Parakstīta Monreālā 1971.gada 23.septembrī.
VALSTIS - ŠĪS KONVENCIJAS PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ, ka pret civilās aviācijas drošību vērstās nelikumīgās darbības apdraud personu un mantas drošību, nopietni ietekmē gaisa satiksmi un grauj pasaules tautu ticību civilās aviācijas drošībai;
ŅEMOT VĒRĀ, ka šādas darbības izsauc nopietnas bažas;
ŅEMOT VĒRĀ, ka, lai novērstu šādas darbības, steidzami nepieciešams noteikt attiecīgus pasākumus noziedznieku sodīšanai;
IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:
1. pants
1. Jebkura persona izdara likumpārkāpumu, ja tā nelikumīgi un ar nolūku:
a) gaisa kuģī lidojuma laikā veic vardarbības aktu pret kādu personu, ja šis vardarbības akts var apdraudēt minētā gaisa kuģa drošību; vai
b) iznīcina ekspluatācijā esošu gaisa kuģi, vai rada tam bojājumus, kuru rezultātā gaisa kuģis nav derīgs lidojumam, vai kuri apdraud tā drošību lidojumā; vai
c) ievieto ekspluatācijā esošā gaisa kuģī jebkuru ierīci vai vielu vai veicina to ievietošanu, kuras var iznīcināt šo gaisa kuģi vai radīt bojājumus, kuru rezultātā gaisa kuģis nav derīgs lidojumam vai kuri apdraud tā drošību lidojumā; vai
d) iznīcina vai sabojā aeronavigācijas iekārtas, vai iejaucas to ekspluatācijā, ja šāda darbība var apdraudēt gaisa kuģu drošību lidojumā; vai
e) sniedz apzināti nepatiesas ziņas, radot draudus gaisa kuģa drošībai lidojumā.
2. Jebkura persona izdara likumpārkāpumu, ja tā:
a) mēģina izdarīt kādu no šā panta 1. punktā minētajiem noziegumiem; vai
b) ir līdzdalībniece personai, kas izdara vai mēģina izdarīt jebkuru šādu noziegumu.
2. pants
Šajā Konvencijā:
a) gaisa kuģis tiek uzskatīts par lidojumā esošu no brīža, kad pēc pasazīeru iekāpšanas ir aizvērtas visas ārējās durvis, līdz brīdim, kad jebkuras no šīm durvīm tiek atvērtas izkāpšanai; piespiedu nosēšanās gadījumā tiek uzskatīts, ka lidojums turpinās līdz brīdim, kad kompetentas institūcijas uzņemas atbildību par gaisa kuģi, personām un mantu, kas atrodas tajā;
b) gaisa kuģis tiek uzskatīts par ekspluatācijā esošu no brīža, kad apkalpojošais personāls vai apkalpe, kas veiks attiecīgo lidojumu, uz zemes uzsāk tā sagatavošanu lidojumam, līdz brīdim, kad pēc jebkuras gaisa kuģa nosēšanās pagājušas divdesmit četras stundas; ekspluatācijas posms jebkurā gadījumā turpināsies visu laiku, kamēr gaisa kuģis saskaņā ar šā panta "a" punktu atrodas lidojumā.
3. pants
Katra Dalībvalsts par 1. pantā minēto likumpārkāpumu izdarīšanu apņemas piemērot stingrus sodus.
4. pants
1. Šī Konvencija netiks piemērota gaisa kuģiem, kurus izmanto militārie, muitas un policijas dienesti.
2. 1. panta 1. punkta "a", "b", "c" un "e" apakšpunktos paredzētajos gadījumos šī Konvencija tiks piemērota neatkarīgi no tā, vai gaisa kuģis veic starptautisku lidojumu vai iekšzemes lidojumu, tikai tad, ja:
a) reālā vai paredzētā gaisa kuģa pacelšanās vai nosēšanās vieta ir ārpus šāda gaisa kuģa reģistrācijas valsts teritorijas; vai
b) likumpārkāpums izdarīts tādas valsts teritorijā, kas nav gaisa kuģa reģistrētājvalsts.
