Ministru kabineta rīkojums Nr. 27
Rīgā 1996.gada 24.janvārī (prot. nr.5, 2.§)
1. Akceptēt Latvijas Republikas valdības un Francijas Republikas valdības līguma par sadarbību izglītībā un zinātnē un Papildu protokola par franču valodas skolotāju uzaicināšanu darbā Latvijā projektu.
2. Pilnvarot izglītības un zinātnes ministru, Ministru prezidenta biedru M.Grīnblatu parakstīt šī rīkojuma 1.punktā minēto līgumu un papildu protokolu.
3. Šī rīkojuma 1.punktā minētais līgums un papildu protokols stājas spēkā tā parakstīšanas dienā.
Ministru prezidents A.Šķēle
Ārlietu ministrs V.Birkavs
Latvijas Republikas valdība un Francijas Republikas valdība (tālāk tekstā - "Līgumslēdzējas Puses"),
- vēloties nostiprināt un attīstīt draudzīgās attiecības starp abām valstīm un tautām,
- būdamas pārliecinātas, ka sadarbība izglītības un zinātnes jomā, kā arī citās radniecīgās nozarēs sekmēs saprašanos starp latviešu un franču tautām,
vienojas par sekojošo:
Līgumslēdzējas Puses apņemas veicināt savstarpējo attiecību attīstību:
a) atbalstot un veicinot tiešu sadarbību, kontaktus un personu apmaiņu starp abu valstu izglītības un zinātnes iestādēm un organizācijām;
b) veicinot sadarbību un pieredzes apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar mācību metožu un palīgmateriālu, mācību plānu un zināšanu pārbaudes metožu izstrādāšanu un pilnveidošanu;
c) nodrošinot stipendijas un pabalstus un citādi veicinot mācību un pētniecības darbu;
d) izpētot nepieciešamos apstākļus akadēmisko un zinātnisko grādu un izglītību apliecinošu dokumentu savstarpējai atzīšanai;
e) atbalstot un veicinot otras Līgumslēdzējas Puses literatūras un valodas apguvi un mācīšanu.
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs un vecinās speciālistu apmaiņu un pētniecības darbu savstarpēji interesējošās problēmās zinātnē un tehnikā, kā arī tiešu sadarbību starp abu valstu zinātniskajām un pētnieciskajām iestādēm.
Līgumslēdzējas Puses apņemas veicināt ar izglītību un zinātni saistīto informācijas materiālu, dokumentu un publikāciju par kultūru, vēsturi un ģeogrāfiju apmaiņu.
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs kontaktus starp jauniešiem un jaunatnes darba speciālistiem, kā arī tiešu sadarbību starp abu valstu jaunatnes un sporta organizācijām, paredzot delegāciju, komandu, treneru, ekspertu, kā arī informācijas apmaiņu par dažādām jaunatnes organizācijām un organizāciju struktūrām.
Līgumslēdzējas Puses apņemas aicināt viena otru piedalīties starptautiskos kongresos, kolokvijos, simpozijos, semināros un citos ar izglītību un zinātni saistītos pasākumos ar atvieglotiem noteikumiem (t.i. vienkāršota pretējās valsts vīzu iegūšana, dažādi dalības maksu atvieglojumi).
6. pants
Lai rastu iespējas padziļināt jaunatnes zināšanas, Līgumslēdzējas Puses apņemas aicināt viena otru uz vasaras kursiem par valodas, literatūras un kultūras jautājumiem ar atvieglotiem noteikumiem, t.i., uzturēšanās atvieglojumiem otrā valstī.
7. pants
Līgumslēdzēju Pušu pārstāvji tiksies kopīgā komisijā (ne biežāk kā reizi gadā), kad tas nepieciešams, vai arī pēc vienas vai otras Puses lūguma, lai izvērtētu ar šo līgumu saistītās darbības aspektus.
8. pants
Specifisku gadījumu un jautājumu risināšanai var noslēgt papildu protokolus.
9. pants
1. Līgums stājas spēkā parakstīšanas dienā.
2. Līgums ir spēkā 5 gadus, pēc kā tas tiek automātiski pagarināts uz nenoteiktu laiku. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm var to anulēt, diplomātiskā ceļā par to paziņojot 6 mēnešus iepriekš.
To apliecinot, apakšā parakstījušies, būdami savu valdību attiecīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo līgumu.
Noslēgts _________, 1995. gada __._______ divos eksemplāros, latviešu un franču valodā. Abi teksti ir autentiski un tiem ir vienāds juridiskais spēks.
Latvijas Republikas valdības vārdā
Francijas Republikas valdības vārdā
1.pants
Abas puses pārliecībā par to, ka labākas zināšanas franču valodā un kultūrā bagātinās Latvijas tautu un dos vērtīgu ieguldījumu tālākā kultūras sakaru nostiprināšanā starp abām valstīm, vienojas par franču valodas skolotāju un citu izglītības speciālistu ikgadēju uzaicināšanu uz Latvijas skolām, augstskolām un citām izglītības iestādēm pēc Latvijas puses priekšlikuma.
