķīdumu un skābekļa veidi un iepildes tilpumi;
E) elektroaprīkojuma veidi dzinēja apkalpei un iedarbināšanai; un
F) jebkādas īpašas prasības.
5. Izvietošanas iespējas:
A) lidojuma apkalpes locekļu skaits;
B) sensoru operatoru skaits;
C) lidojuma pārstāvju, lidojuma kontrolieru vai pārstāvju skaits, kas varētu atrasties gaisa kuģī;
D) guļamvietu skaits.
I DAĻA. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. Katrai Dalībvalstij ir tiesības piedalīties visu tipu un modeļu novērošanas gaisa kuģu un to sensoru sertifikācijā, kurus nozīmējusi cita Dalībvalsts saskaņā ar Līguma V pantu. Sertifikācija noris gan uz sauszemes, gan lidojuma apstākļos.
2. Sertifikāciju veic, lai apstiprinātu:
A) ka konkrēta tipa un modeļa gaisa kuģis ir nozīmēts saskaņā ar Līguma V pantu;
B) ka uz novērošanas gaisa kuģa novietotie sensori atbilst Līguma IV panta 1. punktā noteiktajai kategorijai un atbilst Līguma IV panta 2. punkta prasībām;
C) ka tehniskā informācija sniegta saskaņā ar šī Līguma B pielikuma I daļu;
D) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, minimālo augstumu no zemes metros, kurā šī tipa un modeļa sensoru var darbināt novērošanas lidojuma laikā, ievērojot ierobežojumus attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā;
E) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, katra šī tipa un modeļa sensora, kas novietots uz lidaparāta, izšķirtspēju uz zemes saskaņā ar ierobežojumiem attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā; un
F) ka sensoru atvērumu un citu ierīču pārsegi ir novietoti tā, ka tie neļauj sensoriem darboties saskaņā ar Līguma IV panta 4. punkta noteikumiem.
3. Katra sertifikāciju vadošā Dalībvalsts vismaz 60 dienas pirms tas paziņo pārējām Dalībvalstīm par septiņu dienu periodu, kurā notiks novērošanas gaisa kuģa un sensoru sertifikācija. Šādā paziņojumā konkretizē:
A) Dalībvalsti, kas veic novērošanas gaisa kuģa un sensoru sertifikāciju;
B) sākuma punktu, kurā jāierodas Dalībvalstu personālam, kas piedalās sertifikācijā;
C) sertifikācijas norises vietu;
D) sertifikācijas sākuma un beigu datumu;
E) katra sertificējamā gaisa kuģa numuru, tipu un modeli; un
F) katra uz sertificējamā novērošanas gaisa kuģa novietotā sensora tipu un modeli, aprakstu un konfigurāciju saskaņā ar B pielikuma 1. apakšpielikumā noteikto formātu.
4. Ne vēlāk kā desmit dienas pēc paziņojuma saņemšanas saskaņā ar šīs daļas 3. punkta noteikumiem katra Dalībvalsts paziņo pārējām Dalībvalstīm par savu nodomu piedalīties šāda gaisa kuģa un tā sensoru sertifikācijā saskaņā ar IV panta 11. punkta noteikumiem. Personu skaitu, kas piedalīsies sertifikācijā no tām Dalībvalstīm, kas paziņojušas par savu nodomu piedalīties, nosaka ar Atvērto debesu konsultatīvās komisijas lēmumu. Ja nepastāv cita vienošanās, personu kopskaits nepārsniedz 40 un no vienas Dalībvalsts nav vairāk kā četri pārstāvji. Ja divas vai vairākas Dalībvalstis paziņo par savu nodomu veikt sertifikāciju vienlaikus, Atvērto debesu konsultatīvā komisija nolemj, kura Dalībvalsts šajā laika periodā varēs veikt sertifikāciju.
5. Katra Dalībvalsts, kas piedalās sertifikācijā, vismaz 30 dienas pirms datuma, kad jāsākas novērošanas gaisa kuģa sertifikācijai, par kuru paziņots saskaņā ar šīs daļas 3. punktu, Dalībvalstij, kas to vada, dara zināmu šādu informāciju:
A) personu vārdus, kas piedalās sertifikācijā un, ja transportam uz sākuma punktu tiek lietots gaisa kuģis, kas nav civilās aviācijas lidaparāts, sarakstu ar apkalpes locekļu vārdiem, abos gadījumos norādot dzimumu, dzimšanas datumu, dzimšanas vietu un pases numuru. Šādas personas jānorāda personu sarakstā, kas sastādīts saskaņā ar Līguma XIII panta I daļu;
B) datumu un laiku, kurā paredzēta šo personu ierašanās sākuma punktā; un
C) transporta veidu, ar kuru personāls ieradīsies sākuma punktā.
6. Vēlākais 14 dienas pirms datuma, kad jāsākas novērošanas gaisa kuģa sertifikācijai, par kuru ir paziņots saskaņā ar šīs daļas 3. punktu, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts paziņo Dalībvalstīm, kas piedalās sertifikācijā, šādu informāciju par katru uz novērošanas gaisa kuģa novēroto sensoru un palīgaprīkojumu, ko izmanto ar sensoriem savākto datu reģistrēšanai:
A) katras sensora sastāvdaļas aprakstu, norādot tās funkciju, kā arī jebkādu saistību ar palīgaprīkojumu, ko lieto datu reģistrēšanai;
B) sensoru fotogrāfijas atsevišķi no novērošanas gaisa kuģa saskaņā ar šādām specifikācijām:
1) katrs sensors aizņem vismaz 80 procentus no fotogrāfijas, vai nu horizontāli, vai vertikāli;
2) šādas fotogrāfijas var būt vai nu krāsainas, vai melnbaltas, to izmērs ir 18 reiz 24 centimetri, neskaitot malu; un
3) katrā fotogrāfijā atzīmē sensora kategoriju, tipu un modeli, kā arī Dalībvalsts nosaukumu, kura iesniedz sensoru sertifikācijai;
C) instrukcijas par katra sensora darbināšanu lidojuma laikā.
7. Ja neviena Dalībvalsts nepaziņo par saviem nodomiem piedalīties sertifikācijā saskaņā ar šīs daļas 5. punkta noteikumiem, Dalībvalsts pati saskaņā ar šī pielikuma III daļas noteikumiem veic pārbaudi lidojuma laikā un saskaņā ar šī pielikuma IV daļu aizpilda sertifikācijas ziņojumu.
8. Līguma XIII panta II daļas noteikumi attiecas uz katras Dalībvalsts personālu, kas piedalās sertifikācijā, visa perioda laikā, kamēr tas atrodas sertifikāciju vadošās Dalībvalsts teritorijā.
9. Katras Dalībvalsts personāls, kas piedalās sertifikācijā, atstāj sertifikāciju vadošās Dalībvalsts teritoriju uzreiz pēc sertifikācijas ziņojuma parakstīšanas.
II DAĻA. PĀRBAUDE UZ ZEMES
1. Ar sertifikāciju vadošās Dalībvalsts piekrišanu pārbaudes uz zemes var veikt vairāk nekā viena Dalībvalsts vienlaikus. Dalībvalstīm ir tiesības kopīgi vadīt novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pārbaudi uz zemes. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts ir tiesīga noteikt personāla skaitu, kas vienlaikus var iesaistīties novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pārbaudē uz zemes.
2. Ja nepastāv cita vienošanās, pārbaude uz zemes nepārsniedz trīs astoņu stundu periodus katram gaisa kuģim un tā sensoriem.
3. Pirms sākas pārbaude uz zemes, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts sniedz Dalībvalstīm, kas piedalās sertifikācijā, šādu informāciju:
A) optiskām panorāmiskām un kadrējošām kamerām:
1) objektīva modulācijas pārraides līkni reakcijai uz telpisko frekvenci (frekvences/kontrasta raksturlielumu) pie objektīva maksimālā relatīvā atvēruma, līnijās uz milimetru;
2) melnbaltās aerofilmas specifikācijas, kura novērošanas lidojuma laikā tiks lietota datu savākšanai vai kopēšanai saskaņā ar šī Līguma K pielikuma I daļas 2. punktu;
3) filmu attīstīšanas iekārtu specifikācijas, kuras tiks lietotas, lai attīstītu filmas negatīvus un kopijas, kuras tiks lietotas filmas pozitīvu vai negatīvu izgatavošanai saskaņā ar šī Līguma K pielikuma I daļas 1. punktu; un
4) izmēģinājuma lidojuma datus, kas parāda izšķirtspēju uz zemes kā funkciju augstumam virs zemes katram aerofilmas tipam, kas tiks lietots ar optisko kameru;
B) videokamerām, izmēģinājuma lidojuma datus no visām izejošajām iekārtām, kas parāda izšķirtspēju uz zemes kā funkciju augstumam virs zemes;
C) infrasarkanās līnijskanēšanas ierīcēm, izmēģinājuma lidojuma datus, kas parāda izšķirtspēju uz zemes kā funkciju augstumam virs zemes; un
D) sānskata sintezētas atveres radaram, izmēģinājuma lidojuma datus, kas parāda izšķirtspēju uz zemes kā funkciju gaisa kuģa slīpuma leņķim.
4. Pirms sākas pārbaude uz zemes, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts sniedz instruktāžu Dalībvalstij vai Dalībvalstīm, kas piedalās sertifikācijā:
A) par plānu, kā tiks veikta novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pārbaude uz zemes;
B) par novērošanas gaisa kuģi, tā sensoriem, palīgaprīkojumu un sensoru atvērumu pārsegiem vai citām ierīcēm, kas neļauj sensoriem darboties, norādot to atrašanās vietu novērošanas gaisa kuģī ar diagrammām, fotogrāfijām, diapozitīviem un citiem vizuāliem materiāliem;
C) visus vajadzīgos drošības pasākumus, kas tiks ievēroti novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pārbaudē uz zemes; un
D) inventarizācijas procedūras, ko sertifikāciju vadošās Dalībvalsts pavadpersonāls gatavojas izmantot saskaņā ar šīs daļas 6. punktu.
5. Pirms sākas pārbaude uz zemes, katra Dalībvalsts, kas piedalās sertifikācijā, iesniedz sertifikāciju vadošajai Dalībvalstij sarakstu, norādot katru aprīkojuma vienību, kas tiks lietota pārbaudē uz zemes vai lidojumā. Dalībvalstis, kas vada pārbaudi, drīkst novērošanas gaisa kuģī ņemt līdzi un lietot videokameras, portatīvos magnetofonus un datorus. Dalībvalstis, kas piedalās pārbaudē, ar sertifikāciju vadošās Dalībvalsts atļauju drīkst lietot arī cita veida aprīkojumu.
6. Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, ar sertifikāciju vadošo Dalībvalsti veic katras aprīkojuma vienības, kas paredzēta 5. punktā, inventarizāciju, kā arī pārskata inventarizācijas procedūras, kas jāievēro, lai pārliecinātos, ka visas aprīkojuma vienības, ko Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, nogādājušas novērošanas gaisa kuģī, pēc pārbaudes beigām tiek no tā aizvāktas.
