Latvijas Republika un Turcijas Republika, turpmāk tekstā - «Līgumslēdzējas Puses»,
- vēloties attīstīt sadarbību un stiprināt abpusējas draudzības saites saskaņā ar neatkarības, suverenitātes, teritoriālas integritātes un neiejaukšanās iekšējās lietās principiem,
- apstiprinot savu uzticību 1925. gada 3. janvāra Draudzības līgumā starp Latvijas Republiku un Turcijas Republiku paustajiem principiem,
- apliecinot savu gribu nomainīt minēto līgumu ar patreizējiem apstākļiem atbilstošu dokumentu,
- vēlreiz apstiprinot savu uzticību Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu, Eiropas Drošības un Sadarbības Apspriedes 1975. gada 1. augusta Nobeiguma Akta un Parīzes 1990. gada 21. novembra Hartas Par Jauno Eiropu un citu dokumentu, kas pieņemti Eiropas Drošības un Sadarbības Apspriedē, mērķiem, principiem un lēmumiem,
ir vienojušās par sekojošo
1.pants
Līgumslēdzējas Puses, balstoties uz savstarpēju ieinteresētību, uzticību un sadarbību, attīstīs un paplašinās savas attiecības dažādās jomās.
2. pants
Apstiprinot savu uzticību Eiropas un Transatlantijas vienotībai, Līgumslēdzējas Puses cieši sadarbosies, savstarpēji konsultējoties svarīgākajos jautājumos attiecīgo sistēmu un struktūru ietvaros.
Līgumslēdzējas Puses veiks regulāras politiskas konsultācijas starp augsta līmeņa Ārlietu ministriju darbiniekiem gan par Līgumslēdzēju Pušu savstarpējo attiecību, gan abām pusēm interesējošu reģionālu un starptautisku problēmu virzību.
3. pants
Līgumslēdzējas Puses centīsies pēc drošības un stabilitātes nostiprināšanas Eiropā. Šī mērķa sasniegšanai tās sadarbosies kompetentu Eiropas un Transatlantijas drošības un sadarbības organizāciju un aktivitāšu ietvaros.
Līgumslēdzējas Puses līdzdarbosies, lai veicinātu atbruņošanos Eiropā un izslēgtu militārās agresijas iespējas.
Līgumslēdzējas Puses apņemas piedalīties to starptautisko mehānismu stiprināšanā, kuru mērķis ir masu iznīcināšanas līdzekļu attīstības ierobežošana un izskaušana, lai veicinātu vispārēju uzticēšanos, kā arī šo mehānismu lietošanu pilnā apjomā.
4. pants
Līgumslēdzējas Puses pievērsīs uzmanību attiecību attīstībai starp parlamentiem un politiskajām partijām. Lai sasniegtu šo mērķi, Līgumslēdzējas Puses veicinās sadarbības grupu izveidošanu savos parlamentos.
5. pants
Līgumslēdzējas Puses aicinās saimniecisko aprindu pārstāvjus uz savstarpēji izdevīgu sadarbību ekonomikas un tirdzniecības jomā.
Līgumslēdzējas Puses veicinās saimniecisko aprindu savstarpējo ekonomisko un tirdzniecisko sadarbību, ieskaitot kopuzņēmumu veidošanu abās valstīs, kā arī trešajās valstīs. Tās atbalstīs attiecīgu konsultatīvo organizāciju izveidošanu - kā sabiedrisku, tā arī privātu, veicinās konsultācijas un informācijas apmaiņu ekonomikas jautājumos starp šīm organizācijām.
6. pants
Līgumslēdzējas Puses ir apņēmušās attīstīt un dažādot to sadarbību kultūras, izglītības, zinātnes un sporta jomās.
Līgumslēdzējas Puses ierosinās savas valsts augstākajām mācību iestādēm, kā ari kultūras un mākslas iestādēm un sporta organizācijām savstarpēji tieši sadarboties.
Līgumslēdzējas Puses veicinās studentu, mācību spēku, zinātnieku, kultūras darbinieku un sportistu apmaiņu nolūkā tuvāk iepazīt otras tautas kultūru un tradīcijas.
