Tulkojums
Latvijas Republikas valdība un Beļģijas Karalistes valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas Puses),
būdamas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā, dalībnieces;
vēloties noslēgt līgumu, kas papildina minēto Konvenciju, lai nodibinātu regulāru gaisa satiksmi starp to attiecīgajām teritorijām un aiz tām;
vēloties garantēt augstāku starptautiskās aviācijas drošības pakāpi;
ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Definīcijas
Šajā Līgumā, ja kontekstā nav paredzēts citādi,
a) termins "Konvencija" nozīmē Konvenciju par starptautisko civilo aviāciju, kas atklāta parakstīšanai 1944.gada 7.decembrī Čikāgā un ietver pielikumus, kas pieņemti saskaņā ar šīs Konvencijas 90. pantu un jebkurus tās pielikumu grozījumus, kas izdarīti saskaņā ar Konvencijas 90. un 94.pantu, ciktāl šos pielikumus un grozījumus ir pieņēmušas vai ratificējušas abas Līgumslēdzējas Puses;
b) termins "Līgums" nozīmē šo Līgumu, tā pielikumu un jebkurus šī Līguma vai tā pielikuma grozījumus;
c) termins "aviācijas institūcijas" Latvijas Republikas gadījumā nozīmē Satiksmes ministriju, Beļģijas Karalistes gadījumā - Sakaru ministriju vai abos gadījumos - jebkuru citu personu vai institūciju, kas ir pilnvarota veikt minēto institūciju funkcijas;
d) terminiem "teritorija", "gaisa satiksme", "starptautiskā gaisa satiksme", "aviokompānija" un "nosēšanās nekomerciālos nolūkos" ir attiecīgi Konvencijas 2. un 96. pantos paredzētā nozīme;
e) ar terminu "nozīmētā aviokompānija" jāsaprot aviokompānija, kas nozīmēta un pilnvarota saskaņā ar šā Līguma 3. un 4.pantu;
f) termins "Līgumā noteiktā satiksme" nozīmē regulāru gaisa satiksmi, kas tiek veikta šā Līguma pielikumā noteiktajos maršrutos, lai kopīgi vai atsevišķi pārvadātu pasažierus, kravu un pastu;
g) termins "tarifi" nozīmē cenas, kuras jāmaksā par pasažieru, bagāžas un kravas pārvadāšanu un nosacījumus, kādos šīs cenas tiek piemērotas, ieskaitot aģentūras un citus pakalpojumus, bet izņemot atlīdzību un nosacījumus par pasta pārvadāšanu;
h) termins "kapacitātes maiņa" nozīmē, ka, veicot Līgumā noteikto satiksmi, nozīmētā aviokompānija vienā maršruta posmā izmanto citas ietilpības gaisa kuģi nekā pārējā tā daļā;
i) terminiem "gaisa kuģa iekārtas", "galvenās iekārtas", "gaisa kuģa krājumi", "rezerves daļas" ir attiecīgi Konvencijas 9. pielikumā noteiktā nozīme.
2. pants
Tiesības veikt satiksmi
1. Lai otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija varētu veikt starptautisko gaisa satiksmi, katra Līgumslēdzēja Puse, ja pielikumā nav paredzēts citādi, piešķir otrai Līgumslēdzējai Pusei šādas tiesības:
a) bez nosēšanās lidot pāri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijai;
b) apstāties minētajā teritorijā nekomerciālos nolūkos; un
c) apstāties minētajā teritorijā, lai, veicot starptautisko gaisa satiksmi, pielikumā noteiktajos punktos atsevišķi vai kopīgi uzņemtu vai izsēdinātu pasažierus, iekrautu vai izkrautu kravu un pastu.
2. Nekādi šī panta 1. punkta nosacījumi nepiešķir vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uzņemt gaisa kuģī pasažierus, kravu un pastu, lai par atlīdzību vai uz nomas līguma pamata nogādātu uz citu punktu šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
3. pants
Aviokompānijas nozīmēšana
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības ar diplomātisku notu, kuru nosūta otrai Līgumslēdzējai Pusei, nozīmēt aviokompāniju satiksmes veikšanai Līguma pielikumā noteiktajos maršrutos.
