Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: vēl nav spēkā

Tulkojums

Latvijas Republikas valdības un Taizemes Karalistes valdības Nolīgums par gaisa satiksmi

Latvijas Republikas valdība un Taizemes Karalistes valdība, turpmāk - Līgumslēdzējas Puses,

būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces,

vēloties noslēgt nolīgumu par regulāras gaisa satiksmes nodibināšanu starp abu valstu teritorijām un aiz to robežām,

ir vienojušās par sekojošo:

1. pants

Jēdzieni

1. Šajā Nolīgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi:

a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, un ietver jebkurus pielikumus, kuri pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90.pantu un pielikumu vai Konvencijas grozījumus, kuri pieņemti saskaņā ar tās 90. un 94.pantu, ciktāl tie ir saistoši abām Līgumslēdzējām Pusēm;

b) termins "aviācijas institūcijas" Latvijas Republikas valdības gadījumā nozīmē Satiksmes ministriju un Taizemes Karalistes valdības gadījumā - Transporta un komunikāciju ministru, vai jebkuru citu personu vai institūciju, kura ir likumīgi pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;

c) termins "nozīmētā aviokompānija" nozīmē aviokompāniju (aviokompānijas), kuru Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar šā Nolīguma 6. pantu ir nozīmējusi Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanai;

d) termins "tarifs" nozīmē cenu par pasažieru, bagāžas un kravas pārvadājumiem un nosacījumus, pie kuriem šīs maksas tiek piemērotas, tajā skaitā komisijas naudu un papildu atlīdzību par aģentu pakalpojumiem vai transporta dokumentu pārdošanas pakalpojumiem, bet izņemot atlīdzību par pasta pārvadājumiem un to nosacījumus.

2. Pielikums veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu. Visas atsauces uz Nolīgumu ietver arī atsauces uz Pielikumu, ja nav skaidras vienošanās par ko citu.

2. pants

Tiesības veikt satiksmi

1. Lai veiktu gaisa satiksmi šā Nolīguma pielikumā noteiktajos maršrutos, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šajā Nolīgumā paredzētās tiesības. Šī satiksme un maršruti turpmāk attiecīgi tiek dēvēti par "Nolīgumā paredzēto satiksmi" un "noteiktajiem maršrutiem".

2. Saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem Līgumslēdzējas Puses nozīmētai aviokompānijai (aviokompānijām), veicot starptautisko gaisa satiksmi, tiek piešķirtas:

a) tiesības bez nosēšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai;

b) tiesības apstāties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos;

c) tiesības minētajā teritorijā šā Nolīguma Pielikumā noteiktajos punktos uzņemt un izsēdināt pasažierus, iekraut un izkraut bagāžu, kravu un pastu, kas tiek pārvadāti uz vai no punktiem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā;

d) tiesības trešās valsts teritorijā šā Nolīguma Pielikumā noteiktajos punktos uzņemt un izsēdināt pasažierus, iekraut un izkraut bagāžu, kravu un pastu, kas tiek pārvadāta uz vai no šā Nolīguma Pielikumā noteiktajiem punktiem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

3. Nekas šā panta 2. punktā nedod tiesības vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētai aviokompānijai (aviokompānijām) otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemt pasažierus un kravu, ieskaitot pastu, lai uz nomas līguma pamata vai par atlīdzību tos pārvadātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

4. Bruņota konflikta, dabas katastrofas, politisku nemieru vai citos gadījumos, kad vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmēta aviokompānija (aviokompānijas) nespēj veikt satiksmi tās parastajā maršrutā, otra Līgumslēdzēja Puse, attiecīgi pārkārtojot minētos maršrutus, pieliek visas pūles, lai atvieglotu šīs satiksmes turpināšanu.

3. pants

Tiesību izmantošana

1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas, veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemt pasažierus un iekraut kravu, lai izsēdinātu pasažierus un izkrautu kravu otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, vai otrādi, tajā pašā laikā pārvadājumi, kuri sākas vai beidzas otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un tiek veikti no punkta vai uz punktu, kas atrodas maršrutā, tiks uzskatīti par papildu satiksmi. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas), nosakot kapacitāti otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzsāktajiem pārvadājumiem uz punktiem noteiktajos maršrutos un otrādi, pirmkārt ņem vērā otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) intereses pasažieru, bagāžas, kravas un pasta pārvadāšanā, lai nenodarītu kaitējumu minētās aviokompānijas (aviokompāniju) interesēm.

