Tulkojums
E/ECE/812
E/ECE/TRANS/567
Apvienoto Nāciju Organizācija
Eiropas Ekonomiskā komisija
Iekšzemes transporta komiteja
Eiropas nolīgums, kas papildina Konvenciju par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī
Parakstīts Ženēvā 1971. gada 1. maijā
Līgumslēdzējas Puses, būdamas arī Puses Konvencijai par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, vēlēdamās panākt lielāku vienveidību noteikumos, kas nosaka ceļa zīmes, signālus un simbolus, kā arī ceļa apzīmējumus Eiropā,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Līgumslēdzējas Puses, būdamas arī Puses Konvencijai par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, veiks atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka ceļa zīmju un signālu, kā arī ceļa apzīmējumu sistēma, kas ir spēkā to teritorijās, pēc būtības atbilstu šī Nolīguma pielikuma noteikumiem.
2. pants
1. Šis Nolīgums ir atklāts parakstīšanai līdz 1972. gada 30. aprīlim valstīm, kuras parakstījušas Konvenciju par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, vai pievienojušās tai un ir vai nu Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomiskās komisijas locekles, vai arī tām ir atļauta dalība Komisijā konsultatīvā statusā atbilstoši Komisijas nolikuma 8. punktam.
2. Šis Nolīgums nododams ratificēšanai pēc tam, kad attiecīgā valsts ir ratificējusi Konvenciju par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, vai pievienojusies tai. Ratifikācijas instrumenti tiek nodoti glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram.
3. Šis Nolīgums ir atklāts, lai tam pievienotos jebkura šī panta 1. punktā minētā valsts, kura ir puse Konvencijai par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī. Pievienošanās instrumenti tiek nodoti glabāšanā Ģenerālsekretāram.
3. pants
1. Katra valsts, parakstot vai ratificējo šo Nolīgumu vai tam pievienojoties, vai jebkurā laikā pēc tam var paziņot Ģenerālsekretāram, ka šis Nolīgums piemērojams attiecībā uz visām teritorijām vai daļu no tām, par kuru starptautiskajiem sakariem tā ir atbildīga. Nolīgums attiecībā uz paziņojumā minēto teritoriju vai teritorijām piemērojams pēc trīsdesmit dienām no dienas, kad paziņojumu saņēmis Ģenerālsekretārs, vai dienā, kad Nolīgums stājas spēkā attiecībā uz paziņojuma iesniedzēju valsti, ja tas notiek vēlāk.
2. Katra valsts, kas iesniegusi paziņojumu atbilstoši šī panta 1. punktam, jebkurā laikā pēc tam var paziņot Ģenerālsekretāram, ka šis Nolīgums nav spēkā attiecībā uz paziņojumā minēto teritoriju, un šī Nolīguma darbības izbeigšanās attiecībā uz šo teritoriju iestājas pēc viena gada, skaitot no dienas, kad paziņojumu saņēmis Ģenerālsekretārs.
4. pants
1. Šis Nolīgums stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem, skaitot no dienas, kad glabāšanā nodots desmitais ratifikācijas vai pievienošanās instruments.
2. Attiecībā uz katru valsti, kas ratificējusi šo Nolīgumu vai tam pievienojusies pēc desmitā ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta nodošanas glabāšanā, Nolīgums stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem, skaitot no dienas, kad šī valsts nodevusi glabāšanā savu ratifikācijas vai pievienošanās instrumentu.
3. Ja spēkā stāšanās diena atbilstoši šī panta 1. un 2. punktam ir agrāk par dienu, kas atbilst Konvencijas par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, 39. pantam, tad šis Nolīgums atbilstoši šī panta 1. punktam stājas spēkā vēlākajā no šiem diviem datumiem.
5. pants
Stājoties spēkā šim Nolīgumam, tas attiecībās starp Līgumslēdzējām Pusēm atceļ un aizstāj noteikumus attiecībā uz 1950. gada 16. septembra Ženēvas Protokolu par ceļa zīmēm un signāliem, ko ietver Eiropas Nolīgums, kas papildina 1949. gada Konvenciju par ceļu satiksmi un Protokolu par ceļa zīmēm un signāliem, kā arī - uz 1955. gada 16. decembra Ženēvas Nolīgumu par ceļa darbu vietu robežu apzīmēšanu un 1957. gada 13. decembra Ženēvas Nolīgumu par ceļa apzīmējumiem.