2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības ar diplomātisku notu, kuru nosūta otrai Līgumslēdzējai Pusei, atsaukt jebkuras aviokompānijas nozīmējumu un nozīmēt tās vietā citu.
4. pants
Atļauja veikt satiksmi
1. Pēc paziņojuma par aviokompānijas nozīmēšanu, kuru vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas sniedz saskaņā ar šā Līguma 3.pantu, saņemšanas otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas atbilstoši to likumiem un noteikumiem bez kavēšanās izsniedz nozīmētajai aviokompānijai attiecīgas atļaujas veikt Līgumā noteikto satiksmi, kuras veikšanai šī aviokompānija nozīmēta.
2. Pēc šo atļauju saņemšanas aviokompānija jebkurā laikā pilnīgi vai daļēji drīkst uzsākt Līgumā noteikto satiksmi, ja tā ir izpildījusi šā Līguma noteikumus un ja tarifi ir noteikti saskaņā ar šā Līguma 13.panta noteikumiem.
5. pants
Pārvadājumu atļaujas atsaukšana vai pārtraukšana
1. Katras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām ir tiesības apturēt šā Līguma 4.pantā noteiktās atļaujas attiecībā uz otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju, atsaukt vai apturēt šīs atļaujas vai uzlikt pagaidu vai pastāvīgu nosacījumu izpildi šādos gadījumos:
a) ja aviokompānija nevar pierādīt, ka tā spēj izpildīt likumu un noteikumu prasības, kurus šīs aviācijas institūcijas saskaņā ar Konvenciju parasti un saprātīgi piemēro starptautiskajai gaisa satiksmei;
b) ja aviokompānija nespēj darboties saskaņā ar šā Līguma noteikumiem;
c) ja aviokompānija nespēj izpildīt šīs Līgumslēdzējas Puses likumus un noteikumus;
d) ja tām nav pierādījumu, ka reālā īpašuma tiesības uz aviokompāniju un efektīvā kontrole pār to ir Līgumslēdzējai Pusei, kas nozīmējusi aviokompāniju, vai tās pilsoņiem.
2. Ja nav nepieciešama nekavējoša rīcība, lai novērstu minēto likumu un noteikumu pārkāpšanu, šī panta 1.punktā noteiktās tiesības saskaņā ar šā Līguma 17. pantu tiks izmantotas tikai pēc konsultācijām ar otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām.
6. pants
Likumu un noteikumu piemērošana
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses likumi un noteikumi, kas attiecas uz starptautiskajā gaisa satiksmē iesaistīta gaisa kuģa ierašanos tās teritorijā, uzturēšanos tajā vai tās atstāšanu vai uz šī gaisa kuģa veiktajiem pārvadājumiem un navigāciju tiek piemēroti arī otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ierodoties minētajā teritorijā, to atstājot vai uzturoties tajā.
2. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija ievēros otras Līgumslēdzējas Puses likumus un noteikumus, kas attiecas uz muitas deklarācijām, atbrīvojumiem, tranzītu, imigrāciju, pasēm, muitu, valūtu, sanitārajiem noteikumiem un karantīnu, gaisa kuģu apkalpēm, pasažieriem, kravai un pastam šķērsojot tranzītā šīs otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju, ierodoties tajā, to atstājot vai uzturoties tajā.
Pasažieri, kuri tranzītā šķērso vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju, tiks pakļauti ne vairāk kā vienai vienkāršotai kontrolei.
3. Neviena Līgumslēdzēja Puse, piemērojot šī panta 1. un 2.punktā minētos noteikumus un atļaujot izmantot tās kontrolē esošās lidostas, gaisa trases, gaisa satiksmes pakalpojumus un ar tiem saistītas ierīces, nepiešķirs priekšrocības savai vai jebkurai citai aviokompānijai salīdzinājumā ar otras Līgumslēdzējas Puses aviokompāniju, kas iesaistīta līdzīgā starptautiskajā gaisa satiksmē.
