Latvijas Republikas valdība un Ukrainas Ministru kabinets (turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas puses"),
vēlēdamies nodrošināt apstākļus, kas nepieciešami, lai efektīvi īstenotu 2007. gada 18. jūnijā Luksemburgā parakstīto Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par personu atpakaļuzņemšanu (turpmāk tekstā - "Nolīgums"), saskaņā ar tā 16. pantu;
atzīstot, ka nav pieņemami, ka viena Līgumslēdzēja puse veic nelegālo migrantu piespiedu izraidīšanu uz otras Līgumslēdzējas puses valsts teritoriju bez šīs otras Līgumslēdzējas puses piekrišanas,
ir vienojušās par turpmāko.
1. pants
Kompetentās iestādes
1. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, kas ir pilnvarotas īstenot Nolīgumu un šo īstenošanas protokolu, ir šādas:
Latvijas Republikā:
- Valsts robežsardze (standarta atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, paātrinātā kārtībā izskatāmu atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu iesniegšanas, izskatīšanas un izpildes līmenī);
- Latvijas Republikas vēstniecība Ukrainā (interviju apstrādes līmenī).
Ukrainā:
- Ukrainas Valsts migrācijas dienests (standarta atpakaļuzņemšanas pieprasījumu iesniegšanas, izskatīšanas un izpildes līmenī);
- Ukrainas Valsts robežsardzes dienesta pārvalde (paātrinātā kārtībā izskatāmu atpakaļuzņemšanas pieprasījumu un tranzīta pieprasījumu iesniegšanas, izskatīšanas un izpildes līmenī);
- Ukrainas vēstniecība Latvijas Republikā (interviju apstrāde).
2. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes nekavējoties informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par izmaiņām šā panta 1. punktā norādītajā Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu sarakstā.
3. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes 30 (trīsdesmit) kalendāro dienu laikā pēc šā īstenošanas protokola stāšanās spēkā rakstveidā paziņo viena otrai savu kontaktinformāciju, kas nepieciešama šā īstenošanas protokola īstenošanai.
4. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes nekavējoties rakstveidā paziņo viena otrai visas izmaiņas savā kontaktinformācijā.
5. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, kas norādītas šā panta 1. punktā, atpakaļuzņemšanas un tranzīta pieprasījumu iesniegšanas, saņemšanas un izskatīšanas, un interviju laikā sazinās tieši.
2. pants
Atpakaļuzņemšanas pieprasījuma iesniegšana un atbilde uz to
1. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, kas sagatavots atbilstoši Nolīguma 5. pielikumam, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde, ievērojot Nolīguma 5. pantu, iesniedz pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, nosūtot to pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu Nolīguma 8. panta 1. punktā noteiktā termiņa ietvaros.
2. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu nosūta pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu Nolīguma 8. panta 2. punktā noteiktā termiņa ietvaros, vajadzības gadījumā paziņojot pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei par konvoja nepieciešamību atpakaļuzņemamajai personai.
3. pants
Citi dokumenti
1. Ja pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde uzskata, ka tam, lai noteiktu atpakaļuzņemamās personas valstspiederību vai lai pamatotu trešo valstu pilsoņu vai bezvalstnieku atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, var būt svarīgi dokumenti, kas nav minēti Nolīguma 1.-4. pielikumā, šādus dokumentus var pievienot atpakaļuzņemšanas pieprasījumam, kuru iesniedz pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei.
2. Izskatot atpakaļuzņemšanas pieprasījumu, pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde saglabā tiesības lemt par to, vai var ņemt vērā šā panta 1. punktā minētos dokumentus.
4. pants
Interviju procedūra valstspiederību apliecinošu pierādījumu
noskaidrošanai
1. Gadījumos, kad atpakaļuzņemamās personas valstspiederību nav iespējams noteikt, pamatojoties uz Nolīguma 1. un 2. pielikumā minētajiem dokumentiem, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde lūdz veikt interviju Nolīguma 5. pielikumā pievienotās kopējās atpakaļuzņemšanas pieprasījuma veidlapas D iedaļā. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde, kas saņem šādu lūgumu, organizē atpakaļuzņemamās personas interviju.
2. Atpakaļuzņemšanas pieprasījumu ar lūgumu intervēt atpakaļuzņemamo personu nosūta pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu.