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs informācijas un pieredzes apmaiņu, ieskaitot konsultācijas zinātnes un tehnoloģiju jomā.
7. pants
Līgumslēdzējas Puses pievērsīs īpašu uzmanību sadarbībai ekonomikas ekspertu sagatavošanā, sevišķi banku sistēmā, un veicinās studentu un praktikantu savstarpēju apmaiņu šajās jomās visos līmeņos.
8. pants
Līgumslēdzējas Puses attīstīs sadarbību jomās, kuras izraisa īpašu abpusēju interesi, tādās kā:
- transports un infrastruktūra,
- sabiedrības veselība, sevišķi uzsvaru liekot uz saslimšanas profilaksi,
- vides un dabas aizsardzība,
- tūrisms.
9. pants
Līgumslēdzējas Puses apņemas pielikt pūles, lai veicinātu brīvu un plašu visa veida informācijas izplatīšanu ar mērķi uzjabot sadarbību preses un radio jomā, kā arī jaunāko telekomunikāciju tehnoloģijas jomā.
10. pants
Līgumslēdzējas Puses sekmēs kontaktu un sadarbības attīstību starp pašvaldībām abās valstīs.
Līgumslēdzējas Puses veicinās līgumu noslēgšanu starp savu valstu pilsētām un ciemiem, attīstot «sadraudzības pilsētu» attiecības.
11. pants
Līgumslēdzējas Puses vēlas sadarboties arī aizsardzības jomā. Šai nolūkā tās ierosinās savstarpēju informācijas apmaiņu un konsultācijas starp abu pušu kompetentām struktūrām.
12. pants
Līgumslēdzējas Puses uzsver, kas tās ir pret visām terorisma formām, neatkarīgi no to motīviem un mērķiem, kā arī to, ka terorisms nevar tikt attaisnots nekādos apstākļos.
Līgumslēdzējas Puses sadarbosies cīņā pret starptautisko terorismu, organizēto noziedzību un ieroču, narkotisko vielu, senlietu un mākslas un kultūras priekšmetu kontrabandu, kā arī nelegālo migrāciju.
īpaši, lai cīnītos pret starptautisko terorismu, Līgumslēdzējas Puses sadarbosies starptautiskā līmenī. Tās rīkos regulāras konsultācijas starp abu valstu kompetentām struktūrām jautājumos, kas minēti šī panta otrajā paragrāfā.
13. pants
Līgumslēdzējas Puses paredz sadarbību un konsultācijas konsulāros un vīzu jautājumos.
Līgumslēdzējas Puses tālāk attīstīs savstarpējo juridisko palīdzību un sadarbību, ieskaitot notiesāto personu izdošanu un pārsūtīšanu, noslēdzot šajā jomā divpusējus līgumus un pievienojaties konvencijām un starptautiskajiem nolīgumiem.
14. pants
Līgumslēdzējas Puses paziņo, ka to draudzības un sadarbības saites, kas nostiprinātas ar šo līgumu, netiek vērstas pret nevienas trešās valsts interesēm, un tas neietekmēs Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas radušies no noslēgtajiem divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem ar citām valstīm.
15. pants
Šis Līgums stāsies spēkā pirmajā nākošā mēneša dienā pēc tam, kad abas Līgumslēdzējas Puses notu apmaiņas ceļā pa diplomātiskajiem kanāliem būs paziņojušas, ka izpildīti attiecīgie Līgumam nepieciešamie nacionālie spēkā stāšanās priekšnoteikumi.
Līgums noslēgts uz desmit gadiem. Pēc šī termiņa izbeigšanās Līguma darbība tiks automātiski pagarināta uz nākošajiem pieciem gadiem, ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm, ne vēlāk kā gadu pirms Līguma termiņa izbeigšanās, nebūs rakstiski paziņojusi par savu nodomu pārtraukt šī Līguma darbību.
Līgums ir parakstīts Rīgā 1994. gada 12. jūlijā trīs oriģināleksemplāros, katrs latviešu, turku un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā par pamatu tiek ņemts Līguma teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas vārdā Valdis Birkavs
Turcijas Republikas vārdā Hikmets Četins