7. pants
Apliecības un licences
1. Lidojumu derīguma apliecības, kvalifikācijas apliecības un licences, kuras ir izsniegusi vai apstiprinājusi viena Līgumslēdzēja Puse un kuras vēl ir spēkā, otrai Līgumslēdzējai Pusei ir jāatzīst par spēkā esošām, lai veiktu Līgumā paredzēto satiksmi tā pielikumā noteiktajos maršrutos, ja šīs apliecības vai licences ir izdotas vai atzītas par spēkā esošām saskaņā ar standartiem, kas noteikti Konvencijā.
Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības atteikties atzīt kvalifikācijas apliecības un licences, kuras tās pilsoņiem lidojumiem pāri tās teritorijai izdevusi otra Līgumslēdzēja Puse.
2. Ja šī panta 1.punktā minētās apliecības vai licences ir izdotas vai stājušās spēkā saskaņā ar prasībām, kuras atšķiras no Konvencijas standartiem un ja šīs atšķirības ir reģistrētas Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt konsultācijas saskaņā ar šā Līguma 17.pantu, lai pārliecinātos, ka šīs apspriežamās prasības tām ir pieņemamas.
Ja nav iespējams vienoties par jautājumiem, kas attiecas uz lidojumu drošību, jānosaka, kad tiks piemēroti šā Līguma 5.panta noteikumi.
8. pants
Aviācijas drošība
1. Līgumslēdzējas Puses apliecina, ka to pienākums vienai pret otru aizsargāt civilās aviācijas drošību pret nelikumīgas iejaukšanās aktiem veido šā Līguma neatņemamu sastāvdaļu.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma sniedz tai visu nepieciešamo palīdzību, lai novērstu nelikumīgu gaisa kuģa sagrābšanu, citus nelikumīgus aktus, kas vērsti pret pasažieru, apkalpes, gaisa kuģa, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību un jebkurus citus draudus civilās aviācijas drošībai.
3. Līgumslēdzējas Puses rīkojas saskaņā ar noteikumiem, kuri paredzēti Konvencijā par noziegumiem un dažiem citiem aktiem, kas izdarīti gaisa kuģos, kura parakstīta 1963.gada 14.septembrī Tokijā, Konvencijā par cīņu pret nelikumīgu gaisa kuģu sagrābšanu, kura parakstīta 1970.gada 16.decembrī Hāgā, un Konvencijā par nelikumīgiem aktiem, kas apdraud civilās aviācijas drošību, kura parakstīta 1971.gada 23.septembrī Monreālā.
4. Līgumslēdzējas Puses savstarpējās attiecībās rīkosies saskaņā ar aviācijas drošības noteikumiem, kurus pieņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija un kuri kā pielikumi ir pievienoti Konvencijai par starptautisko civilo aviāciju, ciktāl šie drošības noteikumi ir piemērojami Pusēm; tās pieprasīs, lai to reģistrā reģistrēto gaisa kuģu ekspluatanti vai ekspluatanti, kuru pamata darbības vieta vai pastāvīgā uzturēšanās vieta ir to teritorijā, un to teritorijā esošo lidostu ekspluatanti rīkotos saskaņā ar šiem aviācijas drošības noteikumiem.
5. Katra Līgumslēdzēja Puse piekrīt ievērot aviācijas drošības noteikumus, kurus otra Līgumslēdzēja Puse piemēro tiem, kas ierodas tās teritorijā, kā arī pakļauties attiecīgiem pasažieru, apkalpes, tiem klātesošās bagāžas un kravas pārbaudes pasākumiem pirms iekāpšanas vai iekraušanas. Katra Līgumslēdzēja Puse ar sapratni izvērtēs jebkuru otras Līgumslēdzējas Puses lūgumu pēc īpašiem drošības pasākumiem, lai novērstu īpašus draudus tās gaisa kuģiem vai pasažieriem.
6. Nelikumīga gaisa kuģa sagrābšanas incidenta vai tā draudu gadījumā vai citu pret pasažieru, apkalpes, gaisa kuģa, lidostu un aeronavigācijas iekārtu drošību vērstu nelikumīgu aktu gadījumā Līgumslēdzējas Puses palīdzēs viena otrai, atvieglojot sakarus un veicot citus attiecīgus pasākumus, lai ātri un droši novērstu šādu incidentu vai tā draudus.