7. Katras Dalībvalsts personāls, kas piedalās sertifikācijā, ir tiesīgs novērošanas gaisa kuģa un katra uz tā novietotā sensora pārbaudes uz zemes laikā veikt šādas darbības:
A) apstiprināt, ka visu uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru numuri un konfigurācija atbilst informācijai, kas sniegta saskaņā ar šī pielikuma I daļas 6. punktu, C pielikumu un B pielikuma I daļu;
B) iepazīties ar katra sensora un tā sastāvdaļu novietošanu uz novērošanas gaisa kuģa, veidu, kā tie savienoti savā starpā un savienoti ar jebkādu palīgaprīkojumu, ko lieto datu reģistrēšanai;
C) piedalīties katra sensora kontroles un darbības paraugdemonstrējumā; un
D) iepazīties ar izmēģinājuma lidojuma datiem, kas sniegti saskaņā ar šīs daļas 3. punkta noteikumiem.
8. Pēc jebkuras Dalībvalsts, kura piedalās sertifikācijā, pieprasījuma, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts nofotografē jebkuru uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru, novērošanas gaisa kuģa palīgaprīkojumu, vai sensoru atvērumus ar pārsegiem vai citām ierīcēm, kas neļauj sensoriem darboties. Šādām fotogrāfijām jāatbilst prasībām, kas noteiktas šī pielikuma I daļas 6. punkta B) apakšpunkta 1), 2) un 3) daļā.
9. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts ir tiesīga nozīmēt personālu, lai tas pārbaudē uz zemes visu laiku pavadītu to Dalībvalstu pārstāvjus, kas piedalās sertifikācijā, tādējādi nodrošinot šīs daļas noteikumu ievērošanu. Sertifikāciju vadošās Dalībvalsts personāls nedrīkst iejaukties to Dalībvalstu darbībās, kas piedalās sertifikācijā, izņemot gadījumus, kad šīs darbības ir pretrunā ar drošības pasākumiem, kas paredzēti šīs daļas C) apakšpunkta 4. punktā.
10. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts nodrošina Dalībvalstīm, kas piedalās sertifikācijā, pieeju visam novērošanas gaisa kuģim, tā sensoriem un palīgaprīkojumam, un pietiekamu jaudu, lai varētu darbināt tā sensorus un palīgaprīkojumu. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts atver nodalījumus un novāc paneļus vai barjeras, ciktāl tas vajadzīgs sertificējamo sensoru un to palīgaprīkojuma pārbaudei.
11. Neskarot šīs daļas noteikumus, pārbaudi uz zemes veic tā, lai:
A) nesamazinātu, neradītu kaitējumus vai darbības traucējumus turpmākā novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru darbībā;
B) nemainītu novērošanas gaisa kuģa vai tā sensoru elektrisko vai mehānisko struktūru; vai
C) nepasliktinātu novērošanas gaisa kuģa tehnisko stāvokli.
12. Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, attiecībā uz novērošanas gaisa kuģi, tā sensoriem un palīgaprīkojumu ir tiesīgas izdarīt mērījumus, veikt pierakstus, uzmetumus utt., izmantojot aprīkojuma vienības, kas uzskaitītas šīs daļas 5. punktā. Šādus darba materiālus patur Dalībvalsts, kas piedalās sertifikācijā, un tie nav jāpārskata vai jāpārbauda sertifikāciju vadošajai Dalībvalstij.
13. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts pēc iespējas cenšas sniegt atbildes uz jautājumiem attiecībā uz pārbaudi uz zemes, ko uzdod Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā.
14. Kad beidzas pārbaude uz zemes, Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, pamet novērošanas gaisa kuģi, un sertifikāciju vadošā Dalībvalsts ir tiesīga lietot savas inventarizācijas procedūras, kas izklāstītas saskaņā ar šīs daļas 6. punktu, lai pārliecinātos, ka visas aprīkojuma vienības, kas saskaņā ar šīs daļas 5. punktu lietotas pārbaudē uz zemes, ir aizvāktas no novērošanas gaisa kuģa.
III DAĻA. PĀRBAUDE LIDOJUMĀ
1. Papildus novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pārbaudei uz zemes, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts veic vienu gaisa kuģa sensoru pārbaudi lidojumā, tādējādi ļaujot:
A) novērot visu uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru darbību;
B) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, noteikt minimālo augstumu virs zemes, kurā katrs uz attiecīgā tipa un modeļa novērošanas gaisa kuģa novietotais sensors novērošanas lidojuma laikā tiks darbināts saskaņā ar ierobežojumiem attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā; un
C) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, noteikt izšķirtspēju uz zemes katram uz attiecīgā tipa un modeļa novērošanas gaisa kuģa novietotajam sensoram saskaņā ar ierobežojumiem attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā.
2. Pirms sākas sensoru pārbaude lidojumā, sertifikāciju vadošā Dalībvalsts sniedz instruktāžu Dalībvalstīm, kas piedalās sertifikācijā, par plānu, kā notiks pārbaude lidojumā. Instruktāža ietver šādu informāciju:
A) kalibrācijas mērķu diagrammu, kurus tā paredz lietot pārbaudei lidojumā saskaņā ar šī pielikuma 1. apakšpielikuma I daļas 5. punkta noteikumiem;
B) paredzēto laiku, meteoroloģiskos apstākļus, skaitu, virzienu un augstumu virs zemes attiecībā uz pārlidojumiem pāri kalibrācijas mērķim, kas piemērots katram sertificējamam sensoram; un
C) visus vajadzīgos drošības pasākumus, kas tiks ievēroti novērošanas l gaisa kuģa un tā sensoru pārbaudē lidojumā.
3. Pirms sākas pārbaude lidojumā, kā arī tās laikā, Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, ir tiesīgas kalibrācijas mērķu atrašanās vietu. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts nodrošina tādas aprīkojuma vienības, kas vajadzīgas, lai pārliecinātos par kalibrācijas mērķu atbilstību specifikācijām, kas izklāstītas šī pielikuma 1. apakšpielikuma I daļā.
4. Pārbaudi lidojumā veic dienas laikā, skaidras atmosfēras apstākļos, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, lidojot pāri kalibrācijas mērķiem, kas piemēroti katrai uz novērošanas gaisa kuģa saskaņā ar šī pielikuma 1. apakšpielikuma II daļas noteikumiem novietoto sensoru kategorijai, lai noteiktu katra sensora izšķirtspēju uz zemes.
5. Sertifikāciju vadošā Dalībvalsts sensoru pārbaudes lidojumā laikā sniedz tādus datus par meteoroloģiskajiem apstākļiem kalibrācijas mērķu atrašanās vietā, kas vajadzīgi, lai varētu veikt aprēķinus saskaņā ar metodoloģiju, kas noteikta šī pielikuma 1. apakšpielikuma III daļā.
6. Katra Dalībvalsts nozīmēt personālu dalībai pārbaudē lidojumā. Ja nozīmēto personu skaits pārsniedz novērošanas gaisa kuģa ietilpību, Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā, vienojas, kuras personas piedalīsies pārbaudē lidojumā.
7. Dalībvalstu personāls, kas nozīmēts saskaņā ar šīs daļas 6. punktu, ir tiesīgs novērot, kā sertifikāciju vadošās Dalībvalsts personāls darbina sensorus.
8. Dalībvalstu personāls, kas piedalās sertifikācijā, saskaņā ar Līguma K pielikuma II daļas noteikumiem ir tiesīgs pārraudzīt aizzīmogotās filmas kasetes atvēršanu, kā arī pārbaudē lidojumā eksponētā oriģinālā filmas negatīva uzglabāšanu, attīstīšanu un apstrādi.
IV DAĻA. SERTIFIKĀCIJAS ZIŅOJUMS
1. Pēc tam, kad beigušās pārbaudes uz zemes un lidojumos, ar sensoriem no kalibrācijas mērķiem savāktos datus kopīgi pārbauda sertifikāciju vadošā Dalībvalsts un Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā. Šīs Dalībvalstis sagatavo sertifikācijas ziņojumu, kurā nosaka:
A) vai novērošanas gaisa kuģa tips un modelis nozīmēts saskaņā ar Līguma V pantu;
B) vai uz novērošanas gaisa kuģa novietotie sensori atbilst kategorijai, ko paredz Līguma IV panta 1. punkts, un vai tie atbilst Līguma IV panta 2. punkta prasībām;
C) vai tehniskā informācija par sensoriem sniegta saskaņā ar Līguma B pielikuma I daļu;
D) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, minimālo augstumu virs zemes, kurā katru uz attiecīgā tipa un modeļa novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru novērošanas lidojuma laikā var darbināt saskaņā ar ierobežojumiem attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā;
E) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, izšķirtspēju uz zemes katram uz attiecīgā tipa un modeļa novērošanas gaisa kuģa novietotajam sensoram saskaņā ar ierobežojumiem attiecībā uz izšķirtspēju uz zemes, kas noteikti Līguma IV panta 2. punktā; un
F) vai sensoru atvērumu pārsegi vai citas ierīces ir novietotas tā, ka tās neļauj sensoriem darboties atbilst Līguma IV panta 4. punkta noteikumiem.
2. Sertifikācijas ziņojumam pievieno kopiju ar informāciju par katru sensoru, kas sniegta saskaņā ar šī pielikuma I daļas 6. punktu un II daļas 3. un 8. punktu.
3. Sertifikācija ziņojuma kopijas visām pārējām Dalībvalstīm nodrošina sertifikāciju vadošā Dalībvalsts. Dalībvalstis, kas nepiedalās sertifikācijā, nav tiesīgas noraidīt secinājumus, kas ietverti sertifikācijas ziņojumā.
4. Novērošanas gaisa kuģis un ar to saistīto sensoru komplekti tiek uzskatīti par sertificētiem, izņemot gadījumus, kad Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā nespēj panākt vienošanos par sertifikācijas ziņojuma saturu.
5. Ja sertifikāciju vadošā Dalībvalsts un Dalībvalstis , kas piedalās sertifikācijā, nespēj panākt vienošanos par sertifikācijas ziņojuma saturu, novērošanas gaisa kuģi nelieto novērošanas lidojumiem tik ilgi, kamēr jautājums nav atrisināts.
D pielikuma I apakšpielikums
UZ NOVĒROŠANAS GAISA KUĢA NOVIETOTO SENSORU DARBĪBAS PĀRBAUDES METODES
Katra uz novērošanas gaisa kuģa novietotā sensora izšķirtspēju uz zemes, kā arī minimālo augstumu virs zemes, kurā sensoru var darbināt novērošanas lidojuma laikā, ja tā darbība ir atkarīga no augstuma virs zemes, nosaka un apstiprina uz datu bāzes, kas savākti virs katrai sensoru kategorijai piemērotiem kalibrācijas mērķiem saskaņā ar I daļā norādītajām specifikācijām, un aprēķina saskaņā ar metodēm, kas jānosaka Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai.
I DAĻA. KALIBRĀCIJAS MĒRĶU SPECIFIKĀCIJAS
1. Kalibrācijas mērķus nodrošina sertifikāciju vadošā Dalībvalsts saskaņā ar Līguma D pielikuma noteikumiem. Šādus kalibrācijas mērķus lieto, lai noteiktu sensoru izšķirtspēju uz zemes katram attiecīgās sensoru kategorijas tipam, un veido saskaņā ar tālāk norādīto raksturojumu.
