valsts starptautiskie dokumenti
Pie likuma
Par Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības nolīgumu par gaisa satiksmi
("Latvijas Vēstnesis", 1997.gada 27.februārī, Nr.60)
Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības Nolīgums par gaisa satiksmi
Latvijas Republikas valdība un Lietuvas Republikas valdība, (turpmāk - "Līgumslēdzējas Puses"),
vēloties saskaņā ar Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944. gada 7. decembrī Čikāgā, noslēgt nolīgumu, lai izveidotu regulāru gaisa satiksmi starp abu valstu teritorijām un aiz to robežām un regulētu civilās aviācijas darbību,
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Definīcijas
1. Šajā Nolīgumā un tā Pielikumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi,
a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944. gada 7. decembrī Čikāgā, un ietver visus tās pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. pantu, kā arī pielikumus vai Konvencijas grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. vai 94. pantu un kurus pieņēmušas abas Līgumslēdzējas Puses;
b) termins "aviācijas institūcijas" attiecībā uz Latvijas Republiku nozīmē Latvijas Republikas Satiksmes ministriju, attiecībā uz Lietuvas Republiku - Lietuvas Republikas Transporta ministriju vai abos gadījumos - jebkuru personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;
c) ar terminu "nozīmētā aviokompānija" jāsaprot aviokompānija, kura saskaņā ar šā Nolīguma 3. pantu nozīmēta un pilnvarota veikt šā Nolīguma Pielikumā noteikto maršrutu ekspluatāciju;
d) terminiem "teritorija", "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme", "aviokompānija" un "nosēšanās nekomerciālos nolūkos" ir Konvencijas 2. un 96. pantā noteiktā nozīme;
e) termins "tarifs" nozīmē:
i) maksu, kuru aviokompānija iekasē vai paredz iekasēt par pasažieru un to bagāžas pārvadājumiem regulārajā gaisa satiksmē;
ii) maksu par papildus pakalpojumiem, kurus aviokompānija sniedz attiecīgā pārvadājuma laikā, un to nosacījumiem;
iii) maksu, kuru aviokompānija paredz iekasēt vai iekasē par kravas (izņemot pastu) pārvadājumiem regulārajā gaisa satiksmē;
iv) komisijas naudu, kuru aviokompānija maksā aģentam, kas pārdod pasažieru un viņu bagāžas pārvadāšanas biļetes vai noformē pavadzīmes pārvadājumiem regulārajā gaisa satiksmē;
v) apstākļus, kuri nosaka jebkura tarifa derīgumu vai piemērošanu, tajā skaitā ar tiem saistītās būtiskās priekšrocības;
f) termins "lietotāju maksājumi" nozīmē maksājumus, kurus kompetentās institūcijas uzliek aviokompānijām par lidostu vai aeronavigācijas līdzekļu izmantošanu gaisa kuģu, apkalpju, pasažieru un kravu vajadzībām;
g) termins "kapacitāte" nozīmē:
• attiecībā uz gaisa kuģi - maršrutā vai tā posmā izmantojamā gaisa kuģa ietilpību,
• attiecībā uz paredzēto gaisa satiksmi - gaisa kuģa kapacitāti, kas reizināta ar šā gaisa kuģa veiktās satiksmes biežumu attiecīgajā laika periodā visā maršrutā vai tā posmā;
h) termini "Nolīgumā paredzētā satiksme" un "noteiktais maršruts" attiecīgi nozīmē starptautisko gaisa satiksmi, kas tiek veikta saskaņā ar šā Nolīguma 2. pantu un maršrutu, kas noteikts Maršrutu sarakstā.
2. Šā Nolīguma pantu virsrakstiem ir tikai atsauces un palīgraksturs un tie nekādā veidā neierobežo vai neraksturo šā Nolīguma mērķi un nolūku.
2. pants
Tiesības veikt satiksmi
1. Lai veiktu regulārus starptautiskus gaisa pārvadājumus, katra Līgumslēdzēja Puse piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai šādas tiesības:
a) bez nosēšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai;
b) nosēsties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos;
c) veikt nosēšanos otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā Maršrutu sarakstā noteiktajos punktos, lai kombinēti vai atsevišķi uzņemtu vai izsēdinātu starptautiskās satiksmes pasažierus, uzņemtu vai izkrautu kravu un pastu.