6. pants
1. Pēc tam, kad šis Nolīgums ir bijis spēkā divpadsmit mēnešus, katra no Līgumslēdzējām Pusēm var ierosināt vienu vai vairākus šī Nolīguma grozījumus. Ikviena grozījuma teksts kopā ar paskaidrojošu memorandu nosūtāms Ģenerālsekretāram, kurš par to paziņo visām Līgumslēdzējām Pusēm. Līgumslēdzējām Pusēm divpadsmit mēnešu laikā no dienas, kad grozījuma teksts izziņots, ir iespēja informēt Ģenerālsekretāru par to, vai tās:
(a) pieņem grozījumu; vai
(b) noraida grozījumu; vai
(c) vēlas, lai grozījuma izskatīšanai tiktu sasaukta konference.
Ierosinātā grozījuma tekstu Ģenerālsekretārs nosūta citām šī Nolīguma 2. pantā minētajām valstīm.
2. (a) Ikviens ierosinātais grozījums, par kuru paziņots saskaņā ar šī panta 1. punktu, tiek uzskatīts par pieņemtu, ja iepriekšējā pantā minēto divpadsmit mēnešu termiņā mazāk par vienu trešdaļu no Līgumslēdzējām Pusēm ir paziņojušas Ģenerālsekretāram, ka tās vai nu noraida grozījumu vai vēlas, lai tā izskatīšanai tiktu sasaukta konference. Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām Pusēm par ikviena ierosinātā grozījuma katru pieņemšanu vai noraidīšanu, kā arī par lūgumiem sasaukt konferenci. Ja šādu noraidījumu un lūgumu kopējais skaits, kas saņemti minēto divpadsmit mēnešu laikā, ir mazāks par vienu trešdaļu no kopējā Līgumslēdzēju Pušu skaita, tad Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām Pusēm, ka grozījums stāsies spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc tam, kad pagājuši šī panta 1. punktā minētie divpadsmit mēneši, attiecībā uz visām Līgumslēdzējām Pusēm, izņemot tās, kuras noteiktajā laika posmā ir noraidījušas grozījumu vai lūgušas tā izskatīšanai sasaukt konferenci.
(b) Katra Līgumslēdzēja Puse, kas minēto divpadsmit mēnešu laikā ir noraidījusi ieteikto grozījumu vai lūgusi tā izskatīšanai sasaukt konferenci, jebkurā brīdī pēc šī termiņa var paziņot Ģenerālsekretāram, ka tā pieņem grozījumu, un Ģenerālsekretārs paziņo par to visām Līgumslēdzējām Pusēm. Attiecībā uz to Līgumslēdzēju Pusi, kas paziņojusi par grozījuma pieņemšanu, tas stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem, skaitot no dienas, kad Ģenerālsekretārs saņēmis paziņojumu.
3. Ja ierosinātais grozījums nav pieņemts saskaņā ar šī panta 2. punktu un ja šī panta 1. punktā minēto divpadsmit mēnešu laikā mazāk par pusi no kopējā Līgumslēdzēju Pušu skaita paziņojušas Ģenerālsekretāram, ka tās noraida ieteikto grozījumu, un ja vismaz viena trešdaļa no kopējā Līgumslēdzēju Pušu skaita, bet ne mazāk par piecām valstīm, ir paziņojušas Ģenerālsekretāram, ka pieņem to vai vēlas tā izskatīšanai sasaukt konferenci, tad Ģenerālsekretārs sasauc konferenci, lai izskatītu ierosināto grozījumu vai jebkuru citu ierosinājumu, kas varētu būt viņam iesniegts saskaņā ar šī panta 4. punktu.
4. Ja tiek sasaukta konference saskaņā ar šī panta 3. punktu, tad Ģenerālsekretārs uzaicina uz to visas Līgumslēdzējas Puses un citas šī Nolīguma 2. pantā minētās valstis. Viņš lūdz visas uz Konferenci uzaicinātās valstis vismaz sešus mēnešus pirms tās atklāšanas iesniegt viņam visus ierosinājumus, kurus tās vēlētos izskatīt Konferencē papildus ierosinātajam grozījumam, un paziņo par šādiem ierosinājumiem vismaz trīs mēnešus pirms Konferences atklāšanas visām uz Konferenci uzaicinātajām valstīm.