2. Kalibrācijas mērķi, lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes optiskajām kamerām, sastāv no virknes grupu ar pārmaiņus novietotām melnām un baltām svītrām. Katrā svītru grupā ir vismaz divas melnas svītras, kurām pa vidu ir viena balta svītra. Balto un melno svītru platums grupā ir nemainīgs. Svītru platums svītru grupās kalibrācijas mērķī mainās pietiekami pakāpeniski, lai varētu nodrošināt precīzus izšķirtspējas uz zemes mērījumus. Svītru garums katrā grupā ir nemainīgs. Kontrasta attiecība starp baltajām un melnajām svītrām visā mērķī nemainās un ir vismaz 5 pret 1 (ekvivalenta modulācijai 0,66).
3. Kalibrācijas mērķus, lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes infrasarkanās līnijskanēšanas ierīcēm, Līguma pagaidu piemērošanas laikā nosaka Atvērto debesu konsultatīvā komisija.
4. Kalibrācijas mērķi, lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes sānskata sintētiskās atveres radaram, sastāv no virknes trīsšķautņainu atstarotāju, kuru konfigurācija atbilst metodēm, kuras Līguma pagaidu piemērošanas laikā noteikusi Atvērto debesu konsultatīvā komisija.
5. Katra Dalībvalsts nodrošina visas pārējās Dalībvalstis ar kalibrācijas mērķu diagrammu, norādot mērķus, ko tā paredzējusi lietot pārbaudes lidojumā. Šādās diagrammās norāda kalibrācijas mērķu izmērus, to atrašanās vietu un apvidus tipu, kurā tie izvietoti, kā arī katra kalibrācijas mērķa tipam piemēroto informāciju, kuru Līguma pagaidu piemērošanas laikā noteikusi Atvērto debesu konsultatīvā komisija.
II DAĻA. PĀRBAUDE LIDOJUMĀ
1. Lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes panorāmiskām vai vertikāli novietotām kadrējošām kamerām, novērošanas gaisa kuģa lidojuma virziens ir vērsts tieši pāri kalibrācijas mērķim un paralēli tam. Lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes slīpi novietotām kadrējošām kamerām, novērošanas gaisa kuģa lidojuma virziens ir vērsts paralēli kalibrācijas mērķim tādā attālumā, ka kalibrācijas mērķa attēls parādās optiskās kameras skata lauka priekšplānā, ja kamera novietota maksimālā leņķī, mērot no horizontālās ass, vai minimālā leņķī, mērot no vertikālās ass.
2. Lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes infrasarkanās līnijskanēšanas ierīcei, novērošanas gaisa kuģa lidojuma virziens ir vērsts tieši pāri kalibrācijas mērķim un paralēli tam saskaņotā augstumā virs zemes.
3. Lai noteiktu izšķirtspēju uz zemes sānskata sintētiskās atveres radaram, novērošanas gaisa kuģa lidojuma virziens iet gar šķautņu atstarotāju virknes malu.
III DAĻA. PĀRBAUDES LIDOJUMĀ savākto datu analīze
1. Pēc pārbaudes lidojumā sertifikāciju vadošā Dalībvalsts un Dalībvalstis, kas piedalās sertifikācijā kopīgi analizē pārbaudes lidojumā savāktos datus saskaņā ar Līguma D pielikuma IV daļas 1. punktu.
2. Metodes, lai aprēķinātu minimālo augstumu virs zemes, kurā novērošanas lidojuma laikā var darbināt katru uz novērošanas gaisa kuģa novietoto optisko kameru, ieskaitot kontrasta attiecības vai ekvivalentās modulācijas vērtību, kas jālieto šajos aprēķinos un kura nedrīkst būt mazāka par 1.6:1 (attiecīgi 0,23), un nedrīkst būt lielāka par 4:1 (attiecīgi 0,6), nosaka Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā Līguma pagaidu piemērošanas laikā, pirms 1992. gada 30. jūnija. Optiskās kameras izšķirtspēju uz zemes nosaka ar vizuālu kalibrācijas mērķa attēla analīzi uz filmas negatīva oriģināla. Izšķirtspējas uz zemes skaitliskā vērtība ir vienāda ar kalibrācijas mērķa mazākās līnijas platumu, kuru var izšķirt kā atsevišķu līniju.
3. Metodes, lai aprēķinātu minimālo augstumu virs zemes, kurā novērošanas lidojuma laikā var darbināt katru uz novērošanas gaisa kuģa novietoto videokameru, nosaka Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā Līguma pagaidu piemērošanas laikā.
4. Metodes, lai aprēķinātu minimālo augstumu virs zemes, kurā novērošanas lidojuma laikā var darbināt uz novērošanas gaisa kuģa novietotu infrasarkanās līnijskanēšanas ierīci, ieskaitot minimālo izšķiramo temperatūras atšķirību, kas jālieto šajos aprēķinos, nosaka Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā Līguma pagaidu piemērošanas laikā.
5. Metodes, lai aprēķinātu izšķirtspēju uz zemes sānskata sintētiskās atveres radaram, to skaitā attiecības noteikšanu starp impulsu atbildes metodi un objektu atšķiršanas metodi, nosaka Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā Līguma pagaidu piemērošanas laikā.
1. Katra Dalībvalsts savā teritorijā nozīmē vienu vai vairākus sākuma punktus, vienu vai vairākus beigu punktus un vienu vai vairākus Atvērto debesu lidlaukus. Sākuma punkti un beigu punkti var sakrist vai nesakrist ar Atvērto debesu lidlaukiem. Izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, ja Atvērto debesu lidlauks nesakrīt ar sākuma punktu, Atvērto debesu lidlauku nozīmē tā, lai novērotāja valsts spētu sasniegt Atvērto debesu lidlauku četru stundu laikā no sākuma punkta vai nu ar savu novērošanas gaisa kuģi, vai ar novērotās valsts sagādātu transportu. Novērotājai valstij pēc ierašanās sākuma punktā vai Atvērto debesu lidlaukā saskaņā ar Līguma VI pantu ir tiesības uz atpūtas periodu.
2. Katra Dalībvalsts ir tiesīga nozīmēt ierašanās punktus un aizbraukšanas punktus. Ja Dalībvalsts nolemj nozīmēt ierašanās punktus un aizbraukšanas punktus, šādiem punktiem jāatvieglo lidojums no novērotājas valsts teritorijas uz novērotās valsts sākuma punktu. Plānotus lidojumus starp ierašanās punktiem un sākuma punktiem, kā arī starp beigu punktiem un aizbraukšanas punktiem veic saskaņā ar publicētajiem ICAO standartiem un ieteiktajām procedūrām, kā arī nacionālajiem noteikumiem. Ja daļa lidojumu starp ierašanās punktiem un sākuma punktiem vai starp beigu punktiem un aizbraukšanas punktiem atrodas starptautiskā gaisa telpā, lidojumu starptautiskā gaisa telpā veic saskaņā ar publicētajiem starptautiskajiem noteikumiem.
3. Informāciju par sākuma punktiem un beigu punktiem, Atvērto debesu lidlaukiem, ierašanās punktiem un aizbraukšanas punktiem, uzpildes lidlaukiem un kalibrācijas mērķiem sākotnēji norāda šī pielikuma I apakšpielikumā.
4. Dalībvalsts ir tiesīga ieviest šī pielikuma I apakšpielikumā izmaiņas, rakstiski par tām paziņojot visām pārējām Dalībvalstīm vismaz 90 dienas pirms šo izmaiņu stāšanās spēkā.
5. Katra Dalībvalsts nodrošina efektīvu savas teritorijas novērošanu šādi:
A) attiecībā uz kontinentālo teritoriju, Atvērto debesu lidlaukus nozīmē tā, lai neviens tās teritorijas punkts neatrastos tālāk no viena vai vairākiem šādiem lidlaukiem kā 35 procentus no maksimālā lidojuma attāluma vai attālumiem, kas šai Dalībvalstij noteikti saskaņā ar Līguma A pielikumu;
B) attiecībā uz teritorijas daļām, kas ir atdalītas no tās kontinentālās teritorijas:
1) Dalībvalsts piemēro šī punkta A) apakšpunkta noteikumus; vai
2) ja tās teritorijas daļa vai daļas ir atdalītas no kontinentālās teritorijas vairāk nekā par 600 kilometriem, ja starp Dalībvalsts un novērotāju valsts pastāv vienošanās, vai ja A pielikumā noteikts citādi, Dalībvalsts nodrošina īpašu kārtību, iekļaujot iespēju lietot uzpildes lidlaukus; vai
(3) ja tās teritorijas daļa vai daļas ir atdalītas no kontinentālās teritorijas mazāk nekā par 600 kilometriem, un uz šādu teritorijas daļu vai daļām neattiecas šī punkta A) apakšpunkta noteikumi, Dalībvalsts A pielikumā var noteikt atsevišķu maksimālo lidojumu attālumu, lai nosegtu šādu savas teritorijas daļu vai daļas.
6. Uzreiz pēc novērošanas gaisa kuģa ierašanās sākuma punktā un tieši pirms novērošanas gaisa kuģa aizbraukšanas no beigu punkta, gan novērotā valsts, gan novērotāja valsts pārbauda sensoru atvērumu pārsegus vai citas ierīces, kas neļauj sensoriem darboties un ir pierīkotas saskaņā ar IV panta 4. punktu. Ja sākuma punkts nesakrīt ar Atvērto debesu lidlauku, no kura sākas novērošanas lidojums, gan novērotā valsts, gan novērotāja valsts pārbauda sensoru atvērumu pārsegus vai citas ierīces, kas neļauj sensoriem darboties, tieši pirms novērošanas gaisa kuģa aizbraukšanas no sākuma punkta uz Atvērto debesu lidlauku, no kura sākas novērošanas lidojums. Ja beigu punkts nesakrīt ar Atvērto debesu lidlauku, kurā novērošanas lidojums beidzas, gan novērotā valsts, gan novērotāja valsts pārbauda sensoru atvērumu pārsegus vai citas ierīces, kas neļauj sensoriem darboties, tieši pirms novērošanas gaisa kuģa aizbraukšanas no šāda lidlauka uz beigu punktu.
7. Dalībvalsts ir tiesīga veikt aprīkojuma vienību pārbaudi vai inventarizāciju, kuras otra Dalībvalsts paredz izmantot pirmslidojuma sensoru inspekcijai un, vajadzības gadījumā, pārbaudīt un inventarizēt novērošanas gaisa kuģi, kā arī priekšmetus, kurus lidojuma pārstāvji vēlas ņemt līdzi uz novērošanas gaisa kuģi. Šī pārbaude un inventarizācija:
A) sākas vismaz stundu pirms šādu priekšmetu nogādes sākuma punktā vai Atvērto debesu lidlaukā, pēc Dalībvalsts, kas veic inventarizāciju, izvēles, un noslēdzas stundas laikā; un
B) tiek veikta vienas vai vairāku otras Dalībvalsts nozīmēto personu klātbūtnē.