3. Neskatoties uz šā panta 2. punktu, 1. panta 1. punkta "a", "b", "c" un "e" apakšpunktos paredzētajos gadījumos šī Konvencija tiks piemērota arī tad, ja likumpārkāpējs vai iespējamais likumpārkāpējs atrasts tādas valsts teritorijā, kas nav gaisa kuģa reģistrācijas valsts.
4. Attiecībā uz 9. pantā minētajām valstīm un 1. panta 1. punkta "a", "b", "c" un "e" apakšpunktos noteiktajos gadījumos šī Konvencija netiks piemērota, ja šā panta 2. punkta "a" apakšpunktā noteiktās vietas atrodas kādā no 9. pantā minētajām valstīm, izņemot gadījumus, kad likumpārkāpums ir izdarīts vai likumpārkāpējs vai iespējamais likumpārkāpējs atrasts kādas citas valsts teritorijā.
5. 1. panta 1. punkta "d" apakšpunktā paredzētajos gadījumos šo Konvenciju piemēros tikai tad, ja aeronavigācijas iekārtas tiek izmantotas starptautiskajā aeronavigācijā.
6. Šā panta 2., 3., 4. un 5. punkta noteikumi tiks piemēroti arī 1. panta 2. punktā paredzētajos gadījumos.
5. pants
1. Katra Dalībvalsts veiks nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tās jurisdikciju pār likumpārkāpumiem šādos gadījumos:
a) ja likumpārkāpums izdarīts minētās valsts teritorijā;
b) ja likumpārkāpums vērsts pret gaisa kuģi vai izdarīts gaisa kuģī, kas reģistrēts minētajā valstī;
c) ja gaisa kuģis, kurā izdarīts likumpārkāpums, veic nosēšanos tās teritorijā un iespējamais likumpārkāpējs vēl atrodas tajā;
d) ja likumpārkāpums ir vērsts pret gaisa kuģi vai izdarīts gaisa kuģī, kas bez apkalpes iznomāts nomniekam, kura galvenā darījumu vieta vai, ja īrniekam nav šādas darījumu vietas, pastāvīgā uzturēšanās vieta ir minētajā valstī.
2. Katra Dalībvalsts veiks arī visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tās jurisdikciju pār 1. panta 1. punkta "a", "b" un "c" apakšpunktos, kā arī 1. panta 2.punktā minētajiem likumpārkāpumiem, ciktāl šis punkts attiecas uz šādiem likumpārkāpumiem, ja iespējamais likumpārkāpējs atrodas tās teritorijā un tā neizdod viņu saskaņā ar 8. pantu šā panta 1. punktā minētajām valstīm.
3. Šī Konvencija neizslēdz jebkādas kriminālās jurisdikcijas īstenošanu saskaņā ar nacionālajām tiesību normām.
6. pants
1. Ja šīs Konvencijas Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas likumpārkāpējs vai iespējamais likumpārkāpējs, uzskata, ka tas ir nepieciešams, tā minēto personu aiztur vai veic citus pasākumus, lai nodrošinātu šīs personas klātbūtni. Aizturēšana un citi nepieciešamie pasākumi jāpiemēro saskaņā ar šīs valsts tiesību normām, bet tos drīkst piemērot tikai tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai uzsāktu kriminālo vai izdošanas procedūru.
2. Minētā valsts nekavējoties veic faktu iepriekšējo izmeklēšanu.
3. Katrai, saskaņā ar šā panta 1. punktu, aizturētai personai tiek sniegta palīdzība, lai tā nekavējoties varētu sazināties ar tuvāko tās valsts kompetento pārstāvi, kuras pilsonis ir minētā persona.