2. Katras Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas, kuras nav nozīmētas saskaņā ar šā Nolīguma 3. pantu, veicot regulāru satiksmi, arī var izmantot šā panta 1. punkta "a" un "b" apakšpunktā paredzētās tiesības.
3. Nekas šā panta noteikumos nevar tikt uzskatīts par tiesību piešķiršanu vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemt pasažierus, kravu un pastu, lai tos par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata pārvadātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.
3. pants
Aviokompāniju nozīmēšana
1. Lai veiktu Nolīgumā paredzēto satiksmi pa noteiktiem maršrutiem, katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nozīmēt aviokompāniju vai aviokompānijas, rakstiski par to paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Tomēr katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nozīmēt tikai vienu aviokompāniju satiksmes veikšanai jebkurā vienā šā Nolīguma Maršrutu sarakstā noteiktajā maršrutā.
2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atcelt vai grozīt tās izdarītos nozīmējumus.
3. Pēc rakstiska paziņojuma saņemšanas par aviokompānijas nozīmēšanu un, ņemot vērā šā panta 4. un 5. punkta noteikumus, otrai Līgumslēdzējai Pusei nekavējoties jāizsniedz šai aviokompānijai vai aviokompānijām attiecīga pārvadājumu atļauja.
4. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai pierādījumus, ka tā spēj pildīt likumu un normatīvo aktu noteikumus, kurus minētās institūcijas saskaņā ar Konvencijas prasībām parasti un pieņemamā veidā piemēro starptautiskajai gaisa satiksmei.
5. Katrai Līgumslēdzējai Pusei, ja tai nav pierādījumu, ka reālās īpašuma tiesības uz minēto aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas to nozīmējusi, vai tās pilsoņiem, vai tiem abiem, ir tiesības atteikties izsniegt tās nozīmētajai aviokompānijai šā panta 3. punktā minēto pārvadājumu atļauju vai arī tā var pieprasīt izpildīt nosacījumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem, ja nozīmētā aviokompānija izmanto šā Nolīguma 2. pantā minētās tiesības.
6. Pēc nozīmēšanas un pilnvarošanas aviokompānija jebkurā laikā ir tiesīga uzsākt šā Nolīguma Maršrutu sarakstā paredzēto satiksmi, ja tā izpilda visus šā Nolīguma noteikumus, ieskaitot tarifu noteikšanu saskaņā ar šā Nolīguma 9. pantu, un ja šie tarifi ir stājušies spēkā attiecībā uz minēto satiksmi.
4. pants
Anulēšana, apturēšana un papildus nosacījumi
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības apturēt vai anulēt otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai šā Nolīguma 2. pantā minēto tiesību izmantošanu vai pieprasīt izpildīt tādus nosacījumus, kādus tā uzskata par nepieciešamiem, izmantojot šīs tiesības, ja:
a) šī aviokompānija nepilda tiesības piešķīrušās Līgumslēdzējas Puses likumu vai normatīvo aktu prasības;
b) aviokompānija nespēj darboties saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem;
c) tai nav pierādījumu, ka reālās īpašuma tiesības uz šo aviokompāniju un tās darbības efektīvā kontrole ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi šo aviokompāniju, tās pilsoņiem vai tiem abiem.
2. Ja nav nepieciešams nekavējoties anulēt vai apturēt šā panta 1. punktā minēto pārvadājumu atļauju vai pieprasīt izpildīt nosacījumus, lai novērstu turpmāku likumu vai normatīvo aktu pārkāpšanu, šīs tiesības var tikt izmantotas tikai pēc konsultācijām ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Konsultācijām jāsākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc dienas, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi rakstveida pieprasījumu.
5. pants
Lietotāju maksājumi
Maksājumi, kas vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tiek iekasēti no otras Līgumslēdzējas Puses jebkuras nozīmētās aviokompānijas par tās gaisa kuģim sniegtajiem lidostu un citu aviācijas iekārtu pakalpojumiem, nav augstāki par tiem, kuri tiek iekasēti no šīs otras Līgumslēdzējas Puses nacionālās aviokompānijas, kuras gaisa kuģi veic līdzīgu starptautisko gaisa satiksmi.