5. (a) Jebkurš šī Nolīguma grozījums tiek uzskatīts par pieņemtu, ja par to nodotas divas trešdaļas Konferencē pārstāvēto valstu balsis ar noteikumu, ka šis vairākums ietver vismaz divas trešdaļas no Konferencē pārstāvētajām Līgumslēdzējām Pusēm. Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām Pusēm par grozījuma pieņemšanu, un šis grozījums stājas spēkā pēc divpadsmit mēnešiem pēc paziņošanas dienas attiecībā uz visām Līgumslēdzējām Pusēm, izņemot tās, kuras šajā laikā paziņojušas Ģenerālsekretāram, ka noraida grozījumu.
(b) Līgumslēdzēja Puse, kas noraidījusi grozījumu minētajā divpadsmit mēnešu termiņā, jebkurā laikā var paziņot Ģenerālsekretāram, ka tā pieņem grozījumu, un Ģenerālsekretārs paziņo par to visām citām Līgumslēdzējām Pusēm. Attiecībā uz Līgumslēdzēju Pusi, kas paziņojusi par grozījuma pieņemšanu, tas stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem pēc tam, kad Ģenerālsekretārs saņēmis paziņojumu vai pēc minētā divpadsmit mēnešu termiņa beigām, ja tas ir vēlāk.
6. Ja ierosinātais grozījums netiek uzskatīts par pieņemtu saskaņā ar šī panta 2. punktu un ja nav izpildīti šī panta 3. punkta noteikumi attiecībā uz Konferences sasaukšanu, tad ierosinātais grozījums tiek uzskatīts par noraidītu.
7. Neatkarīgi no šī panta 1.-6. punktā minētās grozījumu procedūras šī Nolīguma Pielikuma grozījumus var izdarīt, par to savstarpēji vienojoties visu Līgumslēdzēju Pušu kompetentajām administrācijām. Ja kādas Līgumslēdzējas puses kompetentā administrācija paziņo, ka saskaņā ar nacionālajām tiesību normām tai nepieciešams īpašs likumdevēja pilnvarojums vai apstiprinājums, tad tiek uzskatīts, ka minētā Līgumslēdzējas Puses kompetentā administrācija ir piekritusi Pielikuma grozījumam tikai tad, kad tā paziņojusi Ģenerālsekretāram par šāda pieprasītā pilnvarojuma vai apstiprinājuma saņemšanu. Kompetentās administrācijas, savstarpēji vienojoties, var paredzēt, ka pārejas periodā vienlaikus ar jaunajiem noteikumiem kopumā vai daļēji paliek spēkā iepriekšējie Pielikuma noteikumi. Ģenerālsekretārs nosaka datumu, kad stājas spēkā jaunie noteikumi.
8. Katra valsts, parakstot, ratificējot šo Nolīgumu vai pievienojoties tam, paziņo Ģenerālsekretāram tās administrācijas nosaukumu un adresi, kura ir pilnvarota paziņot par šī panta 7. punktā minēto vienošanos.
7. pants
Ikviena Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo Nolīgumu, rakstiski paziņojot par to Ģenerālsekretāram. Denonsācija stājas spēkā pēc viena gada pēc tam, kad Ģenerālsekretārs saņēmis šādu paziņojumu. Katra Līgumslēdzēja Puse, kas pārstāj būt Puse attiecībā uz Konvenciju par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī, tajā pašā dienā pārstāj būt Puse attiecībā uz šo Nolīgumu.
8. pants
Šis Nolīgums zaudē spēku, ja kādā divpadsmit secīgu mēnešu ilgā laika posmā Līgumslēdzēju Pušu skaits ir mazāks par piecām, vai arī no tā brīža, kad spēku zaudē Konvencija par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī.
9. pants
1. Jebkurš strīds starp divām vai vairākām Līgumslēdzējām Pusēm attiecībā uz šī Nolīguma skaidrojumu vai piemērošanu, ko strīdā iesaistītās puses nevar atrisināt sarunu ceļā vai citādā veidā, pēc kādas strīdā iesaistītās Līgumslēdzējas Puses lūguma tiek izšķirts šķīrējtiesā un šādā nolūkā tiek nodots vienam vai vairākiem šķīrējtiesas tiesnešiem, ko pēc savstarpējas vienošanās izraugās strīdā iesaistītās puses. Ja strīdā iesaistītās puses nevar vienoties par šķīrējtiesas tiesneša vai tiesnešu izvēli triju mēnešu laikā kopš lietas nodošanas šķīrējtiesai, katra no šīm pusēm var lūgt Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāru iecelt vienu šķīrējtiesas tiesnesi, kuram tiek nodota strīda izskatīšana.