4. Ja valsts, saskaņā ar šo pantu ir aizturējusi personu, tai nekavējoties jāpaziņo 5. panta 1. punktā minētajām valstīm, valstij, kuras pilsonis ir aizturētā persona, un ja, tā uzskata par vēlamu, citām ieinteresētajām valstīm par to, ka šāda persona ir aizturēta, kā arī tās aizturēšanas iemesli. Valsts, kura veic šā panta 2. punktā noteikto iepriekšējo izmeklēšanu, minētajām valstīm nekavējoties paziņo par iegūtajām ziņām un norāda, vai tā ir paredzējusi īstenot jurisdikciju.
7. pants
Ja Dalībvalsts, kuras teritorijā iespējamais likumpārkāpējs ir atrasts, viņu neizdod, tai bez izņēmumiem un neatkarīgi no tā, vai likumpārkāpums izdarīts tās teritorijā, jānodod lieta kompetentām valsts institūcijām, lai veiktu kriminālo tiesvedību. Šīm institūcijām saskaņā ar valstī spēkā esošajām tiesību normām lēmums jāpieņem tāpat kā smaga nozieguma gadījumā.
8. pants
1. Likumpārkāpumi jāuzskata par iekļaujamiem jebkurā starp Dalībvalstīm noslēgtā līgumā par izdošanu kā izdošanai pakļauti likumpārkāpumi. Dalībvalstis apņemas minētos likumpārkāpumus kā likumpārkāpumus, kas pakļauti izdošanai, iekļaut jebkurā līgumā par izdošanu, kuru tās turpmāk noslēgs.
2. Ja Dalībvalsts, kura uzskata, ka izdošana ir atkarīga no tā, vai ir noslēgts līgums, saņem lūgumu par izdošanu no citas Dalībvalsts, ar kuru tai nav līguma par izdošanu, tā pēc saviem ieskatiem attiecībā uz likumpārkāpumu var uzskatīt šo Konvenciju par juridisku pamatu izdošanai. Izdošana tiek veikta saskaņā ar tās valsts tiesību normās paredzētajiem noteikumiem, kurai iesniegts lūgums par izdošanu.
3. Dalībvalstis, kuras nenosaka, ka izdošana ir atkarīga no tā, vai ir noslēgts līgums, savstarpējās attiecībās šādus likumpārkāpumus uzskata par izdošanai pakļautiem saskaņā ar tās valsts, kurai iesniegts lūgums par izdošanu, tiesību normās paredzētajiem noteikumiem.
4. Izdošanas nolūkos likumpārkāpumus Dalībvalstis uzskata par izdarītiem ne tikai to izdarīšanas vietā, bet arī to valstu teritorijās, kurām sava jurisdikcija jārealizē saskaņā ar 5.panta 1.punkta "b", "c" un "d" apakšpunktiem.
9. pants
Šīs Konvencijas Dalībvalstis, kas nodibina kopīgas gaisa satiksmes organizācijas vai starptautiskas aģentūras, kuras ekspluatē kopīgi vai starptautiski reģistrētus gaisa kuģus, attiecīgā veidā no sava vidus nosaka valsti, kas Konvencijas nolūkos īstenos jurisdikciju pār attiecīgo gaisa kuģi un kurai būs reģistrācijas valsts atribūti, un par to paziņo Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai, kas savukārt šo paziņojumu nosūta visām šīs Konvencijas Dalībvalstīm.
10. pants
1. Saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un nacionālajiem tiesību aktiem Dalībvalstis centīsies veikt visus praktiski iespējamos pasākumus, lai novērstu 1. pantā minētos likumpārkāpumus.
2. Ja 1. pantā minētā likumpārkāpuma izdarīšanas rezultātā lidojums ir aizkavēts vai pārtraukts, katra Dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas gaisa kuģis, pasažieri vai apkalpe, veiks pasākumus, lai tā pasažieri un apkalpe pēc iespējas ātrāk varētu turpināt ceļu, un bez kavēšanās atdos gaisa kuģi un tā kravu likumīgajiem īpašniekiem.