8. Ja, pārbaudot vai inventarizējot aprīkojuma vienības, kas jālieto sensoru inspekcijā un, vajadzības gadījumā, novērošanas gaisa kuģa inspekcijā, kā arī pārbaudot vai inventarizējot priekšmetus, kurus lidojuma pārstāvji vēlas ņemt līdzi uz novērošanas gaisa kuģi, Dalībvalsts, kas veic pārbaudi vai inventarizāciju, nolemj, ka šīs vienības neatbilst atļautā aprīkojuma sarakstam, kas ietverts D pielikuma II daļas 5. punktā, vai vienībām, kas aprakstītas G pielikuma I daļas 4. punktā, tā ir tiesīga neatļaut lietot šīs vienības. Šādi identificētās vienības, ko novērotāja valsts atvedusi uz novērotās valsts teritoriju, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, tiek:
A) ievietotas aizzīmogotā konteinerā glabāšanai; un
B) pēc tam aizvāktas no novērotās valsts teritorijas pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā pēc novērotājas valsts aizbraukšanas no novērotās valsts teritorijas.
9. Ja novērotāja valsts ierodas sākuma punktā, kas noteikts ar paziņojumu, ko sniedz saskaņā ar Līguma VI panta I.daļas 5. punktu, izmantojot novērotājā valstī vai citā Dalībvalstī reģistrētu transporta gaisa kuģi, transporta gaisa kuģim atļauj:
A) aizbraukt no novērotās valsts teritorijas;
B) ja sākuma punkts sakrīt ar beigu punktu, palikt sākuma punktā līdz novērotājas valsts aizbraukšanai no novērotās valsts teritorijas; vai
C) ja sākuma punkts nesakrīt ar beigu punktu, lidot uz beigu punktu pietiekamā laikā, lai apkalpe varētu atpūsties pirms visa novērotājas valsts personāla aizbraukšanas no novērotās valsts teritorijas.
10. Ja novērošanas gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts un novērotāja valsts nelieto savu transporta gaisa kuģi sava personāla nogādei no sākuma punkta uz Atvērto debesu lidlauku, novērotā valsts nodrošina novērotājas valsts personāla nogādi no sākuma punkta uz Atvērto debesu lidlauku, kā arī no Atvērto debesu lidlauka uz beigu punktu.
E pielikuma I apakšpielikums
I DAĻA. OBJEKTU NORĀDES
Objektus, kas jālieto kā sākuma punkti, beigu punkti, Atvērto debesu lidlauki, uzpildes lidlauki, kalibrācijas mērķi un, vajadzības gadījumā, ierašanās punkti un aizbraukšanas punkti, sākotnēji norāda šī apakšpielikuma II daļā. Norādēs ietilpst:
A) Objekts: sākuma punkta, beigu punkta, Atvērto debesu lidlauka, ierašanās punkta, aizbraukšanas punkta, uzpildes lidlauka un kalibrācijas mērķa nosaukums;
B) Atrašanās vieta: attiecīgās vietas garuma un platuma grādi ar precizitāti līdz sekundei; un
C) Inspekcija: vai šai vietā iespējams veikt lidaparāta vai sensoru pirmslidojuma inspekciju.
II DAĻA. NOVĒROŠANAS LIDOJUMU SĀKUMA PUNKTI, BEIGU PUNKTI, ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI, IERAŠANĀS PUNKTI, AIZBRAUKŠANAS PUNKTI, UZPILDES LIDLAUKI UN KALIBRĀCIJAS MĒRĶI
OBJEKTS | ATRAŠANĀS VIETA | LIDAPARĀTA/ SENSORU INSPEKCIJA |
Dalībvalsts: | Vācijas Federatīvā Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Köln/Bonn | N 50-52-02 | Jā |
(EDDK) | E 007-08-37 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Wunstorf | N 52-27-48 | Nē |
(EDNW) | E 009-25-70 | |
Landsberg/Lech | N 48-04-28 | Nē |
(EDSA) | E 010-54-42 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Köln/Bonn | Jānosaka | |
Dalībvalsts: | Amerikas Savienotās Valstis | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Washington Dulles | N 38-56-36 | Jā |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Jā |
California | W 121-55-48 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Washington Dulles | N 38-56-36 | Jā |
International, DC | W 077-27-24 | |
Travis AFB | N 38-15-48 | Jā |
California | W 121-55-48 | |
Elmendorf AFB | N 61-15-12 | Jā |
Alaska | W 149-47-30 | |
Lincoln Municipal | N 40-51-00 | Nē |
Nebraska | W 096-45-30 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Honolulu International | N 21-19-06 | |
Hawaii | W 157-55-24 | |
Malmstrom AFB | N 47-30-18 | |
Montana | W 111-11-00 | |
Phoenix-Sky Harbor | N 33-26-12 | |
International Arizona | W 112-00-24 | |
General Mitchell | N 42-56-48 | |
International Wisconsin | W 087-53-36 | |
McGhee Tyson | N 35-48-48 | |
Tennessee | W 083-59-36 | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Washington Dulles | Jānosaka | |
Travis AFB | Jānosaka | |
Elmendorf AFB | Jānosaka | |
Dalībvalsts | Baltkrievijas Republika | |
un Krievijas Federācijas | ||
Dalībvalstu grupa | ||
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Kubinka | N 55-36-30 | Jā |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Jā |
E 107-27-00 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Kubinka | N 55-36-30 | Jā |
E 036-39-10 | ||
Ulan-Ude | N 51-48-00 | Jā |
E 107-27-00 | ||
Magadan | N 59-54-06 | Nē |
E 150-03-01 | ||
Vorkuta | N 67-29-00 | Nē |
E 063-59-00 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Benilukss | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Zaventem/ | N 50-54-01 | Jā |
Melsbroek | W 004-59-09 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKS | ||
Zaventem/ | N 50-54-01 | Jā |
Melsbroek | W 004-59-09 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Volkel | N 54-39-03 | |
W 005-42-02 | ||
Dalībvalsts: | Bulgārijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Sofia | N 42-41-07 | Jā |
E 023-24-05 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Sofia | N 42-41-07 | Jā |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | Nē |
E 027-30-00 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Sofia | N 42-41-07 | |
E 023-24-05 | ||
Burgas | N 42-34-00 | |
E 027-30-00 | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Kanāda | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Ottawa | N 45-19-21 | Jā |
(CYOW) | W 075-40-10 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Ottawa | N 45-19-21 | Jā |
W 075-40-10 | ||
Iqaluit | N 63-45-22 | Nē |
W 068-33-25 | ||
Yellowknife | N 62-27-45 | Nē |
W 114-26-20 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Edmonton | N 53-18-35 | |
W 113-34-43 | ||
Halifax | N 44-52-51 | |
W 063-30-33 | ||
Winnipeg | N 49-54-39 | |
W 097-14-35 | ||
Churchill | N 58-44-13 | |
W 094-03-26 | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Ottawa area | Jānosaka | |
Dalībvalsts: | Dānijas Karaliste | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Copenhagen | N 55-37-07 | Nē |
International | E 012-39-26 | |
Airport | ||
(EKCH) | ||
Military | N 55-46-09 | Jā |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
(EKVL) | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKS | ||
Military | N 55-46-09 | Jā |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Vagar | N 62-03-51 | |
Airport | W 007-16-26 | |
(EKVG) | ||
Soendre | N 67-01-05 | |
Stroemfjord | W 050-41-39 | |
International | ||
Airport | ||
(BGSF) | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Military | N 55-46-09 | |
Airfield | E 012-19-34 | |
Vaerloese | ||
Dalībvalsts: | Spānijas Karaliste | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Getafe | N 40-17-43 | Jā |
W 003-43-21 | ||
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
KANĀRIJU SALĀM | ||
Gando | N 27-55-49 | Jā |
W 015-23-05 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Getafe | N 40-17-43 | Jā |
W 003-43-21 | ||
Valencia | N 39-29-26 | Nē |
W 000-28-50 | ||
Valladolid | N 41-42-26 | Nē |
W 004-51-02 | ||
Moron | N 37-10-34 | Nē |
W 005-36-53 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | Nav | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts | Francijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Jā |
E 001-45-43 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Orleans-Bricy | N 47-59-12 | Jā |
E 001-45-43 | ||
Toulouse-Blagnac | N 43-37-26 | Nē |
E 001-22-53 | ||
Nice-Cōte d'Azur | N 43-39-47 | Nē |
E 007-12-09 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Nav | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Brize Norton | N 51-44-97 | Jā |
W 001-34-93 | ||
Heathrow | N 51-28-72 | Nē |
W 000-27-47 | ||
Piezīme: Heathrow ir paredzēta vienīgi personālam, kas ierodas ar regulāriem avioreisiem, nevis ar novērošanas gaisa kuģi vai transporta gaisa kuģi. | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Brize Norton | N 51-44-97 | Jā |
W 001-34-93 | ||
Scampton | N 53-18-45 | Jā |
W 000-32-95 | ||
Leuchars | N 55-22-38 | Jā |
W 000-52-03 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka FAA | |
UZPILDES LIDLAUKI | Nav | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Boscombe Down | N 51-09-10 | |
W 001-44-76 | ||
Dalībvalsts | Grieķijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Thessaloniki | N 40-27-22 | Jā |
International | E 022-59-21 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Thessaloniki | N 40-27-22 | Jā |
International | E 022-59-21 | |
Elefsis | N 38-04-00 | Jā |
E 023-33-38 | ||
IERAŠANĀS PUNKTS/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTS | ||
Chouchouligovo | N 41-24-40 | |
E 023-22-02 | ||
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Ungārijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Budapest/Ferihegy | N 47-26-18 | Jā |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Jā |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Budapest/Ferihegy | N 47-26-18 | Jā |
(LHBP) | E 019-15-48 | |
Tokol | N 47-21-14 | Jā |
(LHTL) | E 018-58-08 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
None | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | Jānosaka | |
Dalībvalsts: | Islandes Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Keflavik | N 63-59-48 | Jā |
W 022-36-30 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
N 63-59-07 | ||
W 022-36-20 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Itālijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Milano-Malpensa | N 45-38-00 | Jā |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta | N 38-10-40 | Jā |
Raisi | E 013-05-20 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Milano-Malpensa | N 45-38-00 | Jā |
E 008-44-00 | ||
Palermo-Punta | N 38-10-40 | Jā |
Raisi | E 013-05-20 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Augstākminētie Atvērto debesu lidlauki | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Norvēģijas Karaliste | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Jā |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Oslo-Gardermoen | N 60-12-10 | Jā |
(ENGM) | E 011-05-08 | |
Tromsoe-Langnes | N 69-40-53 | Nē |
(ENTC) | E 018-55-10 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Trondheim-Vaernes | N 63-27-29 | |
(ENVA) | E 010-55-33 | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Polijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Warszawa-Okecie | N 52-13-10 | Jā |
E 021-01-10 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKS | ||
Warszawa-Okecie | N 52-13-10 | Jā |
E 021-01-10 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Dalībvalsts: | Portugāles Republika | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Lisboa | N 38-46-22 | Jā |
International | W 009-07-58 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Sta. Maria | N 36-58-22 | Nē |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | Nē |
W 016-20-44 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Lisboa | N 38-46-22 | |
International | W 009-07-58 | |
Sta. Maria | N 36-58-22 | |
W 025-10-17 | ||
Porto Santo | N 33-04-01 | |
W 016-20-44 | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Lisboa | Jānosaka | |
International | ||
Dalībvalsts: | Rumānija | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Jā |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Jā |
Airport | E 021-20-22 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Jā |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Jā |
Airport | E 021-20-22 | |
Bacau Airport | N 46-31-19 | Nē |
E 026-54-41 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Bucharest-Otopeni | N 44-34-30 | Jā |
International | E 026-05-10 | |
Airport | ||
Timisoara | N 45-48-37 | Jā |
Airport | E 021-20-22 | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Urlati | N 45-55-45 | |
E 026-05-11 | ||
Dunavat | N 45-02-10 | |
Nord Murighiol | E 029-13-20 | |
Dalībvalsts: | Čehijas un Slovākijas | |
Federatīvā Republika | ||
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Praha | N 50-06-10 | Jā |
International | E 014-15-40 | |
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Praha | N 50-06-10 | Jā |
International | E 014-15-40 | |
Bratislava | N 49-10-10 | Nē |
International | E 017-12-50 | |
Kosice | N 48-40-10 | Nē |
International | E 021-14-40 | |
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Bratislava | N 49-10-10 | Nē |
International | E 017-12-50 | |
Kosice | N 48-40-10 | Nē |
International | E 021-14-40 | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | ||
Praha | Jānosaka | |
International | ||
Dalībvalsts: | Turcijas Republika | |
SĀKUMA PUNKTI/BEIGU PUNKTI | ||
Eskisehir | N 39-47-00 | Jā |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Jā |
E 040-05-00 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKI | ||
Eskisehir | N 39-47-00 | Jā |
E 030-35-00 | ||
Diyarbakir | N 30-50-00 | Jā |
E 040-05-00 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | Jānosaka | |
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI | Jānosaka | |
Eskisehir | ||
Diyarbakir | Jānosaka | |
Dalībvalsts: | Ukraina | |
SĀKUMA PUNKTS/BEIGU PUNKTS | ||
Borispol/Kiev | N 50-20-07 | Jā |
E 030-53-07 | ||
ATVĒRTO DEBESU LIDLAUKS | ||
Borispol/Kiev | N 50-20-07 | Jā |
E 030-53-07 | ||
IERAŠANĀS PUNKTI/AIZBRAUKŠANAS | ||
PUNKTI | Jānosaka | |
UZPILDES LIDLAUKI | ||
Lvov | N 49-48-07 | |
E 023-57-03 | ||
Odessa | N 46-25-06 | |
E 030-40-07 | ||
KALIBRĀCIJAS MĒRĶI |
I DAĻA. NOVĒROTĀJAS VALSTS NOVĒROŠANAS GAISA KUĢA UN SENSORU PIRMSLIDOJUMA INSPEKCIJA
1. Novērotājas valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa un sensoru pirmslidojuma inspekcijas mērķis ir pārbaudīt, vai novērošanas gaisa kuģis, tā sensori un palīgaprīkojums atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām. Novērotā valsts ir tiesīga veikt novērotājas valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa un sensoru pirmslidojuma inspekciju, lai pārbaudītu, vai:
A) novērošanas gaisa kuģis, tā sensori un palīgaprīkojums, tai skaitā, vajadzības gadījumā, objektīvi un fotofilma, atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām; un
B) novērošanas gaisa kuģī ir vienīgi Līguma IV pantā atļautās aprīkojuma vienības.