2. Nolīgumā paredzētā satiksme, kuru veic katras Līgumslēdzējas Puses nozīmēta aviokompānija (aviokompānijas), ir cieši saistīta ar pieprasījumu pēc pārvadājumiem noteiktajos maršrutos, un katrai aviokompānijai jānodrošina tāds kapacitātes apjoms, kas atbilst pieprasījumam pēc pasažieru, kravas un pasta pārvadājumiem uz aviokompāniju (aviokompānijas) nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un no tās.

3. Otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemto pasažieru, kravas un pasta pārvadājumi uz noteikto maršrutu punktiem trešajās valstīs vai otrādi tiek veikti saskaņā ar pamatprincipu, ka kapacitāte ir saistīta ar:

a) pieprasījumu pēc pārvadājumiem uz vai no aviokompāniju (aviokompānijas) nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas ;

b) pieprasījumu pēc pārvadājumiem apgabalā, pār kuru tiek veikti pārvadājumi, ja ir tikusi ņemta vērā satiksme, kuru veic šajā apgabalā esošu valstu aviokompānijas; un

c) pieprasījumu pēc aviokompānijas veiktiem ekonomiskiem tranzīta pārvadājumiem.

4. Sākumā par paredzēto kapacitāti pirms Nolīgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas vienojas abas Līgumslēdzējas Puses. Pēc tam Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas periodiski pārskata ar noteikto kapacitāti saistītos jautājumus un katru kapacitātes grozījumu apstiprina, apmainoties ar no tām.

4. pants

Likumu un normatīvo aktu piemērošana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē starptautiskās satiksmes gaisa kuģa ierašanos šīs valsts teritorijā un šīs teritorijas atstāšanu, vai arī minētā gaisa kuģa lidojumus pāri tās teritorijai, tiek piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām).

2. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un normatīvie akti, kuri regulē pasažieru, apkalpes, bagāžas, kravas vai pasta ievešanu šīs valsts teritorijā, atrašanos tajā un aizvešanu no tās, respektīvi, formalitātes, kas attiecas uz ieceļošanu, aizceļošanu, emigrāciju un imigrāciju, kā arī uz muitas un sanitārajiem pasākumiem, tiek piemēroti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) pasažieriem, apkalpei, bagāžai, kravai un pastam, tiem atrodoties minētajā teritorijā.

3. Piemērojot šajā pantā minētos likumus un normatīvos aktus, neviena Līgumslēdzēja Puse nevar dot priekšroku savai aviokompānijai salīdzinājumā ar otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju (aviokompānijām).

5. pants

Aviācijas drošība

1. Saskaņā ar savām tiesībām un pienākumiem, kas paredzēti starptautisko tiesību aktos, Līgumslēdzējas Puses vēlreiz apliecina savas saistības vienai pret otru aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem. Neierobežojot savu starptautisko tiesību un pienākumu vispārējo raksturu, Līgumslēdzējas Puses darbojas, īpaši ievērojot 1963.gada 14.septembrī Tokijā parakstīto Konvenciju par noziegumiem un dažām citām nelikumīgām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, 1970.gada 16.decembrī Hāgā parakstīto Konvenciju par nelikumīgas gaisa kuģu sagrābšanas novēršanu, un 1971.gada 23.septembrī Monreālā parakstīto Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, vai arī jebkuru citu konvenciju par aviācijas drošību, kuru abas puses ievēros.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma sniedz tai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu civilā gaisa kuģa sagrābšanu un citas nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, kā arī jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.

3. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās darbojas saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas pieņemtajiem aviācijas drošības noteikumiem, kuri iekļauti Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju pielikumos, ciktāl šie drošības noteikumi ir piemērojami Līgumslēdzējām Pusēm; tās pieprasa, lai to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru saimnieciskās darbības pamatvieta vai pastāvīgās mītnes vieta ir to attiecīgās valsts teritorijā, un šajā teritorijā esošo lidostu ekspluatanti darbotos saskaņā ar minētajiem aviācijas drošības noteikumiem.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka minētajiem gaisa kuģu ekspluatantiem var pieprasīt ievērot 3.punktā minētos aviācijas drošības noteikumus, kurus otra Līgumslēdzēja Puse pieprasa ievērot, ieceļojot tās teritorijā, aizceļojot no tās vai uzturoties tajā.

Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošinās, ka tās teritorijā tiek veikti efektīvi pasākumi, lai aizsargātu gaisa kuģi un pārbaudītu tā pasažierus, apkalpi, personām klātesošās mantas, bagāžu, kravu un gaisa kuģa krājumus pirms iekāpšanas vai iekraušanas vai tās laikā. Katra Līgumslēdzēja Puse labvēlīgi uztver katru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu veikt saprātīgus drošības pasākumus, lai novērstu konkrētus draudus.