7. Ja viena Līgumslēdzēja Puse neievēro šajā pantā paredzētos aviācijas drošības noteikumus, otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir tiesīgas pieprasīt nekavējošas konsultācijas ar minētās Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām. Ja nav iespējams panākt apmierinošu vienošanos trīsdesmit (30) dienu laikā, tad var tikt piemēroti šā Līguma 5.panta noteikumi.
9. pants
Lietotāju maksājumi
1. Maksājumi, kuri vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā tiek noteikti otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai par lidostu un citu aviācijas iekārtu pakalpojumiem, kurus izmantojis šīs otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģis, nedrīkst būt augstāki par maksājumiem, kuri noteikti pirmās Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai.
2. Katrai Līgumslēdzējai Pusei, ja iespējams - ar aviokompāniju pārstāvniecību starpniecību, jāveicina tās kompetento maksājumu iekasēšanas institūciju savstarpējas konsultācijas ar nozīmētajām aviokompānijām, kas izmanto iekārtas un pakalpojumus. Par jebkuru priekšlikumu izdarīt izmaiņas lietotāju maksājumos jāsniedz motivēts paziņojums, lai dotu tām iespēju izteikt savus uzskatus pirms izmaiņu izdarīšanas.
10. pants
Muita un akcīze
1. Katra Līgumslēdzēja Puse atbrīvos otras Līgumslēdzējas Puses nozīmēto aviokompāniju no importa ierobežojumiem, muitas nodokļiem, akcīzes nodokļiem, tehniskās apskates maksājumiem un citiem valsts, reģionālajiem un vietējiem nodokļiem un maksājumiem par gaisa kuģi, degvielu, smērvielām, patērējamiem tehniskajiem līdzekļiem, rezerves daļām, ieskaitot dzinējus, parasto gaisa kuģa aprīkojumu, uz zemes izmantojamo aprīkojumu, gaisa kuģa krājumus un citas pārvadājumu veikšanai vai gaisa kuģa apkalpei domātas lietas, kuras paredzētas izmantošanai vai kuras tiek izmantotas vienīgi otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, kas veic Līgumā paredzēto satiksmi, kā arī iespiestu aviobiļešu krājumus, pavadzīmes, jebkurus iespiestus materiālus ar kompānijas emblēmu un iespiestus materiālus, kurus nozīmētā aviokompānija izdala bez maksas.
2. Šajā pantā paredzētie atbrīvojumi tiek piemēroti šī panta 1.punktā minētajām lietām, neatkarīgi no tā, vai minētās lietas tiek izmantotas vai pilnīgi patērētas atbrīvojumus piešķīrušās Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ja šīs lietas:
a) vienas Līgumslēdzējas Puses teritorijā ievedusi otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija, bet minētajā teritorijā tās netiek atsavinātas;
b) paliek vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, tam ierodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā vai to atstājot;
c) uzņemtas vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, un kuras paredzēts izmantot Līgumā paredzētās satiksmes veikšanas laikā.
3. Parastais gaisa kuģa aprīkojums, uz zemes izmantojamais aprīkojums, kā arī materiāli un krājumi, kuri parasti atrodas katras nozīmētās aviokompānijas gaisa kuģī, var tikt izkrauti otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā tikai pēc šīs teritorijas muitas institūciju atļaujas. Šajā gadījumā tās jānovieto minēto institūciju uzraudzībā līdz brīdim, kad tās saskaņā ar muitas noteikumiem tiek izvestas vai citādi izvietotas.
4. Tiešā tranzīta bagāža un krava tiks atbrīvota no muitas nodokļiem un citām nodevām.
5. Atbrīvojumi, kuri noteikti šajā pantā, var tikt piemēroti, ja vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija vienojas ar citu aviokompāniju, kas tāpat izmanto šos otras Līgumslēdzējas Puses piešķirtos atbrīvojumus, kuri attiecas uz tās teritorijā veikto šī panta 1. punktā minēto lietu aizdevumu vai pārsūtīšanu.
11. pants
Kapacitāte
1. Katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai ir taisnīgas un vienlīdzīgas iespējas veikt Līgumā paredzēto satiksmi starp Līgumslēdzēju Pušu teritorijām un aiz to robežām šā Līguma pielikumā noteiktajos maršrutos.