2. Pēc novērošanas gaisa kuģa ierašanās sākuma punktā, novērotā valsts:
A) iesniedz inspektoru sarakstu, kuru skaits nepārsniedz desmit personas, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, norādot arī katra inspektora vispārējās funkcijas;
B) iesniedz aprīkojuma vienību sarakstu, kuras tie paredz izmantot pirmslidojuma inspekcijā, ko paredz Līguma D pielikuma II daļas 5. punkts; un
C) informē novērotāju valsti par saviem plāniem attiecībā uz novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pirmslidojuma inspekciju.
3. Pirms sākas pirmslidojuma inspekcija, novērotājas valsts nozīmēta persona:
A) instruē novēroto valsti par inventarizācijas procedūrām, kas jāievēro, lai pārliecinātos, ka viss inspekcijas aprīkojums, kā arī jebkurš cits nedestruktīvs testēšanas aprīkojums, kas paredzēts šīs daļas 7. punktā un kuru inspektori nogādājuši novērošanas gaisa kuģī, pirmslidojuma inspekcijai beidzoties, tiek aizvākts no novērošanas gaisa kuģa;
B) kopā ar inspektoriem pārbauda un inventarizē katru aprīkojuma vienību, kas jālieto pirmslidojuma inspekcijas laikā; un
C) instruē inspektorus par visiem drošības pasākumiem, kas tiem jāievēro novērošanas gaisa kuģa un sensoru pirmslidojuma inspekcijas laikā.
4. Pirmslidojuma inspekcija sākas pēc oficiālajām ierašanās procedūrām un notiek ne ilgāk kā astoņas stundas.
5. Novērotāja valsts ir tiesīga nodrošināt savu pavadpersonālu, lai tas pavadītu inspektorus visu novērošanas gaisa kuģa un sensoru pirmslidojuma inspekcijas laiku un apstiprinātu, ka inspekcija noris saskaņā ar šīs daļas noteikumiem. Novērotāja valsts atvieglo inspekcijas darbu saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas Līguma D pielikuma II daļas 7. un 8. punktā.
6. Pirmslidojuma inspekcijas veikšanas laikā inspektori ir tiesīgi piekļūt novērošanas gaisa kuģim, tā sensoriem un palīgaprīkojumam tādā pašā veidā, kā tas noteikts D pielikuma II daļas 10. punktā, ievērojot Līguma D pielikuma II daļas 11. un 12. punkta noteikumus.
7. Inspekcijas nolūkos novērotā valsts ir tiesīga ņemt līdzi uz borta šādu nedestruktīvu testēšanas aprīkojumu:
A) videozondi (videokameru ar baroskopu);
B) rentgenaprīkojumu tieša attēla iegūšanai un attēla iegūšanai ar reverso skanēšanu;
C) ultraskaņas aprīkojumu attēla iegūšanai;
D) diagnostisko un datu analizatoru;
E) pasīvos infrasarkanos sensorus; un
F) 35 milimetru fotoaparātu.
Novērotā valsts turklāt ir tiesīga ņemt līdzi uz borta tik daudzas nedestruktīvā testēšanas aprīkojuma vienības, cik vajadzīgs, lai noteiktu, ka novērošanas gaisa kuģī ir vienīgi Līguma IV pantā atļautās aprīkojuma vienības, kā var vienoties Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā līdz 1992. gada 30. jūnijam.
8. Beidzoties pirmslidojuma inspekcijai, inspektori pamet novērošanas gaisa kuģi, un novērotāja valsts ir tiesīga lietot savas inventarizācijas procedūras, lai apstiprinātu, ka viss inspekcijas aprīkojums, kas lietots pirmslidojuma inspekcijas laikā, ticis aizvākts no novērošanas gaisa kuģa. Ja novērotā valsts nespēj pārliecinoši pierādīt to novērotājai valstij, novērotāja valsts ir tiesīga turpināt novērošanas lidojumu vai to atcelt, un, ja novērotāja valsts ir pārliecināta par aizbraukšanas drošību, aizbraukt no novērotās valsts teritorijas. Šai gadījumā no abu Dalībvalstu kvotām novērošanas lidojumu neatskaita.
9. Inspektori nekavējoties informē novērotāju valsti, ja tie konstatē, ka novērošanas gaisa kuģis, tā sensori vai palīgaprīkojums neatbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām, vai novērošanas gaisa kuģī atrodas aprīkojuma vienības, kas nav atļautas saskaņā ar Līguma IV pantu. Ja novērotāja valsts nespēj pierādīt, ka novērošanas gaisa kuģis, tā sensori un palīgaprīkojums atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām un novērošanas gaisa kuģī atrodas vienīgi tādas aprīkojuma vienības, kas atļautas saskaņā ar Līguma IV pantu, un ja novērotāja valsts un novērotā valsts nevienojas citādi, novērotā valsts ir tiesīga aizliegt novērošanas lidojumu saskaņā ar Līguma VIII pantu. Ja novērošanas lidojums tiek aizliegts, novērošanas gaisa kuģis nekavējoties aizbrauc no novērotās valsts un teritorijas, un no abu Dalībvalstu kvotām novērošanas lidojumu neatskaita.
10. Beidzoties novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pirmslidojuma inspekcijai, novērotā valsts un novērotāja valsts sagatavo pirmslidojuma inspekcijas ziņojumu, konstatējot:
A) ka novērošanas gaisa kuģis, tā sensori un palīgaprīkojums atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām; un
B) novērošanas gaisa kuģī atrodas vienīgi tādas aprīkojuma vienības, kas atļautas saskaņā ar Līguma IV pantu.
11. Ja novērotā valsts paraksta pirmslidojuma inspekcijas ziņojumu, tas nozīmē, ka tā atļauj novērotājai valstij lietot šo novērošanas gaisa kuģi, lai veiktu novērošanas lidojumu novērotās valsts teritorijā.
II DAĻA. NOVĒROTĀS VALSTS SENSORU PIRMSLIDOJUMA INSPEKCIJA
1. Novērotās valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa un sensoru pirmslidojuma inspekcijas mērķis ir pārbaudīt, vai sensori un palīgaprīkojums atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām. Novērotāja valsts ir tiesīga veikt uz novērotās valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru un palīgaprīkojuma pirmslidojuma inspekciju, lai pārbaudītu to atbilstību Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām.
2. Pēc novērotājas valsts inspektoru ierašanās pirmslidojuma inspekcijas vietā, novērotāja valsts:
A) iesniedz inspektoru sarakstu, kuru skaits nepārsniedz piecas personas, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, norādot arī katra inspektora vispārējās funkcijas;
B) iesniedz aprīkojuma vienību sarakstu, kuras inspektori paredz izmantot pirmslidojuma inspekcijā; un
C) informē novēroto valsti par saviem plāniem attiecībā uz novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru pirmslidojuma inspekciju.
3. Pirms sākas pirmslidojuma inspekcija, novērotās valsts nozīmēta persona:
A) instruē novērotāju valsti par inventarizācijas procedūrām, kas jāievēro, lai pārliecinātos, ka visas inspekcijas aprīkojuma vienības, pirmslidojuma inspekcijai beidzoties, tiek aizvāktas no novērošanas gaisa kuģa;
B) kopā ar inspektoriem pārbauda un inventarizē katru aprīkojuma vienību, kas jālieto pirmslidojuma inspekcijas laikā; un
C) instruē inspektorus par visiem drošības pasākumiem, kas tiem jāievēro uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru un palīgaprīkojuma pirmslidojuma inspekcijas laikā.
4. Pirmslidojuma inspekcija sākas pēc oficiālajām ierašanās procedūrām un notiek ne ilgāk kā astoņas stundas.
5. Novērotā valsts ir tiesīga nodrošināt savu pavadpersonālu, lai tas pavadītu inspektorus visu novērošanas gaisa kuģī esošo sensoru un palīgaprīkojuma pirmslidojuma inspekcijas laiku un apstiprinātu, ka inspekcija noris saskaņā ar šīs daļas noteikumiem. Novērotā valsts atvieglo inspektoriem novērošanas gaisa kuģī esošo sensoru un palīgaprīkojuma pirmslidojuma inspekcijas darbu saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas Līguma D pielikuma II daļas 7. punktā.
