STARPTAUTISKIE DOKUMENTI
Latvijas Republikas valdības un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdības tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības līgums
Latvijas Republikas valdība un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas Puses),
vēloties stiprināt un attīstīt tirdzniecību un ekonomiskās attiecības starp abām valstīm;
paužot apņemšanos sekmēt daudzpusējās tirdzniecības sistēmas nostiprināšanos un attīstīt tirdzniecību saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas pamatprincipiem;
vadoties pēc vienlīdzības, savstarpējā izdevīguma un starptautisko tiesību principiem,
vienojās par sekojošo:
1. punkts
Līgumslēdzējas Puses katrā valstī pastāvošās likumdošanas un noteikumu ietvaros sekmēs un veidos labvēlīgus apstākļus abu valstu tirdzniecības un ekonomisko attiecību attīstībai.
2. punkts
Līgumslēdzējas Puses viena otrai piešķirs vislielākās labvēlības režīmu sekojošās jomās:
- importa un eksporta muitas nodevas, kā arī šo nodevu iekasēšanas metodes;
- nolikumi, kas regulē muitas dokumentu noformēšanu, tranzītu, preču izvietošanu un pārkraušanu;
- nodokļi un citi iekšējie maksājumi, ar ko tieši vai netieši tiek apliktas importējamās preces;
- maksājumu metodes un maksājumu pārvedumi, kas attiecināmi uz eksporta un importa operācijām;
- noteikumi, kas attiecas uz preču pārdošanu, iepirkšanu, transportēšanu, sadali un izmantošanu iekšējā tirgū;
- noteikumi un procedūru formalitātes, kas saistītas ar importa un eksporta operācijām.
3. punkts
2. punkta nosacījumi neattieksies uz:
a) priekšrocībām, kuras viena no Līgumslēdzējām Pusēm attiecina vai attiecinās uz kaimiņvalstīm, lai atvieglotu pierobežas tirdzniecību un pierobežas pārvadājumus;
b) priekšrocībām, kuras viena no Līgumslēdzējām Pusēm attiecina vai attiecinās uz valstīm, ar kurām kopā tā veidos brīvās tirdzniecības zonas, muitas savienību un citus reģionālos ekonomiskos līgumus.
4. punkts
Šī Līguma nolikumi neierobežo katras Līgumslēdzējas Puses tiesības veikt pasākumus, kas attiecas uz:
- nacionālās drošības aizsardzību;
- cilvēku dzīvības un veselības aizsardzību, dzīvnieku un augu slimību profilaksi;
- nacionālo kultūras, mākslas, vēsturisko un arheoloģisko vērtību aizsardzību;
- rūpnieciskā un intelektuālā īpašuma aizsardzību;
- dabas resursu izsaimniekošanas novēršanu.
Šie pasākumi vai aizliegumi nedrīkst kļūt par diskriminācijas līdzekļiem vai neattaisnotiem ierobežojumiem attiecībā uz savstarpējo tirdzniecību.
5. punkts
Preču piegāde un pakalpojumu sniegšana starp Latvijas Republikas un Vjetnamas Sociālistiskās Republikas ārējās ekonomiskās sadarbības subjektiem tiks realizēta, pamatojoties uz līgumiem, kas noslēgti sakaņā ar katras valsts likumdošanu, vispārpieņemto starptautiskās tirdzniecības praksi, un ņemot vērā esošās pasaules cenas.
6.punkts
Abu valstu eksporta, importa, preču piegādes un pakalpojumu tirdzniecības savstarpējie maksājumi un norēķini tiks veikti brīvi konvertējamā valūtā, kā arī jebkurā starptautiskā banku praksē pielietojamā veidā, ievērojot katras Līgumslēdzējas Puses likumdošanu.
7.punkts
Līgumslēdzējas Puses atbalstīs viena otru tirdzniecības gadatirgu, izstāžu, tehnisko un ekonomisko semināru rīkošanu savu valstu teritorijās, kā arī tirdzniecības delegāciju un grupu apmaiņu.
Izstādēm paredzēto preču paraugu un eksponātu ievešana un izvešana tiek realizēta saskaņā ar katras valsts likumdošanu.
8.punkts
Līgumslēdzējas Puses izveidos Apvienoto tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības komisiju, kas sekos šī Līguma izpildes gaitai un izstrādās priekšlikumus ar mērķi veicināt abpusējo tirdzniecību un ekonomisko sadarbību.
Apvienotās komisijas sēdes notiks pārmaiņus Rīgā un Hanojā, vadoties pēc nepieciešamības un Līgumslēdzēju Pušu vienošanās.
9.punkts
Šis Līgums nepieciešamības gadījumā var tikt rakstveidā grozīts vai papildināts pēc Līgumslēdzēju Pušu savstarpējas vienošanās. Grozījumi vai papildinājumi stājas spēkā ar dienu, kad viena no Līgumslēdzējām Pusēm ir saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pēdējo rakstveida paziņojumu par to, ka ir izpildītas visas nepieciešamās juridiskās procedūras.
10.punkts
Šis Līgums stājas spēkā no brīža, kad viena no Līgumslēdzējām Pusēm ir saņēmusi otras Līgumslēdzējas Puses pēdējo paziņojumu par to, ka ir izpildītas visas nepieciešamās juridiskās procedūras saskaņā ar katras valsts likumdošanu.
Šis Līgums būs spēkā piecus gadus un automātiski pagarināsies uz nākamajiem pieciem gadiem, ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm rakstveidā nepaziņos otrai Līgumslēdzējai Pusei ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms termiņa beigām par savu nodomu to izbeigt.
Pēc šī Līguma termiņa beigām tā nosacījumi paliks spēkā uz visiem šī Līguma darbības laikā noslēgtajiem līgumiem, bet Līguma darbības laikā nerealizētajiem līgumiem.
Parakstīts Rīgā 1995.gada 6.novembrī divos eksemplāros, katrs latviešu, vjetnamiešu un krievu valodā, pie kam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgu interpretāciju gadījumā noteicošais būs teksts krievu valodā.
Latvijas Republikas
valdības vārdā
Valdis Birkavs
Vjetnamas Sociālistiskās
Republikas valdības vārdā
Ngujen Haņs