11. pants
1. Dalībvalstis sniegs viena otrai pēc iespējas lielāku palīdzību attiecībā uz kriminālo tiesvedību, kura uzsākta sakarā ar minētajiem likumpārkāpumiem. Visos gadījumos tiks piemērotas tās valsts tiesību normas, kurai iesniegts lūgums.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neietekmēs pienākumus, kuri noteikti jebkurā citā divpusējā vai daudzpusējā līgumā, kurš pilnībā vai daļēji regulē vai regulēs savstarpējo palīdzību krimināljautājumos.
12. pants
Dalībvalsts, kurai ir iemesls uzskatīt, ka tiks izdarīts kāds no 1. pantā minētajiem likumpārkāpumiem, saskaņā ar savām nacionālajām tiesību normām sniedz valstīm, kuras pēc tās uzskatiem atbilst 5. panta 1. punktā minētajām valstīm, jebkuru tās rīcībā esošu atbilstošu informāciju.
13. pants
Katra Dalībvalsts saskaņā ar savām nacionālajām tiesību normām pēc iespējas ātrāk paziņos Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomei jebkuru tās rīcībā esošu atbilstošu informāciju par:
a) likumpārkāpuma apstākļiem;
b) darbībām, kas veiktas saskaņā ar 10. panta 2. punkta darbībām;
c) pasākumiem, kas veikti attiecībā uz likumpārkāpēju vai iespējamo likumpārkāpēju, un it sevišķi jebkuru izdošanas vai citu tiesisku darbību rezultātiem.
14. pants
1. Jebkuru divu vai vairāku Dalībvalstu strīdu par šīs Konvencijas interpretāciju vai piemērošanu, kuru nevar izšķirt sarunu ceļā, pēc vienas Dalībvalsts pieprasījuma jāiesniedz izšķiršanai šķīrējtiesā. Ja sešu mēnešu laikā pēc pieprasījuma par strīda izšķiršanu valstis nespēj vienoties par šķīrējtiesas organizēšanu, jebkura no minētajām valstīm, saskaņā ar Starptautiskās tiesas statūtiem, var griezties šajā tiesā ar lūgumu izšķirt strīdu.
2. Katra valsts, parakstot vai ratificējot šo Konvenciju vai pievienojoties tai, ir tiesīga paziņot, ka tā neuzskata iepriekšējo punktu par saistošu. Citām Dalībvalstīm iepriekšējais punkts nebūs saistošs attiecībā uz jebkuru Dalībvalsti, kas izdarījusi šādu atrunu.
3. Jebkura Dalībvalsts, kas saskaņā ar iepriekšējo punktu izdarījusi šādu atrunu, jebkurā laikā šo atrunu var atsaukt, nosūtot notu depozitāru valdībām.
15. pants
1. Šī Konvencija tiek atklāta parakstīšanai 1971. gada 23. septembrī Monreālā valstīm, kas piedalās Starptautiskajā gaisa tiesību konferencē, kura notika 1971. gadā no 8. līdz 23.septembrim (turpmāk dēvēta par Monreālas konferenci). Pēc 1971. gada 10. oktobra Konvencija būs atklāta parakstīšanai visām valstīm Maskavā, Londonā un Vašingtonā. Katra valsts, kura neparakstīs šo Konvenciju līdz tās spēkā stāšanās dienai saskaņā ar šā panta 3. punktu, var tai pievienoties jebkurā laikā.
2. Valstīm, kas šo Konvenciju parakstījušas, tā jāratificē. Ratifikācijas un pievienošanās instrumenti jānodod deponēšanai Amerikas Savienoto Valstu, Krievijas Federācijas un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdībām, kuras ar šo tiek ieceltas par depozitāru valdībām.
3. Šī Konvencija stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc tam, kad desmit Monreālas konferencē piedalījušās valstis pēc tās parakstīšanas ir iesniegušas deponēšanai ratifikācijas instrumentus.