6. Pirmslidojuma inspekcijas veikšanas laikā inspektori ir tiesīgi piekļūt novērošanas gaisa kuģī esošajiem sensoriem un palīgaprīkojumam tādā pašā veidā, kā tas noteikts D pielikuma II daļas 10. punktā, ievērojot Līguma D pielikuma II daļas 11. un 12. punkta noteikumus.
7. Beidzoties pirmslidojuma inspekcijai, inspektori pamet novērošanas gaisa kuģi, un novērotā valsts ir tiesīga lietot savas inventarizācijas procedūras, lai apstiprinātu, ka viss inspekcijas aprīkojums, kas lietots pirmslidojuma inspekcijas laikā, ticis aizvākts no novērošanas gaisa kuģa. Ja novērotāja valsts nespēj pārliecinoši pierādīt to novērotajai valstij, novērotā valsts ir tiesīga saskaņā ar Līguma VIII pantu aizliegt novērošanas lidojumu, un no abu Dalībvalstu kvotām novērošanas lidojumu neatskaita.
8. Inspektori nekavējoties informē novērotāju valsti, ja tie konstatē, ka kāds no sensoriem vai kāda no palīgaprīkojuma vienībām, kas atrodas novērošanas gaisa kuģī, neatbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām. Ja novērotāja valsts nespēj pierādīt, novērošanas gaisa kuģī esošie sensori vai palīgaprīkojums atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām, novērotāja valsts ir tiesīga:
A) piekrist lietot alternatīva tipa sensoru komplektu vai iespējas, ko piedāvā novērotā valsts;
B) turpināt saskaņā ar sākotnējo uzdevuma plānu;
C) pieņemt novērošanas lidojuma sākuma aizkavēšanos, lai ļautu novērotajai valstij novērst problēmu, ko novērotā valsts konstatējusi saskaņā ar šo punktu. Ja problēmas risinājums apmierina novērotāju valsti, lidojums turpinās saskaņā ar sākotnējo uzdevuma plānu, kas pārskatīts sakarā ar aizkavēšanos. Ja problēmas risinājums neapmierina novērotāju valsti, novērotāja valsts aizbrauc no novērotās valsts teritorijas; vai
D) atcelt novērošanas lidojumu un nekavējoties atstāt novērotās valsts teritoriju.
9. Ja novērotāja valsts aizbrauc no novērotās valsts teritorijas, neveikusi novērošanas lidojumu, kā paredzēts šīs daļas 8. punkta C) un D) apakšpunktā, no abu Dalībvalstu kvotām novērošanas lidojumu neatskaita.
10. Beidzoties uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru un palīgaprīkojuma pirmslidojuma inspekcijai, novērotā valsts un novērotāja valsts sagatavo pirmslidojuma inspekcijas ziņojumu, konstatējot, ka sensori atbilst Līguma D pielikuma sertifikācijas prasībām. Ja novērotāja valsts paraksta pirmslidojuma inspekcijas ziņojumu, tas nozīmē, ka tā piekrīt lietot novērotās valsts novērošanas gaisa kuģi, lai veiktu novērošanas lidojumu novērotās valsts teritorijā.
III DAĻA. DEMONSTRĀCIJAS LIDOJUMI
1. Ja gaisa kuģi nodrošina novērotāja valsts, pēc novērotās valsts pieprasījuma novērotāja valsts pēc pirmslidojuma inspekcijas veic demonstrācijas lidojumu, lai ļautu inspektoriem novērot, kā darbojas sensori, kas jālieto novērošanas lidojuma laikā, kā arī savākt pietiekami daudz datu, lai viņi varētu pārliecināties, ka sensoru sniegums atbilst Līguma IV panta 8. punkta noteikumiem.
2. Ja gaisa kuģi nodrošina novērotā valsts, novērotā valsts pēc pirmslidojuma inspekcijas veic demonstrācijas lidojumu, lai ļautu inspektoriem novērot, kā darbojas sensori, kas jālieto novērošanas lidojuma laikā, kā arī savākt pietiekami daudz datu, lai viņi varētu pārliecināties, ka sensoru sniegums atbilst Līguma IV panta 9. punkta noteikumiem.
3. Ja tiesības pieprasīt demonstrācijas lidojumu ir gan novērotajai valstij, gan novērotājai valstij:
A) demonstrācijas lidojumu veic saskaņā ar D pielikuma III daļas prasībām;
B) demonstrācijas lidojuma ilgums nepārsniedz divas stundas;
C) novērotā valsts saskaņā ar Līguma D pielikuma 1. apakšpielikuma specifikācijām nodrošina kalibrācijas mērķus lidlauka tuvumā, kurā jāveic pirmslidojuma inspekcija;
D) jebkura aizkavēšanās pieprasīt demonstrācijas lidojumu, ko izraisījuši vai nu laika apstākļi, vai problēmas ar novērotās valsts gaisa kuģu vai sensoriem, netiek ieskaitīta šādiem lidojumiem piešķirtajā laikā, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās;
E) novērotā valsts apstrādā sensoru savāktos datus telpās, kas atrodas lidlauka tuvumā, kurā jāveic pirmslidojuma inspekcija, novērotājas valsts personāla klātbūtnē, saskaņā ar Līguma IX panta II un III daļas noteikumiem; un
F) demonstrācijas lidojuma izmaksas, to skaitā datu reģistrēšanas līdzekļu sagādes un datu apstrādes izmaksas sadala saskaņā ar Līguma L pielikuma I daļas 9. punkta noteikumiem.
4. Ja tiesības pieprasīt demonstrācijas lidojumu ir novērotajai valstij, novērotāja valsts saskaņā ar VI panta I daļas 9. punktu ir tiesīga novērošanas lidojuma veikšanai atļauto 96 stundu periodam pievienot periodu līdz 24 stundām. Tas neskar citu Dalībvalstu tiesības veikt novērošanas lidojumus pēc sākotnējā 96 stundu perioda, kā paredzēts Līguma VI panta I daļas 3. punktā.
5. Ja tiesības pieprasīt demonstrācijas lidojumu ir novērotājai valstij, to veic novērošanas lidojuma veikšanai atļauto 96 stundu perioda laikā, saskaņā ar Līguma VI panta I daļas 9. punktu.
6. Ja novērotā valsts nav apmierināta ar saskaņā ar Līguma IV panta 8. punkta noteikumiem uz novērotājas valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa jebkura novietotā sensora sniegumu, novērotā valsts ir tiesīga:
A) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, piedāvāt alternatīvu minimālo augstumu virs zemes, kurā sensoru drīkstēs darbināt novērošanas lidojuma laikā;
B) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, aizliegt darbināt šo sensoru novērošanas lidojuma laikā; vai
C) aizliegt novērošanas lidojumu saskaņā ar Līguma VIII pantu.
7. Ja novērotāja valsts nav apmierināta ar saskaņā ar Līguma IV panta 9. punkta noteikumiem uz novērotājas valsts nodrošinātā novērošanas gaisa kuģa jebkura novietotā sensora sniegumu, novērotāja valsts ir tiesīga:
A) piekrist lietot alternatīva tipa sensoru komplektu vai iespējas, ko piedāvā novērotā valsts;
B) ja sensora izšķirtspēja uz zemes ir atkarīga no augstuma virs zemes, piedāvāt alternatīvu minimālo augstumu virs zemes, kurā sensoru drīkstēs darbināt novērošanas lidojuma laikā;
C) ja sensora izšķirtspēja uz zemes nav atkarīga no augstuma virs zemes, veikt novērošanas lidojumu, kā plānots, un datu reģistrēšanas sensora izmaksas šim sensoram sedz novērotā valsts;
D) pieņemt novērošanas lidojuma sākuma aizkavēšanos, lai ļautu novērotajai valstij novērst problēmu, ko novērotā valsts konstatējusi saskaņā ar šo punktu. Ja problēmas risinājums apmierina novērotāju valsti, lidojums turpinās saskaņā ar sākotnējo uzdevuma plānu, kas pārskatīts sakarā ar aizkavēšanos. Ja problēmas risinājums neapmierina novērotāju valsti, novērotāja valsts aizbrauc no novērotās valsts teritorijas; vai
E) atcelt novērošanas lidojumu saskaņā ar Līguma VIII pantu un nekavējoties aizbraukt no novērotās valsts teritorijas.
8. Ja Dalībvalsti, kas pieprasījušas demonstrācijas lidojumu, aizliegušas vai atcēlušas novērošanas lidojumu, no abu Dalībvalstu kvotām novērošanas lidojumu neatskaita, un Dalībvalsts, kas pieprasījusi demonstrācijas lidojumu, iesniedz jautājumu Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā.
I DAĻA. LIDOJUMA KONTROLIERI UN LIDOJUMA PĀRSTĀVJI
1. Šai pielikumā izklāstītie noteikumi attiecas uz personālu, kas iecelts saskaņā ar XIII pantu. Katra Dalībvalsts ir tiesīga vienlaikus nosūtīt novērošanas gaisa kuģī tik lielu lidojuma kontrolieru un lidojuma pārstāvju skaitu, cik noteikts Līguma VI panta III daļā. Šīs daļas noteikumi reglamentē viņu darbību attiecībā uz novērošanas lidojumu organizēšanu un veikšanu. Katra Dalībvalsts saskaņā ar šo pielikumu atvieglo lidojuma kontrolieru un lidojuma pārstāvju darbu.
2. Novērotā valsts nozīmē vienu lidojuma kontrolieri kā galveno lidojuma kontrolieri. Galvenais lidojuma kontrolieris ir novērotās valsts pilsonis. Novērotāja valsts nozīmē vienu lidojuma pārstāvji kā galveno lidojuma pārstāvi. Galvenais lidojuma pārstāvis ir novērotājas valsts pilsonis.
3. Gatavojoties novērošanas lidojumam, lidojuma kontrolieri un lidojuma pārstāvji ir tiesīgi:
A) iepazīties ar tehnisko informāciju par sensoru darbību un funkcijām, kā arī novērošanas gaisa kuģa ekspluatācijas instrukciju; un
B) iepazīties ar novērošanas gaisa kuģa aprīkojumu, kas saistīts ar lidojuma režīma kontroli un uz novērošanas gaisa kuģa novietoto sensoru funkcijām un darbību.
4. Lidojuma kontrolieri un lidojuma pārstāvji ir tiesīgi:
A) palikt novērošanas gaisa kuģī visu novērošanas lidojuma laiku, iekļaujot arī apstāšanos uzpildei vai ārkārtas gadījumos;
B) ņemt līdzi uz novērošanas gaisa kuģi un lietot kartes, lidojuma diagrammas, publikācijas un ekspluatācijas instrukcijas;
C) novērošanas lidojuma laikā netraucēti pārvietoties novērošanas gaisa kuģī, tai skaitā pilota kabīnē, izņemot gadījumus, kad to neļauj darīt lidojuma drošības apsvērumi. Īstenojot savas tiesības, lidojuma kontrolieri vai lidojuma pārstāvji netraucē lidojuma apkalpes darbam;
D) kontrolēt atbilstību lidojuma plānam un novērot novērošanas gaisa kuģa lidojuma režīmu, kā arī sensoru darbību un funkcijas;
E) klausīties gaisa kuģī iekšējos un ārējos radio paziņojumus un veikt iekšējos radio paziņojumus; un
F) reģistrēt kartēs, diagrammās un piezīmju blokos lidojuma režīma parametrus un sensoru darbību un funkcijas.