2. Veicot Līgumā paredzēto satiksmi, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija ņem vērā otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas intereses, lai nenodarītu kaitējumu satiksmei, kuru tā veiks tajā pašā maršrutā vai tā posmā.
3. Nozīmēto aviokompāniju sniegtajiem pakalpojumiem jābūt saprātīgā apjomā saistītiem ar sabiedrības pieprasījumu pēc pārvadājumiem noteiktos maršrutos un to galvenais mērķis ir nodrošināt pieņemamam noslodzes faktoram adekvātu kapacitāti, lai nodrošinātu esošo un saprātīgi paredzamo pieprasījumu pēc pasažieru, kravas un pasta pārvadājumiem starp Līgumslēdzēju Pušu teritorijām.
4. Nozīmētās aviokompānijas ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms Līgumā paredzētās satiksmes uzsākšanas abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām iesniedz apstiprināšanai lidojumu programmas. Minētajām lidojumu programmām jāietver ziņas par apkalpošanas veidu, izmantojamo gaisa kuģi, lidojumu biežumu kā arī lidojumu saraksti. Tas pats attiecas arī uz vēlāk izdarāmajiem grozījumiem. īpašos gadījumos pēc minēto institūciju piekrišanas šis termiņš var tikt saīsināts.
12. pants
Satiksmes kapacitātes maiņa
Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā ir tiesīga veikt satiksmes plūsmas kapacitātes maiņu sekojošos gadījumos:
a) ja šādu maiņu izraisa ekonomiski iemesli;
b) ja gaisa kuģis, kas veic pārvadājumus posmā, kurš atrodas vistālāk no Līgumslēdzējas Puses teritorijas, veic šos pārvadājumus tikai saistībā ar gaisa kuģi tuvākajā posmā un šāda saistība ir iepriekš plānota; pirmais gaisa kuģis ierodas kapacitātes maiņas punktā, lai nodotu pasažierus, kravu un pastu otrajam gaisa kuģim, un kapacitāte jānosaka, vadoties no šī mērķa;
c) ja aviokompānija publiski, ar reklāmas palīdzību vai citādi, nepiedāvā savus satiksmes pakalpojumus, kas sākas punktā, kur notiek gaisa kuģa maiņa, ja šā Līguma pielikumā nav paredzēta cita kārtība;
d) ja katrā lidojumā uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju, kurā notiek gaisa kuģa maiņa, ir tikai viens lidojums aiz šīs teritorijas robežām, izņemot gadījumus, kad otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ir atļāvušas veikt vairāk par vienu lidojumu.
13. pants
Tarifi
1. Līgumslēdzējas Puses piekritīs, ka tarifu katram pielikumā minētajam maršrutam noteiks katra nozīmētā aviokompānija, ja iespējams, pēc šo aviokompāniju savstarpējām konsultācijām.
2. Tarifi par pārvadājumiem, veicot Līgumā paredzēto satiksmi uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju un no tās, jānosaka saprātīgā līmenī, pienācīgu uzmanību veltot visiem būtiskajiem faktoriem, ieskaitot pārvadājumu izmaksas, saprātīgu peļņu, pakalpojumu raksturojumu, citu aviokompāniju tarifi tajā pašā maršrutā vai tā posmā.
3. Tarifi jāiesniedz un Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijām tie jāsaņem vismaz četrdesmit piecas (45) dienas pirms paredzētās to ieviešanas dienas; īpašos gadījumos aviācijas institūcijas ir tiesīgas noteikt īsāku periodu.
Ja trīsdesmit (30) dienas pēc tarifa saņemšanas vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas nepaziņo otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, ka nepiekrīt iesniegtajam tarifam, šis tarifs tiek uzskatīts par pieņemamu un stājas spēkā dienā, kas noteikta iesniegtajā tarifa projektā.
Ja aviācijas institūcijas ir piekritušas īsākam tarifa iesniegšanas periodam, tās var vienoties, ka paziņojuma par noraidījumu iesniegšanas termiņš būs īsāks nekā trīsdesmit (30) dienas.