4. Citām valstīm Konvencija stājas spēkā šīs Konvencijas spēkā stāšanās dienā saskaņā ar šā panta 3. punktu, vai trīsdesmit dienas pēc to ratifikācijas vai pievienošanās instrumentu iesniegšanas glabāšanā atkarībā no tā, kas ir vēlākais.
5. Depozitāru valdības nekavējoties informēs visas valstis, kas šo Konvenciju parakstījušas un tai pievienojušās, par katru tās parakstīšanas dienu, par dienu, kad glabāšanā iesniegts ratifikācijas vai pievienošanās instruments iesniegšanas dienu, par šīs Konvencijas spēkā stāšanās dienu, kā arī citiem paziņojumiem.
6. Pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā depozitāru valdībām šī Konvencija jāreģistrē saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantu un Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (Čikāga, 1944.) 83. pantu.
16. pants
1. Jebkura šīs Konvencijas Dalībvalsts var denonsēt šo Konvenciju, par to rakstiski paziņojot depozitāru valdībām.
2. Denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc dienas, kad depozitāru valdības ir saņēmušas šo paziņojumu.
To apliecinot, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Konvenciju.
Parakstīts tūkstoš deviņsimt septiņdesmit pirmā gada divdesmit trešajā septembrī Monreālā trijos eksemplāros, katrs no tiem angļu, franču, krievu un spāņu valodā, turklāt visi teksti ir autentiski.
Parakstīts Monreālā 1988. gada 24. februārī
VALSTIS - ŠĀ PROTOKOLA PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ, ka nelikumīga vardarbība, kas apdraud vai var apdraudēt personu drošību lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, vai kuri apdraud šādu lidostu drošu ekspluatāciju, grauj pasaules tautu ticību šādu lidostu drošībai un traucē visu valstu civilās aviācijas drošu un kārtīgu darbību;
ŅEMOT VĒRĀ, ka šādi akti izraisa starptautiskās sabiedrības nopietnas rūpes un ka, lai novērstu šādus aktus, jānodrošina likumpārkāpēju sodīšanai nepieciešamie pasākumi;
ŅEMOT VĒRĀ, ka nepieciešams pieņemt noteikumus par nelikumīgiem vardarbības aktiem lidostās, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, lai papildinātu Konvenciju par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura pieņemta 1971. gada 23. septembrī;
IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:
I pants
Šis Protokols papildina Konvenciju par cīņu pret nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura pieņemta 1971. gada 23. septembrī (turpmāk dēvēta par "Konvenciju"), un Puses šajā Protokolā Konvenciju un Protokolu uzskatīs un interpretēs kā vienu dokumentu.
II pants
1. Konvencijas 1. pants tiks papildināts ar jaunu 1.bis. punktu:
"1.bis Persona izdara likumpārkāpumu, ja tā, izmantojot kādu ierīci, vielu vai ieroci, nelikumīgi un ar nodomu:
a) veic vardarbību pret personu lidostā, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, ja šī darbība nodara vai var nodarīt būtisku kaitējumu veselībai vai izraisīt nāvi; vai
b) sagrauj vai būtiski sabojā lidostas, kas apkalpo starptautisko civilo aviāciju, iekārtas vai tajā novietotus gaisa kuģus, kas netiek ekspluatēti, vai arī pārtrauc lidostas darbu, ja šāda darbība apdraud vai var apdraudēt drošību šajā lidostā."
2. Konvencijas 1. panta 2. punkta "a" apakšpunktā pēc vārdiem "1. punktā" tiek iekļauti šādi vārdi: "vai 1.bis punktā".
III pants
Konvencijas 5. pants tiks papildināts ar 2.bis punktu:
"2.bis Katra Dalībvalsts veiks arī visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu tās jurisdikciju pār 1. panta 1.bis punktā un 1. panta 2. punktā minētajiem likumpārkāpumiem, ciktāl šis punkts attiecas uz šādiem noziegumiem, ja iespējamais likumpārkāpējs atrodas tās teritorijā un tā neizdod viņu saskaņā ar 8. pantu šā panta 1. punkta "a" apakšpunktā minētajām valstīm."