5. Papildus tiesībām, kas noteiktas šīs daļas 4. punktā, galvenais lidojuma kontrolieris ir tiesīgs:
A) konsultēties ar gaisa kuģa apkalpi attiecībā uz atbilstību nacionālajiem noteikumiem un Līguma noteikumiem;
B) novērot gaisa kuģa apkalpes darbu, tai skaitā darbu pilota kabīnē novērošanas lidojuma laikā, kā arī pārraudzīt novērošanas gaisa kuģa lidojuma un navigācijas instrumentu funkcijas un darbību;
C) sniegt gaisa kuģa apkalpei ieteikumus attiecībā uz atbilstību lidojuma plānam;
D) jautāt gaisa kuģa apkalpei, netraucējot tās darbu, informāciju par lidojuma režīmu; un
E) vajadzības gadījumā, sazināties ar gaisa satiksmes kontroles dienestiem un palīdzēt nodot un skaidrot paziņojumus no gaisa satiksmes kontroles dienestiem par novērošanas lidojuma norisi; šim nolūkam galvenajam lidojuma kontrolierim ir atļauts veikt ārējus radio paziņojumus, lietojot novērošanas gaisa kuģa radio aprīkojumu.
6. Ja galvenais lidojuma kontrolieris uzskata, ka novērošanas gaisa kuģis novirzās no lidojuma plāna, galvenais lidojuma kontrolieris dod padomus lidojuma apkalpei un var informēt gaisa satiksmes kontroles dienestus par jebkādām novērošanas gaisa kuģa novirzēm no lidojuma plāna, ko galvenais lidojuma kontrolieris uzskata par potenciāli bīstamām lidojuma drošībai.
7. Papildus tiesībām, kas noteiktas šīs daļas 5. punktā, galvenajam lidojuma pārstāvim:
A) ir šīs daļas 5. punkta A), B) un D) apakšpunktos aprakstītās tiesības attiecībā uz gaisa kuģa apkalpi; un
B) ja konstatēta novirze no lidojuma plāna, tiesības saņemt paskaidrojumus no gaisa kuģa apkalpes par šādas novirzīšanās iemesliem.
8. Lidojuma pārstāvji ir tiesīgi novērošanas lidojuma laikā vadīt sensoru darbību. Sniedzot attiecīgu paziņojumu novērotajai valstij pirms novērošanas lidojuma sākuma, lidojuma pārstāvji ir tiesīgi arī darbināt sensorus novērošanas lidojuma laika. Ja lidojuma pārstāvji savas tiesības darbināt sensorus saskaņā ar šo punktu, novērotā valsts nav atbildīga par kļūmēm vai neadekvātu ar sensoriem savākto datu kvalitāti, kas saistīta ar to, ka sensorus darbinājuši lidojuma pārstāvji.
II DAĻA. PĀRSTĀVJI
1. Novērotāja valsts, kas lieto novērošanas gaisa kuģi, kuru konstruējusi kāda trešā Dalībvalsts, ir tiesīga vienlaikus nosūtīt novērošanas gaisa kuģī tik lielu lidojuma kontrolieru un lidojuma pārstāvju skaitu, cik noteikts Līguma VI panta III daļā.
2. Novērotāja valsts nozīmē vienu no saviem pārstāvjiem kā galveno pārstāvi. Galvenajam pārstāvim ir tādas pašas tiesības, kā galvenā lidojuma pārstāvim, kā noteikts šī pielikuma I daļā. Turklāt, galvenais pārstāvis:
A) dod gaisa kuģa kapteinim padomus attiecībā uz atbilstību Līguma noteikumiem;
B) ir tiesīgs kontrolēt, kā novērotā valsts ievēro Līguma noteikumus; un
C) ja konstatēta novirze no lidojuma plāna, ir tiesīgs saņemt paskaidrojumus no gaisa kuģa kapteiņa par šādas novirzīšanās iemesliem.
3. Pārstāvjiem ir tās pašas tiesības, kas lidojuma pārstāvjiem noteiktas šī pielikuma I daļā.
1. Lai izvairītos no iespējama laika konflikta attiecībā uz novērošanas lidojumu veikšanu vienas un tās pašas Dalībvalsts teritorijā, katra Dalībvalsts, kurai ir tiesības veikt novērošanas lidojumus pēc ikgadējās aktīvo kvotu sadales, līdz katra gada 1. novembrim var paziņot visām pārējām Dalībvalstīm par saviem plāniem izmantot nākamajā gadā visu aktīvo kvotu vai tās daļu. Šai paziņojumā norāda novērošanas lidojumu skaitu, ko paziņojošā Dalībvalsts plāno veikt citu Dalībvalstu teritorijā katrā šī gada ceturksnī.
2. Kopējais novērošanas lidojumu skaits, kas plānoti un par kuriem sniegti paziņojumi saskaņā ar šī pielikuma 1. punktu, jebkuras Dalībvalsts teritorijā viena ceturkšņa laikā nedrīkst pārsniegt 16. Izņemot gadījumus, kas izklāstīti VI panta I daļas 2. punktā, neviena Dalībvalsts Līguma VI panta I daļas9. punktā noteiktajā laikā nav spiesta pieņemt vairāk nekā vienu novērošanas lidojumu vienlaikus.
3. Dalībvalstis, kas saskaņā ar šī pielikuma 1. punktu paziņojušas par saviem plāniem izmantot vienu vai vairākas novērošanas lidojumu kvotas vienas un tās pašas Dalībvalsts teritorijā konkrēta ceturkšņa vai ceturkšņu laikā, vajadzības gadījumā konsultējas, lai izvairītos no jebkādiem konfliktiem attiecībā uz saviem plānotajiem novērošanas lidojumiem. Ja attiecīgās Dalībvalstis konsultējoties nespēj panākt vienošanos vai izvairīties no konflikta, šīs Dalībvalstis jautājumu atrisina lozējot. Pirmās no šīm konsultācijām attiecībā uz novērošanas lidojumiem attiecīgajā ceturksnī, kas sākas ar nākamā gada 1. janvāri, sākas uzreiz pēc tam, kad saņemts paziņojums saskaņā ar šī pielikuma 1. punktu. Tālākas konsultācijas starp attiecīgajām Dalībvalstīm notiek starp 1. un 15. februāri ceturksnim , kas sākas 1. aprīlī; starp 1. un 15. maiju ceturksnim , kas sākas 1. jūlijā; un starp 1. un 15. augustu ceturksnim , kas sākas 1. oktobrī. Attiecīgās Dalībvalstis paziņo visām Dalībvalstīm par novērošanas lidojumu kārtību, kas noteikta šajās konsultācijās, ne vēlāk kā attiecīgi 15. novembrī, 15. februārī, 15. maijā un 15.augustā.
4. Ne vēlāk kā septiņas dienas pēc paziņojuma par novērošanas lidojumu kārtību, kas noteikta saskaņā ar šī pielikuma 3. punktu, katra Dalībvalsts paziņo visām Dalībvalstīm, kas konkrētajā ceturksnī plāno veikt novērošanas lidojumus tās teritorijā, par katru lidojumu, attiecībā uz kuru tā īstenos savas tiesības nodrošināt savu novērošanas gaisa kuģi.
5. Katra Dalībvalsts, kas nav sniegusi paziņojumu saskaņā ar šī pielikuma 1. punktu vai nav paziņojusi par saviem plāniem izmantot savas aktīvās kvotas, vai nav veikusi novērošanas lidojumu ceturksnī, attiecībā uz kuru tā bija paziņojusi par šādu plānotu lidojumu, ir tiesīga izmantot šādas atlikušās aktīvās kvotas, ja šādi novērošanas lidojumi nav pretrunā ar saskaņā ar šī pielikuma 3. punktu panākto vienošanos.
1. Ne ātrāk kā 90 dienas pēc Līguma stāšanās spēkā, vai pēc jebkuras citas Dalībvalsts pieprasījuma, Dalībvalsts ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda pieprasījuma saņemšanas saskaņā ar ICAO noteikumiem sniedz šādu informāciju:
A) par savas gaisa telpas struktūru, saskaņā ar Aeronautiskās informācijas sērijas publikāciju;
B) sīkas ziņas par visām bīstamajām gaisa telpām; un
C) ziņas par lidlaukiem, kā arī ierašanās un aizbraukšanas procedūras attiecībā uz:
1) katru sākuma punktu un beigu punktu;
2) atvērto debesu lidlaukiem; un
3) rezerves lidlaukiem un uzpildes lidlaukiem attiecībā uz sākuma punktiem, beigu punktiem un atvērto debesu lidlaukiem.
2. Katra Dalībvalsts nekavējoties paziņo Dalībvalstīm, kas saņēmušas prasīto informāciju saskaņā ar šī pielikuma 1. pantu, par jebkādām izmaiņām saskaņā ar šī pielikuma 1. pantu sniegtajā informācijā. Neskarot šī punkta noteikumus, nav jāsniedz paziņojumi lidotājiem (NOTAMs).
3. Ne vēlāk kā 90 dienas pēc Līguma stāšanās spēkā, katra Dalībvalsts paziņo visām pārējām Dalībvalstīm par saskaņā ar šī pielikuma 1. pantu sniedzamās informācijas avotu.
1. Novērošanas lidojumi, ko veic saskaņā ar šī Līguma noteikumiem un kuri ļauj novērot visu Dalībvalstu teritoriju, neskar 1936. gada 20. jūlija Montrē konvenciju.
2. Tranzīta lidojumu maršrutu sastādīšanu un paziņošanu par tiem saskaņā ar šo Līgumu, uz kuru attiecas Montrē konvencijas 23. pants, reglamentē šī panta noteikumi.
I DAĻA. INFORMĀCIJA PAR FILMU APSTRĀDES APRĪKOJUMU, PAVAIROŠANAS APRĪKOJUMU UN FOTOFILMĀM
1. Saskaņā ar Līguma D pielikuma II daļas 3. punkta A) apakšpunkta 3) daļu, katra Dalībvalsts, paziņojot citām Dalībvalstīm par filmu apstrādes aprīkojumu vai filmu pavairošanas aprīkojumu, ko tā paredz izmantot filmas negatīvu oriģinālu attīstīšanai vai filmas pozitīvu vai negatīvu kopiju izgatavošanai, sniedz šādu informāciju par ražotāju:
A) filmu apstrādes aprīkojuma vai filmu pavairošanas aprīkojuma nosaukums;
B) vajadzības gadījumā, minimālais un maksimālais filmas platums un garums, ko var apstrādāt vai pavairot;
C) katrs filmas tips, ko var apstrādāt vai pavairot ar šo filmu apstrādes aprīkojumu; un
D) katrs apstrādes posms, ieskaitot ekspozīcijas diapazonu, temperatūru, ilgumu, ieteicamo filmas caurlaides ātrumu, ķīmiskās vielas un ķīmisko vielu sajaukumus katram filmas tipam.