2.pants
Latvijas Republikas valdība diplomātiskā ceļā vismaz sešus mēnešus pirms mācību gada sākuma dara zināmu Francijas Republikas valdībai Latvijas izglītības iestādēm nepieciešamo franču valodas skolotāju skaitu, vēlamo kvalifikāciju un pasniedzamos mācību priekšmetus.
3.pants
Francijas puse vismaz divus mēnešus pirms mācību gada sākuma paziņo Latvijas pusei to franču valodas skolotāju vārdus, uzvārdus un kvalifikāciju, kuru nodarbinātību Latvijā Francijas puse ir nolēmusi veicināt.
4.pants
Latvijas Republikas mācību iestādes pēc oficiālā Izglītības un zinātnes ministrijas paziņojuma saņemšanas par franču valodas skolotāju iedali nosūta izvēlētajiem franču valodas skolotājiem rakstveida informāciju par darba vietu un darba apstākļiem un pēc viņu ierašanās Latvijā noslēdz ar franču valodas skolotājiem darba līgumu uz vienu mācību gadu saskaņā ar Latvijas Republikas likumiem, kas dod viņiem tādas pašas darba tiesības un pienākumus kā Latvijas iedzīvotājiem.
5.pants
Franču valodas skolotāju darba slodze nedrīkst pārsniegt Latvijas Republikas skolotāju darba slodzi. Mācību stundu ilgums atbilst darba līguma noteikumiem. Ja franču valodas skolotājs papildus uzņemas īpašus uzdevumus attiecīgajā mācību iestādē (t.i., franču valodas skolotāju kvalifikācijas pilnveides semināru vadīšana, ārpusklases darbs ar skolēniem utt.), tad var tikt samazināta nedēļas obligātā darba slodze.
6.pants
Latvijas skolu brīvlaikos (izņemot vasaras) franču valodas skolotājus var aicināt strādāt Latvijas franču valodas skolotāju kvalifikācijas celšanas kursos vai semināros, ja likumā noteiktajā kārtībā tiek garantēts atvaļinājums.
7.pants
Francijas skolotāji saņem no attiecīgās mācību iestādes ar līgumu noteikto atlīdzību Latvijas Republikā pieņemtās skolotāja darba algas apmērā. Franču valodas skolotāju, kas strādā nepilnu slodzi, darba algas lielums ir proporcionāls nostrādāto stundu skaitam attiecībā pret pilnu slodzi.
8.pants
Latvijas Republikas valsts iestādes uz šā līguma pamata nekavējoties un bez maksas izsniedz Francijas Republikas izvēlētajiem franču valodas skolotājiem atļaujas strādāt Latvijā, ievērojot iebraukšanas, uzturēšanās un izbraukšanas noteikumus.
Darba drošības un veselības aizsardzības normas, darba noteikumus, tiesas aizsardzību darba tiesību jautājumos attiecībā uz franču valodas skolotājiem piemēro tāpat, kā attiecībā uz Latvijas pilsoņiem.
9.pants
Latvijas puse uzaicinātos franču valodas skolotājus viņu uzturēšanās laikā Latvijā nodrošina ar labiekārtotu apdzīvojamo platību.
10.pants
Papildus ar līgumu noteiktajai atlīdzībai franču puse izmaksā savas valsts franču valodas skolotājiem, kuri dodas darbā uz Latviju, finansiālo kompensāciju par darbu Latvijā un pārcelšanās izdevumiem.
11.pants
Franču valodas skolotāji un viņu ģimenes locekļi bez maksas saņem vairākkārtējās iebraukšanas vīzas un uzturēšanās atļaujas. Iebraukšanai nepieciešamās vīzas izsniedz Latvijas vēstniecība Parīzē ārpus kārtas.
12.pants
Latvijas Republikas valdība savu likumu un priekšrakstu ietvaros garantē iespēju brīvi ievest un izvest, neapliekot ar muitas nodokļiem un citiem maksājumiem, mācību spēku personiskās lietošanas priekšmetus, grāmatas, mācību materiālus un citus amata rīkus un instrumentus, priekšmetus, kas saistīti ar pārcelšanos, to skaitā personiskās automašīnas, kas tiek ievestas uz uzturēšanās laiku.
13.pants
Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrs ieceļ kontaktpersonu, kas palīdz franču valodas skolotājiem dažādu iestāžu apmeklējumos, kārtojot nepieciešamās formalitātes.
14.pants
1. Papildu protokols stājas spēkā parakstīšanas dienā.
2. Papildu protokols ir spēkā 5 gadus, pēc kā tas tiek automātiski pagarināts uz nenoteiktu laiku. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm var to anulēt, diplomātiskā ceļā par to paziņojot 6 mēnešus iepriekš.
To apliecinot, apakšā parakstījušies, būdami savu valdību attiecīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo līgumu.
Noslēgts ________, 1996.gada ___. _________ divos eksemplāros, latviešu un franču valodā. Abi teksti ir autentiski un tiem ir vienāds juridiskais spēks.
Latvijas Republikas valdības vārdā
Francijas Republikas valdības vārdā