6. pants
Muitas nodevas
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju gaisa kuģi, kuri veic starptautisko gaisa satiksmi, kā arī to parastais aprīkojums, degvielas un smērvielu krājumi un gaisa kuģa krājumi (ieskaitot ēdienus, dzērienus un tabakas izstrādājumus), kas atrodas gaisa kuģī, tam ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, tiek atbrīvoti no visām muitas nodevām, pārbaudes maksājumiem un citām nodevām vai nodokļiem, ja šis aprīkojums un krājumi atradīsies gaisa kuģī līdz to aizvešanai.
2. No šā panta 1. punktā minētajām nodevām, nodokļiem un maksājumiem, izņemot maksu par sniegtajiem pakalpojumiem, tiek atbrīvoti arī:
a) gaisa kuģa krājumi (tajā skaitā ēdieni, dzērieni un tabakas izstrādājumi), kuri saprātīgā daudzumā ievesti vai piegādāti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā uzņemšanai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģī;
b) rezerves daļas, tajā skaitā dzinēji, kas ievesti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai veiktu otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas starptautiskās satiksmes gaisa kuģa tehnisko apkopi vai remontu;
c) degviela, smērvielas un nepieciešamie tehniskie līdzekļi, kas ievesti vai uzņemti vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai tos lietotu otras Līgumslēdzējas Puses starptautiskās satiksmes gaisa kuģī, pat ja šie krājumi tiek izmantoti, lidojot virs tās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas, kurā tie uzņemti gaisa kuģī.
3. Šā panta 2. punktā minētais aprīkojums un krājumi pēc pieprasījuma var tikt nodoti attiecīgu institūciju uzraudzībā vai kontrolē.
4. No muitas nodevām un nodokļiem uz savstarpējiem pamatiem tiek atbrīvoti arī reklāmas un informatīvie līdzekļi un transporta dokumenti, kurus izmanto nozīmētā aviokompānija.
5. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, kā arī materiāli un krājumi, kas atrodas vienas Līgumslēdzējas Puses gaisa kuģī, otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā var tikt izkrauti tikai pēc šīs valsts muitas institūciju piekrišanas. Tādā gadījumā tie jānovieto minēto institūciju uzraudzībā līdz to aizvešanai vai citādai izvietošanai saskaņā ar muitas noteikumiem.
6. Bagāža un krava, kura tiešā tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, tiek atbrīvota no muitas nodevām, akcīzes nodokļiem un līdzīgiem nodokļiem un maksājumiem, kas nav tieši saistīti ar to pakalpojumu pašizmaksu, kas tiek sniegti, gaisa kuģim ierodoties šajā valstī.
7. pants
Likumu un normatīvo aktu piemērošana
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses aviokompānijas gaisa kuģi, ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, atrodoties tajā vai to atstājot, ievēro šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts likumus un normatīvos aktus, kuri regulē gaisa kuģu pārvadājumus un navigāciju.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts likumi un normatīvie akti, kuri regulē ierašanos, atbrīvošanu no muitas nodevām, tranzītu, imigrāciju, pasu lietošanu, muitu un karantīnu, jāievēro otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām, gaisa kuģu apkalpēm, pasažieriem, kā arī attiecībā uz kravu un pastu, veicot tranzīta satiksmi šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, ierodoties tajā, to atstājot vai atrodoties tajā.
3. Pasažieri, kuri tranzītā šķērso Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, ja viņi neatstāj šim nolūkam paredzētu lidostas teritoriju, tiek pakļauti tikai atvieglotai muitas un imigrācijas kontrolei, izņemot drošības pasākumus, lai novērstu vardarbību un gaisa pirātismu.
8. pants
Kapacitātes noteikumi
1. Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajām aviokompānijām ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt gaisa satiksmi jebkurā šā Nolīguma Maršrutu sarakstā noteiktajā maršrutā.
2. Līgumslēdzējas Puses nozīmētajām aviokompānijām, veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi šā Nolīguma Maršrutu sarakstā noteiktajos maršrutos, jāņem vērā otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju intereses, lai nenodarītu kaitējumu satiksmei, kuru veic šīs otras Līgumslēdzējas Puses minētā aviokompānija vai aviokompānijas.
3. Veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, Līgumslēdzēju Pušu nozīmēto aviokompāniju galvenais uzdevums ir saglabāt kapacitāti, kas atbilstu esošajam un saprātīgi paredzamajam pieprasījumam pēc pasažieru, pasta un kravas pārvadājumiem no aviokompāniju nozīmējušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas vai uz to.
4. Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas periodiski kopīgi nosaka kapacitāti, kura tiek nodrošināta noteiktajos maršrutos.
9. pants
Tarifi
1. Tarifi, kurus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija piemēro, veicot Nolīgumā paredzēto satiksmi, jānosaka pieņemamā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem būtiskajiem faktoriem, tajā skaitā pārvadājumu izmaksām, saprātīga apmēra peļņai, pakalpojumu līmenim, konkurences apstākļiem un tirgum, kā arī satiksmes izmantotāju interesēm. Kompetentās aviācijas institūcijas var atteikties apstiprināt tarifu tikai tad, ja tas neatbilst minētajiem principiem. Minētie tarifi tiek noteikti saskaņā ar šā panta noteikumiem.
2. Par šā panta 1. punktā minēto tarifu piemērošanu katram noteiktajam maršrutam jāvienojas nozīmētajām aviokompānijam. Tomēr tarifu iesniegšanai un noteikšanai šādas vienošanās nav obligātas.
3. Katrs tarifs ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms paredzētās tā ieviešanas dienas jāiesniedz apstiprināšanai abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas pēc savstarpējas vienošanās var šo termiņu saīsināt.
4. Katrs ieteiktais tarifs jāapstiprina abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām. Ja šāda apstiprinājuma nav, tarifs tiek uzskatīts par apstiprinātu, ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas divdesmit (20) dienu laikā pēc ieteiktā tarifa iesniegšanas nav saņēmušas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju rakstveida noraidījumu. Ja šāds noraidījums tomēr tiek iesniegts, vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas var pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām konsultācijas, lai mēģinātu savstarpēji vienoties par piedāvāto tarifu.
5. Ja aviācijas institūcijas nespēj noteikt tarifu saskaņā ar šā panta 4. punkta noteikumiem, strīdu pēc vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūciju pieprasījuma izšķir saskaņā ar šā Nolīguma 17. panta noteikumiem.
6. Katrs tarifs, kas noteikts saskaņā ar šā panta prasībām, ir spēkā līdz dienai, kad saskaņā ar šā panta prasībām ir noteikts jauns tarifs. Ja abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas nav vienojušās citādi, tarifa termiņu saskaņā ar šo punktu nevar pagarināt ilgāk par divpadsmit (12) mēnešiem no dienas, kurā tā termiņš izbeigtos.
10. pants
Komerciālie un finansu noteikumi
1. Katra Līgumslēdzēja Puse uz savstarpējiem pamatiem piešķir otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompanijai vai aviokompānijām tiesības tās teritorijā uzturēt savus birojus un pārstāvniecības, kurās tiktu nodarbināts nozīmētajai aviokompānijai nepieciešamais administratīvais, komerciālais un tehniskais personāls.
2. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tieši vai ar aģentu starpniecību nodarboties ar biļešu pārdošanu. Katra Līgumslēdzēja Puse neierobežo otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju tiesības pārdot transporta pakalpojumus un jebkuras personas tiesības tos pirkt.
3. Minētās darbības jāveic saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses likumiem un normatīvajiem aktiem, kuras teritorijā šīs darbības tiek veiktas.
4. Savstarpējos norēķinus un maksājumus Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas kārto saskaņā ar šo valstu noslēgto divpusējo līgumu par maksājumiem. Kamēr šāds līgums nav noslēgts vai, ja šādi noteikumi līgumā par maksājumiem nav ietverti, minētie norēķini un maksājumi jākārto saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās spēkā esošajiem likumiem un normatīvajiem aktiem.
5. Līgumslēdzēju Pušu nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības brīvi pārskaitīt no pakalpojumu pārdošanas teritorijas uz tās mītnes teritoriju naudas atlikumus, kas radušies, ienākumiem pārsniedzot izdevumus. Šajos pārvedumos var tikt iekļauti ienākumi no gaisa satiksmes pakalpojumu pārdošanas, kas iegūti tieši vai ar aģentu starpniecību, palīgpakalpojumiem un papildus pakalpojumiem, kā arī parastie bankas procenti, kuri aprēķināti par laika periodu līdz pārvedumam.