5. Ja ir noticis nelikumīgas gaisa kuģa sagrābšanas incidents vai ir tā draudi, vai veikti citi nelikumīgi akti, kas vērsti pret minētā gaisa kuģa, tā pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, Līgumslēdzējas Puses palīdz viena otrai, atvieglojot sazināšanos un veicot citus attiecīgus pasākumus, lai ātri un neapdraudot drošību novērstu šo incidentu vai tā draudus.

6. pants

Aviokompāniju nozīmēšana un pārvadājumu atļauju izsniegšana

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības rakstiski nozīmēt otrai Līgumslēdzējai Pusei vienu vai divas aviokompānijas, kuras noteiktajos maršrutos veic Nolīgumā paredzēto satiksmi.

2. Saņemot šādu nozīmējumu, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcija saskaņā ar šā panta 4. un 5.punkta noteikumiem nekavējoties izsniedz nozīmētajai aviokompānijai attiecīgas pārvadājumu atļaujas.

3. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atcelt nozīmēto aviokompāniju un tās vietā nozīmēt citu, par to rakstiski paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei.

4. Katra Līgumslēdzēja Puse attiecībā uz likumu un normatīvo aktu noteikumiem, kurus šī Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar Konvencijas prasībām parasti un saprātīgi piemēro starptautiskajā gaisa satiksmē, var pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai sniegt pierādījumus, ka tā spēj pildīt minētos noteikumus.

5. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atteikties piešķirt šā panta 2.punktā minētās pārvadājumu atļaujas vai pieprasīt izpildīt saistības, kuras tā uzskata par nepieciešamām, ja nozīmētā aviokompānija izmanto šā Nolīguma 2.pantā noteik tātiesības, gadījumos, kad minētajai Līgumslēdzējai Pusei nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un efektīva kontrole pār to ir aviokompāniju (aviokompānijas) nozīmējušajai Līgumslēdzējai Pusei vai tās pilsoņiem.

6. Pēc nozīmēšanas un pārvadājumu atļaujas saņemšanas aviokompānija (aviokompānijas) jebkurā laikā var sākt veikt Nolīgumā paredzēto satiksmi, ja ir spēkā saskaņā ar šā Nolīguma 14.pantu noteikts tarifs un attiecībā uz šo satiksmi ir panākta vienošanās saskaņā ar šā Nolīguma 3.pantu.

7. pants

Pārvadājumu atļaujas apturēšana un anulēšana

1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības noteikt, ka otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) tiek apturēta šā Nolīguma 2.punktā minēto tiesību izmantošana vai anulēta pārvadājumu atļauja, vai pieprasīts izpildīt saistības, kuras tā uzskata par nepieciešamām, ja tiek izmantotas minētās tiesības:

a) gadījumā, ja tai nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz minēto aviokompāniju un tās efektīvā kontrole ir aviokompāniju (aviokompānijas) nozīmējušajai Līgumslēdzējai Pusei vai tās pilsoņiem, vai

b) gadījumā, ja minētā aviokompānija (aviokompānijas) nespēj pildīt šīs tiesības piešķīrušās Līgumslēdzējas Puses likumus un normatīvos aktus, vai

c) gadījumā, ja aviokompānija (aviokompānijas) citādi nespēj darboties saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem.

2. Ja vien šā panta 1. punktā minētā tūlītējā apturēšana, anulēšana vai saistību izpildes pieprasīšana nav nepieciešama, lai novērstu tālāku likumu un normatīvo aktu pārkāpšanu, minētās tiesības var tikt izmantotas vienīgi pēc konsultācijām ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Tādā gadījumā konsultācijas sākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc otras Līgumslēdzējas Puses lūguma veikt konsultācijas.

8. pants

Apliecību un licenču atzīšana

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses izsniegtās vai par derīgām atzītās lidojumu drošības apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences to derīguma laikā par derīgām atzīst arī otra Līgumslēdzēja Puse, ja prasības, saskaņā ar kurām šīs apliecības vai licences izsniegtas vai atzītas par derīgām, atbilst Konvencijas standartiem vai nav zemākas par tās minimālajiem standartiem.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse saglabā tiesības atteikties atzīt kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem lidojumiem virs tās teritorijas izsniegusi vai atzinusi par derīgām otra Līgumslēdzēja Puse.