2. Saskaņā ar Līguma D pielikuma II daļas 3. punkta A) apakšpunkta 2) daļu, katra Dalībvalsts, paziņojot citām Dalībvalstīm par melnbalto aerofilmu, ko tā paredz lietot datu savākšanai, veicot pārbaudi lidojumā vai novērošanas lidojumu, vai šādu datu pavairošanai, sniedz šādu informāciju par ražotāju attiecībā uz katru aerofilmas tipu, ko var apstrādāt vai pavairot ar filmu apstrādes aprīkojumu vai pavairošanas aprīkojumu, kas minēts šīs daļas punktā, kas vajadzīga filmas iespēju apstiprināšanai. Atkarībā no valstu filmu ražotāju prakses, šāda informācija var ietvert:
A) efektīvo gaismjutīgumu;
B) izšķirtspēju/kontrastainības koeficientu
C) spektrālo gaismjutīgumu; un
D) optisko spekulāro blīvumu vai sensitometriskos raksturlielumus.
3. Lai noteiktu aerofilmu materiālu sensitometriskos raksturlielumus saskaņā ar nacionālajām metodēm, katra Dalībvalsts ir tiesīga pēc pieprasījuma saņemt neeksponētus visu fotofilmu tipu paraugus, kas jālieto kā datu reģistrēšanas līdzekļi, ķīmiskās vielas to apstrādei, kā arī saņemt instrukcijas šādu fotofilmu apstrādei un pavairošanai. Šādus paraugus un instrukcijas sniedz ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda pieprasījuma saņemšanas.
II DAĻA. FOTOFILMAS APSTRĀDES UN PAVAIROŠANAS KONTROLE
1. Dalībvalstis, kas piedalās novērošanas gaisa kuģa un tā sensoru sertifikācijā ir tiesīgas kontrolēt tādas aerofilmas apstrādi un pavairošanu, kas tikusi lietota pārbaudē lidojumā. Novērotās valsts un novērotājas valsts personāls ir tiesīgs kontrolēt šādas aerofilmas apstrādi un pavairošanu, kas tikusi lietota pārbaudē lidojumā.
2. Kontrolējot aerofilmas apstrādi un pavairošanu, Dalībvalstis ir tiesīgas ņemt līdzi un lietot šādu aprīkojumu, ja tas netraucē filmas apstrādei un pavairošanai:
A) lakmusa papīru;
B) termometrus;
C) ķīmiskās testēšanas aprīkojumu, to skaitā fotometrus un hidrometrus;
D) hronometrus;
E) sensitometrus;
F) densitometrus; un
G) 21 soļu sensitometriskās testēšanas joslas un optiskos testēšanas ķīļus.
3. Pirms filmu attīstīšanas, kuras eksponētas pārbaudē lidojumā, demonstrācijas lidojumā un novērošanas lidojumā, Dalībvalstis pārbauda filmu attīstīšanas aprīkojumu un ķīmiskās vielas, attīstot 21 soļu sensitometriskās testēšanas joslu vai eksponējot 21 soļu optisko ķīli, lai apstiprinātu, ka sensitometriskie dati konkrētā tipa filmas attīstīšanai atbilst specifikācijām, kas paredzētas saskaņā ar šī pielikuma I daļu. Izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās, aerofilmu negatīvu vai pozitīvu attīsta vai pavairo vienīgi tad, kad 21 soļu sensitometriskās joslas attīstīšana vai 21 soļu optiskās testēšanas ķīļa ekspozīcija atbilst raksturlielumiem, kas šī tipa aerofilmai un šim filmu apstrādes aprīkojumam vai filmu pavairošanas aprīkojumam paredzēti saskaņā ar šī pielikuma I daļu.
4. Pirms filmu attīstīšanas, kuras eksponētas pārbaudē lidojumā, demonstrācijas lidojumā un novērošanas lidojumā, Dalībvalstis ir tiesīgas pārbaudīt filmu attīstīšanas aprīkojumu un ķīmiskās vielas, eksponējot un apstrādājot testēšanas filmu, kas ir tāda paša tipa, kā filma, kas lietota pārbaudes lidojumā, demonstrācijas lidojumā un novērošanas lidojumā, lai apstiprinātu, ka skalošanas un fiksācijas process ir piemērots pastāvīgai glabāšanai arhīvā.
I DAĻA. VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
Procedūras un citi noteikumi attiecībā uz Atvērto debesu konsultatīvo komisiju ir noteikti saskaņā ar Līguma X pantu.
1. Atvērto debesu konsultatīvā komisija sastāv no pārstāvjiem, ko nozīmējusi katra Dalībvalsts. Dalībvalsts vietnieki, padomdevēji un eksperti var piedalīties Atvērto debesu konsultatīvās komisijas debatēs pēc Dalībvalstu ieskatiem.
2. Sākotnējā Atvērto debesu konsultatīvās komisijas sesija sāk darbu 60 dienu laikā pēc Līguma parakstīšanas. Sesijas darbu atklāj Kanādas pārstāvis.
3. Atvērto debesu konsultatīvā komisija organizē ne mazāk kā 4 regulāras sesijas kalendārajā gadā, izņemot gadījumus, kad tā nolemj citādi. Pēc vienas vai vairāku Dalībvalstu pieprasījuma Atvērto debesu konsultatīvās komisijas priekšsēdētājs var sasaukt ārkārtas sesijas, nekavējoties paziņojot par šo pieprasījumu visām pārējām Dalībvalstīm. Šādu sesiju darbu atklāj ne vēlāk kā piecpadsmit dienas pēc tam, kad priekšsēdētājs saņēmis pieprasījumu.
4. Atvērto debesu konsultatīvās komisijas sesijas noris ne ilgāk kā četras nedēļas, izņemot gadījumus, kad tā nolemj citādi.
5. Dalībvalstis rotācijas kārtībā uzņemas Atvērto debesu konsultatīvās komisijas prezidentūru, ko nosaka alfabētiskā kārtībā pēc franču valodas. Katrs priekšsēdētājs pilda savas funkcijas no sesijas sākuma līdz nākamās sesijas sākumam, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās.
6. Pārstāvji sapulcēs sēž Dalībvalstu nosaukumu alfabētiskā kārtībā pēc franču valodas.
7. Atvērto debesu konsultatīvās komisijas darba valodas ir angļu, franču, vācu, itāļu, krievu un spāņu.
8. Atvērto debesu konsultatīvās komisijas protokoli ir konfidenciāli, izņemot gadījumus, kad pastāv cita vienošanās. Atvērto debesu konsultatīvā komisija var pieņemt lēmumu darīt savus protokolus vai lēmumus pieejamus atklātībai.
9. Līguma pagaidu piemērošanas laikā un pirms 1992. gada 30. jūnija, Atvērto debesu konsultatīvā komisija nolemj par izdevumu sadalīšanu, kuri rodas saskaņā ar Līgumu. Tā pēc iespējas ātrāk izlemj par kopīgo izmaksu sadales skalu, kuras saistītas ar Atvērto debesu konsultatīvās komisijas darbību.
10. Līguma pagaidu piemērošanas laikā Atvērto debesu konsultatīvā komisija izstrādā dokumentu, kas saistīts ar paziņojumiem un ziņojumiem, kas jāsniedz saskaņā ar Līgumu. Šādā dokumentā uzskata visus paziņojumus un ziņojumus, kā arī vajadzības gadījumā ietver attiecīgos formātus.
11. Atvērto debesu konsultatīvā komisija izstrādā vai, vajadzības gadījumā, pārskata savus procesuālos noteikumus un darba metodes.
II DAĻA. IKGADĒJO AKTĪVO KVOTU PĀRSKATĪŠANA
Procedūras ikgadējo aktīvo kvotu pārskatīšanai, kas paredzētas Līguma III panta I daļas 7. punktā, ir šādas:
1. Dalībvalstis, kas attiecībā uz savu ikgadējo kvotu vēlas mainīt visu iepriekšējā gada sadalījumu vai tā daļu, paziņo par to visām pārējām Dalībvalstīm un Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai līdz katra gada 1. oktobrim, norādot tās Dalībvalstis, kuru teritorijā tās nākamā kalendārā gada laikā vēlas veikt novērošanas lidojumus. Šādas ierosinātas pārmaiņas Dalībvalstis izskata šīs pārskatīšanas laikā, ievērojot noteikumus, kas izklāstīti šīs daļas tālākajos punktos.
2. Ja pieprasījumi veikt novērošanas lidojumus kādas konkrētas Dalībvalsts teritorijā nepārsniedz tās pasīvo kvotu, tad sadalījumu nosaka atbilstoši prasītajam un iesniedz Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā apstiprināšanai.
3. Ja pieprasījumi veikt novērošanas lidojumus kādas konkrētas Dalībvalsts teritorijā pārsniedz tās pasīvo kvotu, tad sadalījumu var noteikt, attiecīgajām Dalībvalstīm panākot vispārēju vienošanos, pēc tam iesniedzot to Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā apstiprināšanai.
III DAĻA. ĀRPUSKĀRTAS NOVĒROŠANAS LIDOJUMI
1. Atvērto debesu konsultatīvā komisija izskata pieprasījumus no Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas iestādēm, kuras ir pilnvarotas nodarboties ar konfliktu novēršanu un krīzes situāciju atrisināšanu, kā arī no citām attiecīgām starptautiskām organizācijām, lai pār kādas Dalībvalsts teritoriju ar tās piekrišanu būtu vieglāk noorganizēt un vadīt ārpuskārtas novērošanas lidojumus.
2. Datus, kurus iegūst šādos novērošanas lidojumos, dara pieejamus attiecīgajām iestādēm un organizācijām.
3. Neskarot jebkurus citus Līguma noteikumus, Dalībvalstis uz abpusēja un brīvprātīga pamata var vienoties veikt novērošanas lidojumus cita citas teritorijā, ievērojot šādu novērošanas lidojumu veikšanas procedūras. Izņemot gadījumus, kad attiecīgo Dalībvalstu starpā pastāv cita vienošanās, datus, kurus iegūst šādos novērošanas lidojumos, dara pieejamus Atvērto debesu konsultatīvajai komisijai.
4. Novērošanas lidojumus, ko veic saskaņā ar šīs daļas noteikumiem, neatskaita no attiecīgo dalībvalstu pasīvajām vai aktīvajām kvotām.
IV DAĻA. PAPILDU JOMAS ATVĒRTO DEBESU REŽĪMA LIETOJUMAM
1. Dalībvalstis var iesniegt Atvērto debesu konsultatīvajā komisijā ierosinājumus lietot Atvērto debesu režīmu arī citās īpašās jomās, piemēram, vides aizsardzības jomā.
2. Atvērto debesu konsultatīvā komisija var lemt par šādiem jautājumiem vai, vajadzības gadījumā, tā var pārsūtīt tos izskatīšanai uz pirmo un nākamajām konferencēm, ko sasauc, lai izvērtētu Līguma ieviešanu saskaņā ar Līguma XVI panta 3. punkta noteikumiem.