6. Minēto ienākumu konvertēšana un pārvedums tiek veikti saskaņā ar valūtas kursu, kas piemērojams attiecīgajai darbībai un kas ir spēkā brīdī, kad šādi ienākumi tiek iesniegti konvertēšanai un pārvedumam, un tie netiek aplikti ar nodokļiem vai pakļauti jebkādiem citiem maksājumiem, izņemot parasto maksu par bankas pakalpojumiem, veicot minēto konvertēšanu un pārvedumu.
11. pants
Lidojumu sarakstu apstiprināšana
1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms satiksmes uzsākšanas jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām lidojumu programmas vasaras un ziemas sezonai. Programmā jāiekļauj lidojumu lidojumu saraksts, lidojumu biežums, izmantojamā gaisa kuģa tips un vietu skaits tajā. Otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām divdesmit (20) dienu laikā rakstiski jāpaziņo minētajai aviokompānijai vai aviokompānijām par šo sarakstu apstiprināšanu vai noraidīšanu.
2. Visi grozījumi, kuri tiek izdarīti vēlāk, jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām.
3. Lūgumi atļaut veikt papildus lidojumus vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tieši jāiesniedz apstiprināšanai otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām.
12. pants
Apmaiņa ar statistikas datiem
Vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijai pēc otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas pieprasījuma saprātīgā apjomā jāiesniedz tai periodiskie vai citi statistikas dati, kas nepieciešami, lai pārbaudītu nozīmētās aviokompānijas vai aviokompāniju veiktās satiksmes kapacitāti. Šajā informācijā, ciktāl tas iespējams, jāiekļauj dati par pārvadājumu sākuma un galapunktiem.
13. pants
Lidojumu drošums
1. Katra Līgumslēdzēja Puse šajā Nolīgumā paredzēto gaisa pārvadājumu veikšanai par spēkā esošām atzīst lidojumu derīguma apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras izsniegusi vai atzinusi par spēkā esošām otra Līgumslēdzēja Puse, ja tās ir spēkā un ja šo apliecību vai licenču prasības nav zemākas par minimālajiem standartiem, kuri var tikt noteikti saskaņā ar Konvenciju. Tomēr katra Līgumslēdzēja Puse var atteikties atzīt par derīgām lidojumiem virs savas teritorijas kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem izsniegusi vai atzinusi par spēkā esošām otra Līgumslēdzēja Puse.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt konsultācijas par lidojuma drošuma standartiem, kurus ievēro otra Līgumslēdzēja Puse un kuri attiecas uz aeronavigācijas iekārtām, apkalpēm, gaisa kuģiem un drošības prasībām, kuras jāievēro nozīmētajām aviokompānijām, veicot gaisa pārvadājumus. Ja šādu konsultāciju laikā viena Līgumslēdzēja Puse konstatē, ka otra Līgumslēdzēja Puse neievēro un efektīvi nepiemēro drošuma standartus un prasības, kas atbilstu vismaz minimālajiem standartiem, kurus nosaka saskaņā ar Konvenciju, tad par šiem jautājumiem un par pasākumiem, kuri uzskatāmi par nepieciešamiem, lai ievērotu šos minimālos standartus, tā var paziņot šai otrajai Līgumslēdzējai Pusei, kurai jāveic nepieciešamie pasākumi, lai novērstu pārkāpumus.
Katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga apturēt, atcelt vai ierobežot otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām izsniegto pārvadājumu atļauju, ja otra Līgumslēdzēja Puse pieņemamā termiņā neveic nepieciešamos pasākumus.
14. pants
Aviācijas drošība
1. Katra Līgumslēdzēja Puse apliecina, ka tās saistības pret otru Līgumslēdzēju Pusi aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgu iejaukšanos veido šā Nolīguma neatņemamu sastāvdaļu.
2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jādarbojas saskaņā ar aviācijas drošības prasībām, kuras paredzētas Konvencijā par noziegumiem un dažām citām darbībām, kas izdarītas gaisa kuģos, kura parakstīta 1963. gada 14. septembrī Tokijā, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970. gada 16. decembrī Hāgā, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971. gada 23. septembrī Monreālā un Protokolā par cīņu pret nelikumīgu vardarbību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, kurš papildina 1971. gada 23. septembrī Monreālā parakstīto Konvenciju par cīņu pret nelikumīgām darbībām, kas apdraud civilās aviācijas drošību un kurš parakstīts 1988. gada 24. februārī Monreālā.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma sniedz tai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu civilās aviācijas gaisa kuģa sagrābšanu un citas nelikumīgas darbības, kas vērstas pret gaisa kuģu, to pasažieru un apkalpju, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību un jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.
4. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās ievēro Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas noteiktos un Konvencijas pielikumos paredzētos aviācijas drošības noteikumus. Katra Līgumslēdzēja Puse pieprasa, lai tās reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai gaisa kuģu ekspluatanti, kuru mītnes vai darbības vieta ir tās teritorijā, vai tās teritorijā esošo lidostu ekspluatanti darbotos saskaņā ar minētajiem aviācijas drošības noteikumiem.
5. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt, ka otra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga pieprasīt, lai tās gaisa kuģu ekspluatanti ievērotu šā panta 4. punktā minētos aviācijas drošības noteikumus, gaisa kuģim ierodoties šīs otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, to atstājot vai uzturoties tajā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jānodrošina, lai tās valsts teritorijā tiktu veikti attiecīgi efektīvi pasākumi gaisa kuģu aizsardzībai un pasažieru, apkalpes, pasažieriem klātesošās bagāžas, bagāžas, kravas, pasta un gaisa kuģa krājumu pārbaudei pirms iekāpšanas un iekraušanas vai tās laikā. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ar sapratni jāuztver otras Līgumslēdzējas Puses prasība veikt sevišķus drošības pasākumus, lai novērstu īpašus draudus.
6. Ja notikusi nelikumīga gaisa kuģa sagrābšana vai ir tās draudi vai veiktas citas nelikumīgas darbības, kuras apdraud šā gaisa kuģa, pasažieru un apkalpes, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību, katra Līgumslēdzēja Puse palīdz otrai Līgumslēdzējai Pusei, atvieglojot sakaru līdzekļu izmantošanu un veicot citus attiecīgus pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā draudus.
15. pants
Konsultācijas
1. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas ciešas sadarbības garā periodiski savstarpēji konsultējas, lai nodrošinātu šā Nolīguma un tam pievienotā Maršrutu saraksta pienācīgu izpildi.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga pieprasīt konsultācijas, kuras var notikt mutiski vai rakstveidā un kurām jāsākas trīsdesmit (30) dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas dienas, ja Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās par ko citu.
16. pants
Grozījumi
1. Ja viena Līgumslēdzēja Puse vēlas grozīt jebkādus šā Nolīguma noteikumus, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi; šīm konsultācijām, kuras sarunu veidā vai apmainoties ar vēstulēm var veikt aviācijas institūcijas, jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas, ja Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās par ko citu.
Šādā veidā saskaņotie grozījumi stājas spēkā pēc to parakstīšanas saskaņā ar katras Līgumslēdzējas Puses valsts tiesību normām un tiek apstiprināti, apmainoties ar diplomātiskajām notām.
2. Grozījumi šā Nolīguma Maršrutu sarakstā var tikt izdarīti pēc Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju tiešas vienošanās, un tie stājas spēkā pēc apmaiņas ar attiecīgām vēstulēm.
17. pants
Strīdu izšķiršana
1. Ja Līgumslēdzējām Pusēm ir domstarpības par šā Nolīguma iztulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējām Pusēm vispirms jācenšas tās nokārtot sarunu ceļā.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses nevar domstarpības novērst sarunu ceļā, tās var vienoties, ka strīda izšķiršana tiek uzticēta kādai personai vai organizācijai, vai arī pēc vienas Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma triju tiesnešu šķīrējtiesai, kurai katra Līgumslēdzēja Puse ieceļ vienu tiesnesi un trešo tiesnesi ieceļ abi minētie tiesneši. Katrai Līgumslēdzējai Pusei savs šķīrējtiesas tiesnesis jāieceļ sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad diplomātiskā ceļā ir saņemta otras Līgumslēdzējas Puses prasība par strīda izšķiršanu šķīrējtiesā, un trešais tiesnesis jāieceļ nākošo sešdesmit (60) dienu laikā.