4. Ja paziņojums par noraidījumu ir sniegts saskaņā ar šī panta 3.punktu, Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas saskaņā ar šā Līguma 17.pantu konsultēsies un centīsies noteikt tarifu pēc savstarpējas vienošanās.
5. Ja aviācijas institūcijas nespēs vienoties par tarifu, kas tām iesniegts saskaņā ar šī panta 3.punktu, vai par tarifa noteikšanu saskaņā ar šī panta 4.punktu, strīds tiks izšķirts saskaņā ar šā Līguma 18.panta noteikumiem.
6. Ja vienas Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas būs neapmierinātas ar noteikto tarifu, tās paziņos otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijām, un nozīmētās aviokompānijas pēc to pieprasījuma centīsies panākt vienošanos.
Ja deviņdesmit (90) dienu laikā pēc paziņojuma par noraidījumu saņemšanas jauns tarifs netiks noteikts, tiks piemērotas šī panta 4. un 5.punktos paredzētās procedūras.
7. Ja tarifi ir noteikti saskaņā ar šī panta noteikumiem, minētie tarifi būs spēkā līdz jaunu tarifu noteikšanai saskaņā ar šī panta vai šā Līguma 18.panta noteikumiem.
8. Neviens tarifs nestāsies spēkā, ja Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas tam nepiekrīt, izņemot šā Līguma 18. panta 4. punktā paredzētos noteikumus.
9. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas centīsies nodrošināt, lai tarifi, kas tiek piemēroti un iekasēti, atbilstu to apstiprinātajiem tarifiem un tiem netiktu piemērotas atlaides.
14. pants
Nepieciešamais personāls
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai uz savstarpējiem pamatiem tiks atļauts otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā uzturēt savus pārstāvjus un komerciālo, pārvadājumu un tehnisko personālu, kas nepieciešams, lai veiktu Līgumā paredzēto satiksmi.
2. Nepieciešamo personālu pēc nozīmētās aviokompānijas izvēles drīkst komplektēt no jebkuras valsts pilsoņiem vai arī izmantot jebkuras citas organizācijas, kompānijas vai aviokompānijas pakalpojumus, kas darbojas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā un ir pilnvarota sniegt minētos pakalpojumus šīs Līgumslēdzējas Puses teritorijā.
3. Pārstāvji un personāls pakļausies otras Līgumslēdzējas Puses spēkā esošajiem likumiem un noteikumiem. Līdztekus minētajiem likumiem un noteikumiem katra Līgumslēdzēja Puse uz savstarpējiem pamatiem un pēc iespējas nekavējoties nodrošinās nepieciešamās darba atļaujas, darba vīzas vai citus līdzīgus dokumentus, kas nepieciešami šī panta 1.punktā minētajiem pārstāvjiem un personālam.
4. Valsts likumdošanā paredzētajā apjomā abas Līgumslēdzējas Puses piekritīs, ka personālam, kas veic pagaidu pakalpojumus un pienākumus, nebūs nepieciešamas darba atļaujas, darba vīzas vai citi līdzīgi dokumenti.
15. pants
Satiksmes pakalpojumu sniegšana un ienākumi
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei tiek nodrošinātas tiesības iesaistīties gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanā otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, pēc tās izvēles, tieši vai ar tās aģentu starpniecību.
Katrai nozīmētajai aviokompānijai ir tiesības sniegt satiksmes pakalpojumus, pēc tās izvēles, par minētajā teritorijā izmantojamo valūtu vai par citu valstu brīvi konvertējamu valūtu.
Jebkurai personai ir tiesības maksāt par šiem satiksmes pakalpojumiem tajā valūtā, kuru minētā aviokompānija ir atzinusi par pieņemamu tirdzniecībā.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse nodrošina otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai tiesības brīvi pārsūtīt atlikumus, kas pakalpojumu sniegšanas teritorijā iegūti, saņemtajai naudas summai pārsniedzot izdoto. Šie pārsūtījumi jāveic, pamatojoties uz oficiālo valūtas maiņas kursu vai, ja nav noteikts oficiālais valūtas maiņas kurss, pēc dominējošā ārvalstu valūtas tirgus maiņas kursa dienā, kad otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētā aviokompānija iesniegusi pieprasījumu par pārvedumu, neiekasējot nekādus maksājumus, izņemot parastos maksājumus bankai par šo pakalpojumu veikšanu.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse savstarpēji atbrīvos otras Līgumslēdzējas Puses nozīmētās aviokompānijas ienākumus un peļņu, kurus šī aviokompānija ieguvusi pirmās Līgumslēdzējas Puses teritorijā starptautiskās gaisa satiksmes pakalpojumu sniegšanas rezultātā, no jebkuras aplikšanas ar nodokļiem, kā arī no apgrozījuma vai kapitāla nodokļiem.