2. Saskaņā ar šī panta 1. punktu ieceltā šķīrējtiesas tiesneša vai tiesnešu lēmums ir saistošs strīdā iesaistītajām Līgumslēdzējām Pusēm.
10. pants
Neviens no šī Nolīguma noteikumiem nav jāsaprot kā šķērslis kādai no Līgumslēdzējām Pusēm veikt pasākumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem savai ārējai vai iekšējai drošībai saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem un atkarībā no kritiskiem apstākļiem.
11. pants
1. Ikviena valsts, parakstot šo Nolīgumu vai iesniedzot glabāšanā tās ratifikācijas vai pievienošanās instrumentu, var paziņot, ka tā neuzskata sev par saistošu šī Nolīguma 9. pantu. Citām Līgumslēdzējām Pusēm nav 9. pantā noteikto saistību attiecībā uz jebkuru Līgumslēdzēju Pusi, kas iesniegusi tādu paziņojumu.
2. Atrunas attiecībā uz šo Nolīgumu, kas atšķiras no šī panta 1. punktā minētās atrunas, ir atļautas ar nosacījumu, ka tās tiek iesniegtas rakstiski un, ja tās iesniegtas pirms ratifikācijas vai pievienošanās instrumenta nodošanas glabāšanā, - tiek apstiprinātas šajā instrumentā.
3. Ikviena valsts, iesniedzot glabāšanā šī Nolīguma ratifikācijas vai pievienošanās instrumentu, rakstiski paziņo Ģenerālsekretāram, kādā apjomā uz šo Nolīgumu attiecas atrunas, ko tā izdarījusi attiecībā uz Konvenciju par ceļa zīmēm un signāliem, kas atklāta parakstīšanai Vīnē 1968. gada 8. novembrī. Tās atrunas, kas nav iekļautas paziņojumā brīdī, kad tiek iesniegts glabāšanā šī Nolīguma ratifikācijas vai pievienošanās instruments, tiek uzskatītas par nepiemērojamām attiecībā uz šo Nolīgumu.
4. Ģenerālsekretārs paziņo par deklarācijām, atrunām un paziņojumiem, kas izdarīti saskaņā ar šo pantu, visām šī Nolīguma 2. pantā minētajām valstīm.
5. Ikviena valsts, kas atbilstoši šim pantam iesniegusi deklarāciju, paziņojumu vai atrunu, var atsaukt to jebkurā laikā, rakstiski paziņojot par to Ģenerālsekretāram.
6. Jebkura atruna, kas izdarīta saskaņā ar šī panta 2. punktu vai par kuru paziņots saskaņā ar šī panta 3. punktu,
(a) atrunā minētajā apjomā groza Līgumslēdzējai pusei, kas izdarījusi atrunu vai paziņojusi par to, tos šī Nolīguma noteikumus, uz kuriem attiecas atruna;
(b) tādā pašā apjomā groza šos noteikumus citām Līgumslēdzējām Pusēm attiecībā uz to Līgumslēdzēju Pusi, kas izdarījusi atrunu vai paziņojusi par to.
12. pants
papildus deklarācijām, paziņojumiem un atrunām, kas paredzēti šī Nolīguma 6. un 11. pantā, Ģenerālsekretārs paziņo Līgumslēdzējām Pusēm un citām 2. pantā minētajām valstīm:
a) par parakstīšanu, ratifikāciju un pievienošanos saskaņā ar 2. pantu;
b) paziņojumiem un deklarācijām saskaņā ar 3. pantu;
c) datumiem, kad šis Nolīgums stājas spēkā atbilstoši 4. pantam;
d) datumu, kad stājas spēkā šī Nolīguma grozījumi atbilstoši 6. panta 2., 5. un 7. punktam;
e) denonsēšanu saskaņā ar 7. pantu;
f) šī Nolīguma spēka zaudēšanu saskaņā ar 8. pantu.
13. pants
Pēc 1972. gada 30. aprīļa šī Nolīguma oriģināls tiek iesniegts glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, kas nosūta apstiprinātas, pareizas kopijas visām šī Nolīguma 2. pantā minētajām valstīm.
To apliecinot, apakšā parakstījušies, šim nolūkam pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Nolīgumu.
Parakstīts Ženēvā tūkstoš deviņsimt septiņdesmit pirmā gada pirmajā maijā vienā eksemplārā angļu, franču un krievu valodā, un šie trīs teksti ir autentiski.