9. pants

Atbrīvošana no nodevām un nodokļiem

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) starptautiskās satiksmes gaisa kuģis, kā arī tā parastais aprīkojums, degvielas un smērvielu krājumi un gaisa kuģa krājumi, tajā skaitā ēdieni, dzērieni un tabakas izstrādājumi, kas atrodas gaisa kuģī, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, tiek atbrīvoti no visām nodevām un nodokļiem, ja minētais aprīkojums un krājumi paliek gaisa kuģī līdz to izvešanai.

2. Izņemot maksu par papildu pakalpojumiem, no minētajām nodevām un nodokļiem tiek atbrīvoti arī:

a) gaisa kuģa krājumi, kuri uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tās kompetentu institūciju noteiktā apjomā, lai izmantotu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) starptautiskās satiksmes gaisa kuģī;

b) rezerves daļas un parastais gaisa kuģa aprīkojums, kas ievests vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai to izmantotu starptautiskās satiksmes gaisa kuģa apkopei vai remontam;

c) degviela un smērvielas, kas piegādātas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām), lai ar tām nodrošinātu starptautiskās satiksmes gaisa kuģi, pat ja šie krājumi tiek izmantoti lidojuma posmā pāri tās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.

3. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli un krājumi, kas paliek vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas (aviokompāniju) gaisa kuģī, otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā var tikt izkrauti tikai pēc šīs teritorijas muitas institūciju atļaujas. Šādā gadījumā tie var tikt novietoti minēto institūciju uzraudzībā līdz to aizvešanai vai citādai izvietošanai saskaņā ar muitas noteikumiem.

10. pants

Tiešā tranzīta satiksme

1. Pasažieri, bagāža, krava un pasts, kas tiešā tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju un neatstāj šim nolūkam paredzētu lidostas rajonu, tiek pakļauts tikai vienkāršotai kontrolei, izņemot pasākumus, kas paredzēti vardarbības un gaisa pirātisma, kā arī narkotiku kontrabandas novēršanai.

2. Tiešā tranzīta bagāža, krava un pasts tiek atbrīvots no muitas nodevām un citiem līdzīgiem nodokļiem.

11. pants

Lietotāju maksājumi

1. Katra Līgumslēdzēja Puse pieliek visas pūles, lai nodrošinātu, ka lietotāju maksājumi, kurus otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) piemēro tās kompetentās institūcijas vai kurus tām atļauts piemērot, būtu pamatoti un pieņemami. Tie balstās uz stingriem ekonomikas principiem.

2. Maksājumi par lidostu un aeronavigācijas iekārtu lietošanu un vienas Līgumslēdzējas Puses pakalpojumiem, kas tiek sniegti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai, nedrīkst būt augstāki par maksājumiem, kuri jāmaksā nacionālajam gaisa kuģim, kas veic regulāru starptautisko satiksmi.

12. pants

Komercdarbība

1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) saskaņā ar otras Līgumslēdzējas Puses likumiem un normatīvajiem aktiem, kas regulē ierašanos, uzturēšanos un nodarbinātību šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, var nodibināt un uzturēt tirdzniecības administrācijas, tehnisko, pārvadājumu un citu speciālistu personālu, kas nepieciešams Līgumā paredzētās satiksmes veikšanai.

2. Veicot komercdarbību, tiek ņemts vērā savstarpējības princips. Katras Līgumslēdzējas Puses kompetentas institūcijas veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) var darboties pienācīgā veidā.

3. Katra Līgumslēdzēja Puse savas valsts teritorijā piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) tiesības iesaistīties gaisa transporta pakalpojumu pārdošanā tieši vai pēc aviokompānijas ieskatiem - ar aģentu starpniecību. Katrai aviokompānijai ir tiesības pārdot šos transporta pakalpojumus un katrai personai ir tiesības šos transporta pakalpojumus pirkt vietējā valūtā vai saskaņā ar valsts likumiem un normatīvajiem aktiem citu valstu brīvi konvertējamā valūtā.

13. pants

Ienākumu pārskaitīšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai (aviokompānijām) tiesības brīvi pārskaitīt atlikumus, kuri radušies, ieņēmumiem pārsniedzot izdevumus, un kurus otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) minētajā teritorijā ieguvusi par pasažieru, bagāžas, pasta un kravas pārvadāšanu, un šī pārsūtīšana jāveic brīvi konvertējamā valūtā pēc oficiālā valūtas maiņas kursa pārsūtīšanas dienā. Pārsūtīšana jāveic nekavējoties, ne vēlāk kā sešdesmit (60) dienu laikā pēc pieprasījuma.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses ir noslēgušas īpašu līgumu par maksājumiem, maksājumi tiek veikti saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem.