Šis noteikums pārstās būt spēkā, ja Līgumslēdzējas Puses parakstīs konvenciju par savstarpēju atbrīvošanu no divkāršas aplikšanas ar nodokļiem.
16. pants
Informācijas apmaiņa
1. Abu Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas, cik ātri iespējams, apmainīsies ar informāciju par to nozīmētajām aviokompānijām izsniegtajām spēkā esošajām atļaujām veikt satiksmi uz otras Līgumslēdzējas Puses teritoriju, no tās vai pāri tai. Šajā informācijā jāiekļauj spēkā esošo sertifikātu un atļauju veikt satiksmi noteiktajos maršrutos noraksti un to grozījumi, pavēles par aizliegumu un atļautās satiksmes veids.
2. Katra Līgumslēdzēja Puse pieprasīs, lai tās nozīmētā aviokompānija reāli izpildāmā termiņā nodrošinātu otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ar tarifu, sarakstu, ieskaitot to grozījumus, norakstiem un visu būtisko informāciju par Līgumā paredzēto satiksmi, ieskaitot informāciju par katra noteiktā maršruta kapacitāti, un jebkuru papildu informāciju, kuru var pieprasīt otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas, lai pārliecinātos, ka šī Līguma noteikumi tiek pilnībā ievēroti.
3. Katra Līgumslēdzēja Puse pieprasīs, lai tās nozīmētā aviokompānija nodrošinātu otras Līgumslēdzējas Puses aviācijas institūcijas ar statistikas datiem par pārvadājumiem Līgumā noteiktajos maršrutos, norādot punktus, kuros notiek iekāpšana gaisa kuģos un izkāpšana no tiem.
17. pants
Konsultācijas
1. Līgumslēdzēju Pušu aviācijas institūcijas laiku pa laikam konsultēs viena otru, lai ciešas sadarbības garā nodrošinātu šā Līguma un tā pielikuma nosacījumu ieviešanu un ievērošanu.
2. Šīm konsultācijām jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas, ja Līgumslēdzējas Puses nav paredzējušas citu termiņu.
18. pants
Strīdu izšķiršana
1. Ja Līgumslēdzējām Pusēm radīsies domstarpības par šā Līguma tulkošanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses vispirms centīsies to atrisināt sarunu ceļā.
2. Ja Līgumslēdzējas Puses nespēs izšķirt strīdu sarunu ceļā, tās var vienoties par strīda izšķiršanas uzticēšanu kādai personai vai institūcijai, vai arī viena no Līgumslēdzējām Pusēm, lai izšķirtu strīdu, var griezties triju tiesnešu šķīrējtiesā.
3. Šķīrējtiesa tiek izveidota šādi:
Katra Līgumslēdzēja Puse sešdesmit (60) dienu laikā pēc dienas, kad viena Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi diplomātiskā ceļā nosūtītu pieprasījumu par strīda izšķiršanu, ieceļ savu tiesnesi. Abi ieceltie tiesneši pēc savstarpējas vienošanās nākošo sešdesmit (60) dienu laikā ieceļ trešo tiesnesi. Trešajam tiesnesim jābūt trešās valsts pilsonim, viņam jāveic šķīrējtiesas priekšsēdētāja funkcijas un jānosaka vieta, kurā šķīrējtiesa darbosies.
Ja kāda Līgumslēdzēja Puse nenozīmē savu tiesnesi noteiktajā termiņā vai ja trešais tiesnesis nav nozīmēts noteiktajā periodā, jebkura Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga lūgt, lai Starptautiskās civilās aviācijas organizācijas Padomes prezidents nozīmē nepieciešamo tiesnesi vai tiesnešus.