IV pants
Šis Protokols būs atklāts parakstīšanai 1988. gada 24. februārī Monreālā valstīm, kas piedalījās Starptautiskajā civilās aviācijas konferencē, kura notika 1988. gadā no 9. līdz 24. februārim. Pēc 1988. gada 1. marta līdz dienai, kad tas stāsies spēkā saskaņā ar VI pantu, Protokols būs atklāts parakstīšanai visām valstīm Londonā, Maskavā, Vašingtonā un Monreālā.
V pants
1. Šis Protokols jāratificē visām valstīm, kas to parakstījušas.
2. Katra valsts, kas nav Konvencijas Dalībvalsts, var ratificēt šo Protokolu, ja tā vienlaikus ratificē Konvenciju vai pievienojas tai saskaņā ar Konvencijas 15. pantu.
3. Ratifikācijas instrumenti tiek nodoti glabāšanā Padomju Sociālistisko Republiku Savienības, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu valdībām vai Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai, kuri ar šo tiek nozīmēti par depozitāriem.
VI pants
1. Pēc tam, kad desmit valstis, kas parakstījušas šo Protokolu, deponē savus ratifikācijas instrumentus, tas šīm valstīm stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad iesniegts desmitais ratifikācijas instruments. Attiecībā uz katru valsti, kura savu ratifikācijas instrumentu deponē pēc šīs dienas, Protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc ratifikācijas instrumenta deponēšanas.
2. Pēc šā Protokola stāšanās spēkā depozitāri to reģistrē saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu 102. pantu un saskaņā ar Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas (Čikāga, 1944) 83. pantu.
VII pants
1. Pēc šā Protokola stāšanās spēkā tas būs atklāts, lai tam pievienotos jebkura valsts, kas to nav parakstījusi.
2. Katra valsts, kas nav Konvencijas Dalībvalsts, var pievienoties šim Protokolam, ja tā vienlaikus ratificē Konvenciju vai pievienojas tai saskaņā ar Konvencijas 15. pantu.
3. Pievienošanās instrumenti tiks nodoti glabāšanai depozitāriem un pievienošanās stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad tie būs nodoti glabāšanai.
VIII pants
1. Katra šā Protokola puse var to denonsēt, nosūtot rakstisku paziņojumu depozitāriem.
2. Denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc dienas, kad depozitāri ir saņēmuši paziņojumu par denonsēšanu.
3. Šā Protokola denonsēšanas fakts nenozīmē Konvencijas denonsēšanu.
4. Ja Konvencijas Dalībvalsts denonsē Konvenciju, kuru papildina šis Protokols, tiek denonsēts arī šis Protokols.
IX pants
1. Depozitāri nekavējoties paziņo visām valstīm, kas parakstījušas šo Protokolu un pievienojušās šim Protokolam, un visām valstīm, kas parakstījušas Konvenciju un tai pievienojušās:
a) par katru parakstīšanas dienu un dienu, kad katrs šā Protokola ratifikācijas vai pievienošanās instruments tiek nodots glabāšanai, un
b) par katra paziņojuma, ar kuru tiek denonsēts šis Protokols, saņemšanu, norādot tā saņemšanas dienu.
2. Depozitāri paziņos 1. punktā minētajām valstīm dienu, kurā saskaņā ar VI pantu Protokols stājas spēkā.
To apliecinot, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji paraksta šo Protokolu.
Parakstīts Monreālā tūkstoš deviņsimt astoņdesmit astotā gada divdesmit ceturtajā februārī četros oriģināleksemplāros, katrs angļu, franču, krievu un spāņu valodā, turklāt visi teksti ir autentiski.