14. pants

Tarifi

1. Tarifi, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) iekasē par pārvadājumiem uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju vai no tās, tiek noteikti saprātīgā apmērā, pienācīgu uzmanību veltot visiem attiecīgajiem faktoriem, tajā skaitā pārvadājumu pašizmaksai, pieņemamai peļņai un pakalpojumu raksturojumam, piemēram, ātruma normām un izvietojumam.

2. Šā panta 1.punktā minētie tarifi, ja tas ir iespējams, tiek noteikti pēc abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju savstarpējas vienošanās un, ja nepieciešams, ņemot vērā tarifus, kurus, veicot satiksmi tajā pašā maršrutā vai tā daļā, izmanto citas aviokompānijas.

3. Tarifi, par kuriem panākta šāda vienošanās, ne vēlāk kā sešdesmit (60) dienas pirms to paredzētās ieviešanas tiek iesniegti apstiprināšanai Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Īpašos gadījumos pēc minēto institūciju vienošanās šo laika periodu var samazināt. Pēc iesniegto tarifu saņemšanas aviācijas institūcijas bez pārmērīgas kavēšanās tos izskata. Aviācijas institūcijas var paziņot citām aviācijas institūcijām par ierosinātā tarifu ieviešanas termiņa pagarināšanu. Neviens tarifs nestājas spēkā, ja otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas tam nepiekrīt.

4. Ja nozīmētās aviokompānijas nevar vienoties vai ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas tarifus nav apstiprinājušas, abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas cenšas tarifus noteikt pēc savstarpējas vienošanās. Ja nav panākta vienošanās par ko citu, minētās sarunas sākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc dienas, kad ir noskaidrots, ka nozīmētās aviokompānijas nevar vienoties par tarifiem vai kad vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir paziņojušas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, ka tās tarifus neapstiprina.

5. Ja vienošanās nav panākta, strīds saskaņā ar 18. pantā noteikto procedūru tiek iesniegts izšķiršanai.

6. Tarifi, kas noteikti saskaņā ar šā panta prasībām, ir spēkā līdz jaunu tarifu noteikšanai saskaņā ar šā panta prasībām.

7. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas pieliek visas pūles, lai nodrošinātu, ka nozīmēto aviokompāniju piemērotie tarifi neatšķiras no Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām iesniegtajiem tarifiem, kā arī likumiem un normatīvajiem aktiem, kuri regulē minētos jautājumus.

15. pants

Lidojumu sarakstu iesniegšana

Cik iespējams iepriekš, bet ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms Nolīgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas vai tās izmaņām, vai trīsdesmit (30) dienas pēc aviācijas institūciju pieprasījuma saņemšanas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija (aviokompānijas) sniedz otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām informāciju par pakalpojumu raksturu, lidojumu sarakstu, gaisa kuģu tipiem, tajā skaitā katrā noteiktajā maršrutā nodrošināto kapacitāti un jebkuru papildu informāciju, kuru otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt, lai pārliecinātos, ka šā Nolīguma prasības ir pienācīgi izpildītas.

16. pants

Statistikas datu sniegšana

Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju pieprasījuma sniedz tām periodiskus statistikas datus vai citu informāciju, kas attiecas uz Nolīgumā paredzētās satiksmes veikšanas laikā pārvadātajiem pasažieriem, bagāžu, kravu un pastu.

17. pants

Konsultācijas

Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var pieprasīt konsultācijas par jebkuru problēmu, kas attiecas uz šo Nolīgumu. Minētās konsultācijas sākas sešdesmit dienu laikā pēc dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņēmusi pieprasījumu, ja Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās par ko citu.

18. pants

Strīdu izšķiršana

1. Ja Līgumslēdzējām Pusēm rodas strīds par šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses vispirms centīšas to izšķirt sarunu ceļā.