3. Atpakaļuzņemamo personu intervē pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības pārstāvji ne vēlāk kā 10 (desmit) kalendāro dienu laikā no dienas, kad ir saņemts atpakaļuzņemšanas pieprasījums ar lūgumu veikt interviju.
4. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzēja puses kompetentā iestāde informē pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi par intervijas rezultātiem ne vēlāk kā 3 (trīs) darba dienu laikā no intervijas dienas.
5. Ja atbilde ir pozitīva un atpakaļuzņemamā persona ir piederīga pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valstij, atbildi uz atpakaļuzņemšanas pieprasījumu sniedz saskaņā ar šā īstenošanas protokola 2. panta 2. punktu.
6. Ja atbilde ir negatīva un atpakaļuzņemamā persona nav piederīga pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valstij, pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde atsaka šādas personas atpakaļuzņemšanu un informē par to pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu.
5. pants
Tranzīta pieprasījuma iesniegšana un atbilde uz to
1. Pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde atbilstoši Nolīguma 6. pielikumam sagatavoto tranzīta pieprasījumu, ievērojot Nolīguma 10. un 11. pantu, nekavējoties un jebkurā gadījumā vismaz 14 (četrpadsmit) kalendārās dienas pirms plānotās tranzīta operācijas nosūta to pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei.
2. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde atbild pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei uz tranzīta pieprasījumu pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu Nolīguma 11. panta 2. punktā noteiktā termiņa ietvaros.
3. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde saskaņā ar Nolīguma 10. panta 3. punktu atbildē uz tranzīta pieprasījumu informē pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi par konvoja nepieciešamību šīm personām.
6. pants
Atpakaļuzņemšana un tranzīts
1. Līgumslēdzējas puses īsteno personu atpakaļuzņemšanu un tranzītu, izmantojot gaisa ceļu.
2. Atpakaļuzņemšanas un tranzīta īstenošanai Līgumslēdzējas puses nosaka šādas robežšķērsošanas vietas:
Latvijas Republikā:
- starptautiskā lidosta "Rīga";
Ukrainā:
- starptautiskās lidostas "Boryspil" un "Kyiv" (Žuļjani).
3. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes nekavējoties informē viena otru pa diplomātiskajiem kanāliem par izmaiņām šā panta 2. punktā norādītajā robežšķērsošanas vietu sarakstā.
4. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes katrā atsevišķā gadījumā var vienoties par citu robežšķērsošanas vietu vai citu transporta veidu izmantošanu atpakaļuzņemšanai vai tranzītam.
5. Pamatojoties uz rakstveida piekrišanu, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde vismaz 5 (piecas) darba dienas pirms plānotās atpakaļuzņemšanas paziņo pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu personas atpakaļuzņemšanas datumu, vietu, informāciju par iespējamo konvoju, ceļošanas dokumentu numurus un citu informāciju, kas ir saistīta ar personas atpakaļuzņemšanu.
6. Ja pieprasījuma iesniedzēja Līgumslēdzēja puse juridisku vai praktisku iemeslu dēļ atliek atpakaļuzņemšanu, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei ir pienākums nekavējoties pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu informēt pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi, kurai iesniegts atpakaļuzņemšanas pieprasījums, par atpakaļuzņemšanas atlikšanu un sniegt informāciju par jaunu atpakaļuzņemšanas datumu un vietu.
7. Ja pieprasījuma iesniedzēja Līgumslēdzēja puse juridisku vai praktisku iemeslu dēļ atliek tranzītu, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei ir pienākums nekavējoties pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu par to informēt pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi.
8. Ja tranzīts tiek atcelts vai mainās tranzīta datums, laiks, vieta vai maršruts, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu nekavējoties rakstveidā informē pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi.
9. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes pa diplomātiskajiem kanāliem 30 (trīsdesmit) kalendāro dienu laikā pēc šā īstenošanas protokola stāšanās spēkā apmainās ar to dokumentu paraugiem, kas izdoti saskaņā ar Nolīguma 2. panta 2. punktu un 3. panta 4. punktu un kas uzskaitīti Nolīguma 7. un 8. pielikumā.
10. Par konvojētas personas saņemšanu un nodošanu sagatavo rakstveida apliecinājumu angļu valodā divos eksemplāros katrai Līgumslēdzēju pušu kompetentajai iestādei. Apliecinājuma veidlapa ir iekļauta šā īstenošanas protokola pielikumā, un ir tā neatņemama daļa.