Ja viena Līgumslēdzēja Puse noteiktajā laikā neieceļ savu tiesnesi vai ja trešais tiesnesis nav iecelts noteiktajā laikā, katra Līgumslēdzēja Puse var lūgt Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomes prezidentu iecelt nepieciešamo šķīrējtiesas tiesnesi. Jebkurā gadījumā trešajam šķīrējtiesas tiesnesim jābūt trešās valsts pilsonim, tam jāveic šķīrējtiesas priekšsēdētāja pienākumi un jānosaka vieta, kur notiks šķīrējtiesa. Ja prezidents uzskata, ka viņš ir tādas valsts pilsonis, kura nav uzskatāma par neitrālu šajā strīdā, vecākais viceprezidents, kuru minēto iemeslu dēļ nevar noraidīt, veic nepieciešamo iecelšanu.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse sedz sava tiesneša izdevumus un izmaksā tam atlīdzību, trešā tiesneša atalgojumu un izdevumus, kā arī šķīrējtiesas darbības izmaksas Līgumslēdzējas Puses sedz vienādās daļās.
4. Līgumslēdzējas Puses apņemas izpildīt lēmumus, kuri pieņemti saskaņā ar šā panta 2.punktu.
5. Ja un kamēr viena Līgumslēdzēja Puse nav izpildījusi jebkuru saskaņā ar šā panta 2. punktu pieņemtu lēmumu, otrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības ierobežot, apturēt vai anulēt tiesības un priekšrocības, kuras, pamatojoties uz šo Nolīgumu, ir piešķirtas lēmumu nepildošajai Līgumslēdzējai Pusei vai tās nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām.
18. pants
Nolīguma pārtraukšana
1. Katra Līgumslēdzēja Puse var jebkurā laikā rakstiski paziņot otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu lēmumu pārtraukt šo Nolīgumu; šāds paziņojums vienlaikus jānosūta Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai. Šādā gadījumā Nolīgums tiek uzskatīts par pārtrauktu divpadsmit (12) mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi šādu paziņojumu, ja nav panākta vienošanās par minētā paziņojuma atsaukšanu līdz šā termiņa beigām.
2. Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapstiprina paziņojuma saņemšanu, paziņojums tiek uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.
19. pants
Atbilstība daudzpusējām konvencijām
1. Ja stājas spēkā abu Līgumslēdzēju Pušu ratificēta daudzpusēja konvencija, kas attiecas uz šajā Nolīgumā regulētajiem jautājumiem, spēkā ir šīs konvencijas noteikumi.
2. Saskaņā ar šā Nolīguma 15. pantu var tikt veiktas konsultācijas, lai noteiktu, ciktāl daudzpusējās konvencijas noteikumi ietekmē šo Nolīgumu.
20. pants
Reģistrācija
Šis Nolīgums un jebkuri tā grozījumi jāreģistrē Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
21. pants
Nolīguma termiņš, stāšanās spēkā
1. Šis Nolīgums ir noslēgts uz pieciem (5) gadiem. Ja neviena Līgumslēdzēja Puse divpadsmit (12) mēnešus pirms minēto piecu (5) gadu termiņa beigām nepaziņo par šā Nolīguma pārtraukšanu, tas ir spēkā uz nenoteiktu laiku.
2. Līgumslēdzējas Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, paziņo viena otrai, ka ir izpildītas visas attiecīgās prasības, lai šis Nolīgums stātos spēkā. Nolīgums stājas spēkā dienā, kad saņemta pēdējā nota.
To apliecinot, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Nolīgumu.
Parakstīts Rīgā 1996. gada 9. septembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, lietuviešu un angļu valodā, visi trīs teksti ir autentiski. Ja rodas domstarpības par šā Nolīguma iztulkošanu un piemērošanu, priekšroka dodama tekstam angļu valodā.
Latvijas Republikas Lietuvas Republikas
valdības vārdā: valdības vārdā:
Latvijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības Nolīguma par gaisa satiksmi Maršrutu saraksts
1. Latvijas Republikas nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības veikt gaisa satiksmi šādos maršrutos:
punkti Latvijā - punkti Lietuvā - punkti aiz Lietuvas robežām un otrādi.
2. Lietuvas Republikas nozīmētajām aviokompānijām ir tiesības veikt gaisa satiksmi šādos maršrutos:
punkti Lietuvā - punkti Latvijā - punkti aiz Latvijas robežām un otrādi.
3. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas var veikt lidojumus uz punktiem aiz otras valsts robežām, ja netiek izmantotas piektās brīvības tiesības.
Piektās brīvības tiesības var tikt piešķirtas tikai pēc abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūciju vienošanās.