2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar strīdu izšķirt sarunu ceļā, tās var vienoties griezties ar lūgumu par strīda izšķiršanu pie kādas personas vai institūcijas vai katra Līgumslēdzēja Puse var iesniegt strīdu izšķiršanai triju tiesnešu šķīrējtiesā, kurai katra Līgumslēdzēja Puse ieceļ vienu tiesnesi un trešo apstiprina abi jau ieceltie. Katra Līgumslēdzēja Puse ieceļ savu tiesnesi sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad tā diplomātiskā ceļā saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījumu par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis tiek apstiprināts nākošo trīsdesmit (30) dienu laikā. Ja viena Līgumslēdzēja Puse nav iecēlusi savu tiesnesi minētajā laika periodā vai ja trešais tiesnesis nav apstiprināts minētajā laika periodā, otra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomes prezidentam apstiprināt nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus. Ja prezidents ir vienas Līgumslēdzējas Puses pilsonis vai ja tas citu iemeslu dēļ nevar veikt šo pienākumu, nepieciešamos tiesnešus varēs iecelt viņa vietnieks. Trešam tiesnesim jābūt trešās valsts pilsonim un viņš veic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumus.

3. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt katru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 2.punktu.

4. Ja un ciktāl viena Līgumslēdzēja Puse nepilda lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 2.punktu, otra Līgumslēdzēja Puse var ierobežot, apturēt vai anulēt jebkuras tiesības vai priekšrocības, kuras minētajai Līgumslēdzējai Pusei piešķirtas ar šo Nolīgumu.

5. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz sava tiesneša izdevumus un samaksā tam atlīdzību, trešā tiesneša atalgojumu un tā nepieciešamos izdevumus, kā arī izdevumus, kuri saistīti ar šķīrējtiesas darbību, vienādās daļās sedz abas Līgumslēdzējas Puses.

19. pants

Grozījumi

1. Ja kāda Līgumslēdzēja Puse vēlas grozīt kādu šā Nolīguma noteikumu, šie grozījumi, ja Līgumslēdzējas Puses par to vienojušās, stājas spēkā pēc tā apstiprināšanas, kas tiek veikta, apmainoties ar diplomātiskajām notām.

2. Par grozījumiem šā Nolīguma Pielikumā Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas var vienoties tieši. Tie provizoriski tiek piemēroti no dienas, kad par tiem panākta vienošanās, bet stājas spēkā pēc apstiprināšanas, kas veikta, apmainoties ar diplomātiskajām notām.

3. Ja tiek noslēgta vispārēja daudzpusēja konvencija par gaisa transportu, kas ir saistoša abām Līgumslēdzējām Pusēm, šis Nolīgums tiek grozīts atbilstoši šīs konvencijas noteikumiem.

20. pants

Līguma pārtraukšana

1. Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā laikā var iesniegt otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstisku paziņojumu par tās lēmumu pārtraukt šo Nolīgumu. Šis paziņojums vienlaikus tiek nosūtīts Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.

2. Nolīgums tiek pārtraukts lidojumu saraksta perioda beigās, kura laikā ir pagājuši divpadsmit (12) mēneši pēc paziņojuma saņemšanas, ja paziņojums pēc savstarpējas vienošanās netiek atsaukts pirms šā perioda beigām.

3. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapstiprina, ka saņēmusi paziņojumu, tas tiek uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.

21. pants

Reģistrēšana

Šo Nolīgumu un tā grozījumus abas Līgumslēdzējas Puses reģistrē un paziņo Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.

22. pants

Stāšanās spēkā

Abas Līgumslēdzējas Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, paziņo viena otrai, ka ir izpildītas visas prasības, lai Nolīgums varētu stāties spēkā. Nolīgums stājas spēkā dienā, kad būs saņemta pēdējā no abām notām.

TO APLIECINOT, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Nolīgumu.

Parakstīts Bangkokā 1996. gada 8. novembrī divos eksemplāros angļu valodā.

Latvijas Republikas Taizemes Karalistes

valdības vārdā: valdības vārdā:

PIELIKUMS Latvijas Republikas valdības un Taizemes Karalistes valdības nolīgumam par gaisa satiksmi

1. Latvijas Republikas nozīmētajām aviokompānijām būs tiesības veikt regulāru gaisa satiksmi abos virzienos šādos maršrutos:

Sākuma punkti: Punkti Latvijas Republikā

Galapunkti: Punkti Taizemes Karalistē

Starppunkti: Jebkuri divi starppunkti

2. Taizemes Karalistes nozīmētajām aviokompānijām būs tiesības veikt regulāru gaisa satiksmi abos virzienos šādos maršrutos:

Sākuma punkti: Punkti Taizemes Karalistē

Galapunkti: Punkti Latvijas Republikā

Starppunkti: Jebkuri divi starppunkti

3. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas jebkurā vai visos lidojumos pa noteikto maršrutu var izlaist punktu vai punktus, ar noteikumu, ka sākumapunkts vai galapunkts ir šīs Puses valsts teritorijā.