7. pants
Personas datu aizsardzība
Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu īstenotās atpakaļuzņemšanas un tranzīta laikā personas datus pārsūta un apstrādā, ievērojot Nolīguma 13. panta nosacījumus.
8. pants
Personu konvojēšana
1. Ja nepieciešama personas pārvietošana eskorta pavadībā, tās Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde, kas lūdz konvoju, informē otras Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi par konvoja nepieciešamību saskaņā ar šā īstenošanas protokola 2. panta 2. punktu, 5. panta 1. punktu, 5. panta 3. punktu vai 6. panta 5. punktu.
2. Ja pārvietošanas laikā personu pavada konvojs, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde paziņojuma vēstulē pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei sniedz šādu informāciju: pavadošo personu vārdus, uzvārdus, dienesta pakāpes, amatus, kā arī pasu un dienesta apliecību veidu, numuru un izdošanas datumu.
3. Ja mainās šā panta 2. punktā minētie dati par konvoju, pieprasījuma iesniedzējas Līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde ar rakstveida paziņojumu pa pastu, faksu vai oficiālu elektronisko pastu nekavējoties informē pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetento iestādi par šādām izmaiņām.
4. Uzturoties pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā, konvojam ir jāievēro šīs valsts normatīvie akti.
5. Konvojam ir jābūt tērptam civilā apģērbā, jāceļo ar derīgiem ceļošanas dokumentiem, oficiāliem personu apliecinošiem dokumentiem un dokumentiem, kas apliecina pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses sniegtu atpakaļuzņemšanas vai tranzīta apstiprinājumu.
6. Konvojs nedrīkst būt bruņots, vest citus aizliegtus priekšmetus vai tādus priekšmetus, kurus saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts normatīvajiem aktiem nav atļauts izmantot tās valsts teritorijā.
7. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes savstarpēji sadarbojas visos jautājumos, kas ir saistīti ar konvoja uzturēšanos pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts teritorijā. Pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes vajadzības gadījumā atvieglo konvojēšanu un, inter alia ievērojot Nolīguma 11. panta 4. punktu, veic pasākumus, kas padara neiespējamu pārvietojamās personas nekontrolētu iziešanu no lidostas kontrolējamās teritorijas un iekāpšanu gaisa kuģī, un, ciktāl iespējams, palīdz konvojam īstenot tranzītu.
8. Konvojs atbild par dokumentu un citu datu iesniegšanu galamērķa valsts kompetentās iestādes pārstāvjiem par personu, kas ir jāuzņem atpakaļ vai jāpārvieto tranzītā.
9. pants
Izmaksas
1. Visas pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses izmaksas, kas saistītas ar atpakaļuzņemšanu vai tranzītu, sedz pieprasījuma iesniedzēja Līgumslēdzēja puse saskaņā ar Nolīguma 12. pantu, un šīs izmaksas tiek atlīdzinātas euro 60 (sešdesmit) darba dienu laikā pēc tam, kad saņemti attiecīgie dokumenti, kas apliecina izmaksu faktisko summu.
2. Atlīdzības summu nosaka saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Līgumslēdzējas puses valsts normatīvajiem aktiem, pamatojoties uz dokumentiem, kas apliecina izmaksu faktisko summu.
3. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes pa pastu rakstveidā paziņo viena otrai savus bankas konta numurus.
10. pants
Strīdu izšķiršana
1. Ja rodas šaubas par iesniegtajiem atpakaļuzņemšanas vai tranzīta pieprasījumiem, Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, izmantojot elektroniskos sakarus, var organizēt atbilstošas konsultācijas, kas neaptur Nolīgumā noteiktos atbildes sniegšanas termiņus.
2. Jebkurus strīdus, kas var rasties saistībā ar šā īstenošanas protokola interpretāciju un/vai piemērošanu, risina Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu savstarpējās konsultācijās. Gadījumos, kad strīdus nav iespējams atrisināt tiešās konsultācijās, tos nodod izskatīšanai Apvienotajā atpakaļuzņemšanas komitejā.
11. pants
Ekspertu sanāksmes
Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes organizē ekspertu sanāksmes atbilstoši nepieciešamībai, jo īpaši par šā īstenošanas protokola īstenošanu. Šādu apspriežu laiks un vieta tiek noteikta, par to savstarpēji vienojoties.