4. Līgumslēdzējas Puses apņemas pildīt jebkuru lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar šī panta 2. un 3.punktu.
Ja viena Līgumslēdzēja Puse nepilda šādu lēmumu, otra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga piemērot šā Līguma 5.panta noteikumus.
5. Šķīrējtiesas izdevumus vienlīdzīgās daļās sedz abas Līgumslēdzējas Puses.
19. pants
Grozījumi
1. Ja viena Līgumslēdzēja Puse vēlas grozīt kādu no šā Līguma noteikumiem, tā var pieprasīt konsultācijas ar otru Līgumslēdzēju Pusi. Šādām konsultācijām, ko ir tiesīgas veikt aviācijas institūcijas un kas var notikt diskusiju ceļā vai apmainoties ar korespondenci, jāsākas sešdesmit (60) dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas.
2. Ja attiecībā uz abām Līgumslēdzējām Pusēm ir stājusies spēkā daudzpusēja konvencija gaisa satiksmes jomā, priekšroka dodama šādas konvencijas noteikumiem. Saskaņā ar šī panta 1.punktu var tikt veiktas konsultācijas, lai noteiktu, kā šo Līgumu ietekmē daudzpusējās konvencijas noteikumi.
3. Jebkuri grozījumi, par kuriem šādās konsultācijās ir panākta vienošanās, stājas spēkā pēc to apstiprināšanas, kas tiek veikta, apmainoties ar diplomātiskajām notām.
20. pants
Līguma pārtraukšana
1. Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības jebkurā laikā diplomātiskā ceļā nosūtīt otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstisku paziņojumu par tās lēmumu pārtraukt šo Līgumu.
Šis paziņojums vienlaikus jānosūta arī Starptautiskajai civilās aviācijas organizācijai.
2. Līgums tiek pārtraukts vienu (1) gadu pēc dienas, kad paziņojumu saņēmusi otra Līgumslēdzēja Puse, ja paziņojums par Līguma pārtraukšanu pēc savstarpējas vienošanās netiek atsaukts līdz minētā termiņa beigām.
Ja otra Līgumslēdzēja Puse neapliecina, ka ir saņēmusi paziņojumu, paziņojums tiek uzskatīts par saņemtu četrpadsmit (14) dienas pēc tam, kad to saņēmusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija.
21. pants
Reģistrēšana
Šis Līgums un jebkurš tā grozījums jāreģistrē Starptautiskajā civilās aviācijas organizācijā.
22. pants
Stāšanās spēkā
Katra Līgumslēdzēja Puse diplomātiskā ceļā paziņo otrai Līgumslēdzējai Pusei, ka ir izpildītas tās konstitucionālās prasības, lai Līgums varētu stāties spēkā.
Šis Līgums stājas spēkā nākošā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad saņemta pēdējā nota.
To apliecinot, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji paraksta šo Līgumu.
Parakstīts Rīgā 1994. gada 12. decembrī divos eksemplāros angļu valodā, un abi teksti ir autentiski.
Latvijas Republikas valdības vārdā:
Beļģijas Karalistes valdības vārdā:
Pielikums
Maršrutu saraksts
1. Maršruti Latvijas Republikas teritorijā:
Sākuma punkti | Starppunkti | Punkti Beļģijā | Punkti aiz Beļģijas robežām |
Punkti Latvijā | Jebkuri punkti Eiropā | Punkti Beļģijā |
Jebkuri punkti Eiropā |
2. Maršruti Beļģijas Karalistes teritorijā:
Sākuma punkti | Starppunkti | Punkti Latvijā | Punkti aiz Latvijas robežām |
Punkti Beļģijā | Jebkuri punkti Eiropā |
Punkti Latvijā |
Jebkuri punkti Eiropā |
Abu Līgumslēdzēju Pušu nozīmētās aviokompānijas, veicot satiksmi noteiktajos maršrutos, jebkurā vai visos lidojumos var izlaist jebkuru punktu vai punktus, ja sākuma punkts vai galapunkts ir valstī, kas nozīmējusi attiecīgo aviokompāniju.