12. pants
Valoda
Atpakaļuzņemšanas pieprasījumi, tranzīta pieprasījumi un atbildes uz tiem tiek sagatavotas un Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu savstarpējā sarakste un konsultācijas par šā īstenošanas protokola īstenošanu notiek angļu valodā.
13. pants
Stāšanās spēkā, darbības izbeigšana un grozījumi
1. Šis īstenošanas protokols ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
2. Līgumslēdzēja puses pa diplomātiskajiem kanāliem rakstveidā paziņo viena otrai par to iekšējo tiesisko procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai šis īstenošanas protokols stātos spēkā.
3. Latvijas puse paziņo Apvienotai atpakaļuzņemšanas komitejai to, ka Līgumslēdzēja puses ir pabeigušas iekšējās tiesiskās procedūras, un informē par to Ukrainas pusi. Šis īstenošanas protokols stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc tam, kad Ukrainas puse ir saņēmusi Latvijas puses paziņojumu par to, ka Apvienotā atpakaļuzņemšanas komiteja ir informēta saskaņā ar Nolīguma 16. panta 2. punktu.
4. Jebkādus grozījumus šajā īstenošanas protokolā var veikt, pamatojoties uz Līgumslēdzēju pušu abpusēju piekrišanu; tos sagatavo kā atsevišķus protokolus, un tie ir neatņemama šā īstenošanas protokola daļa un stājas spēkā saskaņā ar šā panta 3. punktu.
5. Abas Līgumslēdzēja puses jebkurā laikā var izbeigt šā īstenošanas protokola darbību, paziņojot to pa diplomātiskajiem kanāliem. Šādā gadījumā īstenošanas protokols zaudēs spēku pēc 3 (trīs) mēnešiem no dienas, kad otra Līgumslēdzēja puse ir saņēmusi šādu rakstveida paziņojumu.
6. Nolīguma darbības izbeigšanas gadījumā spēku zaudē arī šis īstenošanas protokols.
Parakstīts Kijivā 2023. gada 28. novembrī divos eksemplāros,
katrs latviešu, ukraiņu un angļu valodā, visiem tekstiem esot
vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas šā īstenošanas protokola
interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu
valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā Guntis Pujāts Valsts robežsardzes priekšnieks |
Ukrainas Ministru kabineta vārdā Natalija Naumenko Valsts migrācijas dienesta priekšniece |
Pielikums
(amats, dienesta pakāpe, vārds un uzvārds), |
no vienas puses, un | |
(amats, dienesta pakāpe, vārds un uzvārds), |
no otras puses, plkst. ____ (norāda laiku stundās un minūtēs) ir attiecīgi nodevis un saņēmis valstspiederīgo:
(valstspiederības valsts) |
Pilns vārds: |
Dzimšanas datums un vieta: |
Pastāvīgā dzīvesvieta: |
Dzimums: | ; |
Dzimtā valoda/valodas, kurās runā: | |
Personu apliecinošs dokuments | |
(dokumenta tips, sērija un numurs, izdošanas datums un izdevējiestāde, derīguma termiņš) |
|
Bērni, kas tiek nodoti kopā ar personu: | |
(vārds un uzvārds, dzimšanas datums) |
|
Informācija par veselības stāvokli: | |
(slimības nosaukums latīņu valodā, iespējamais nosūtījums īpašas medicīniskās aprūpes saņemšanai) |
|
Materiālās vērtības, kas tiek nodotas kopā ar personu (transportlīdzekļi, bagāža, mantas u. c.):
Līgumslēdzēju pušu kompetento iestāžu pārstāvju paziņojumi (informācija), nododot/saņemot personu:
(visos gadījumos norāda paziņojumu, dienesta pakāpi, parakstu, vārdu un uzvārdu) |
Personu iespējamie paziņojumi un sūdzības: | |
(visos gadījumos norāda pārvietojamās personas paziņojumus un sūdzības, parakstu, vārdu un uzvārdu) |
|
(pārvietojamās personas paraksts, vārds un uzvārds) |
Šis apliecinājums ir sagatavots divos eksemplāros angļu valodā.
Nodota: | Saņemta: | |||
(amats) |
(amats) |
|||
(dienesta pakāpe, paraksts, vārds un uzvārds) |
(dienesta pakāpe, paraksts, vārds un uzvārds) |
|||