Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Latvijas Republikas valdības un Baltkrievijas Republikas valdības Nolīgums par sadarbību sakaru jomā

 

Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas valdība, turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas Puses",

vēloties attīstīt savstarpēji izdevīgu sadarbību sakaru jomā, nodrošināt elektrisko un pasta sakaru līdzekļu un tīklu nepārtrauktu darbību abās valstīs, kā arī pilnveidot tiesisko regulēšanu šajā jomā,

vienojas par sekojošo:

 

1. pants

Līgumslēdzējas Puses veido savas attiecības sakaru jomā saskaņā ar vispārpieņemtajām starptautisko tiesību normām un principiem, Pasaules pasta savienības Aktu noteikumiem un Starptautiskās elektrosakaru savienības rekomendācijām.

Jautājumi, kurus neskar šis Nolīgums kā arī starptautiskie līgumi, kuru dalībnieces ir abas Līgumslēdzējas Puses, var tikt risināti saskaņā ar katras valsts tiesību normām.

2. pants

Līgumslēdzējas Puses nodrošina savu valstu teritorijās visu sūtījumu un dokumentālo ziņojumu netraucētu pieņemšanu, apstrādi, pārvadāšanu un piegādi adresātiem kā arī sniedz savstarpējus pakalpojumus otras Līgumslēdzējas Puses noteiktā kārtībā reģistrēto periodisko izdevumu izplatīšanā.

Pasta pārvedumu apmaiņas un savstarpējo norēķinu kārtību starp Latvijas Republiku un Baltkrievijas Republiku nosaka īpaša vienošanās.

3. pants

Līgumslēdzējas Puses garantē visa veida elektrosakaru, pasta sūtījumu un speciālo sakaru tranzītu cauri savu valstu teritorijām, kā arī televīzijas un radioraidījumu programmu pārraidi saskaņā ar nolīgumiem, ko noslēgušas Līgumslēdzējas Puses vai to attiecīgās institūcijas.

4. pants

Līgumslēdzējas Puses sniedz viena otrai tehnisko un organizatorisko palīdzību nacionālo radio un televīzijas programmu pārraidē kā arī otras valsts periodisko izdevumu izplatīšanā savas valsts teritorijā uz parakstīšanos un mazumtirdzniecībā attiecīgajos līgumos noteiktā apjomā.

5. pants

Ar šā Nolīguma izpildi saistītie savstarpējie norēķini un maksājumi tiek veikti saskaņā ar Līgumslēdzēju Pušu vienošanos, kas ir spēkā uz maksājuma dienu.

6. pants

Starpvalstu ziņojumu un informācijas pārraides tehnoloģiskajā procesā Līgumslēdzējas Puses sakaru uzņēmumos izmanto vienotu uzskaites un atskaites laiku, ko saskaņojušas Līgumslēdzēju Pušu sakaru administrācijas.

7. pants

Līgumslēdzējas Puses uz savstarpēji izdevīgiem noteikumiem organizē un veic:

a) starpvalstu elektrosakaru tīklu ekspluatāciju un operatīvi tehnisko vadību pēc saskaņotiem algoritmiem un normatīvajiem aktiem;

b) kopīgus zinātniski pētnieciskos, projektēšanas un konstruktoru darbus elektrisko un pasta sakaru jomā;

c) sadarbību tehniskās ekspluatācijas un elektrosakaru un pasta pakalpojumu kvalitātes uzlabošanas jautājumos;

d) pieredzes un informācijas apmaiņu minētajos jautājumos.

8. pants

Līgumslēdzējas Puses sniedz savstarpēju atbalstu prioritārā ziņojumu noraidīšanā pa sakaru līdzekļiem un tīkliem arkārtēju situāciju gadījumos.

Līgumslēdzējas Puses apņemas sniegt savstarpēju palīdzību avāriju seku likvidēšanā starpvalstu sakaru līnijās.

9. pants

Visas domstarpības, kas varētu rasties sakarā ar šā Nolīguma traktēšanu vai piemērošanu, Līgumslēdzējas Puses risina sarunu un konsultāciju ceļā.

Domstarpības, kas rodas, pildot šajā Nolīgumā paredzētās saistības, izskata speciāla, uz noteiktu laiku izveidota starpvaldību komisija, kuras sastāvā ir vienāds pārstāvju skaits no katras Līgumslēdzējas Puses. Gadījumos, kad saprašanās netiek panākta, visi jautājumi tiek risināti diplomātiskā ceļā.

10. pants

Šis Nolīgums neskar Līgumslēdzēju Pušu tiesības un saistības, kas izriet no citiem to noslēgtajiem starptautiskajiem līgumiem.

11. pants

Šis Nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un paliks spēkā 90 dienas pēc tam, kad viena no Līgumslēdzējām Pusēm rakstiskā veidā paziņos otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu nodomu pārtraukt tā darbību.

 

Parakstīts Rīgā 1995. gada 18. maijā divos oriģināleksemplāros, katrs no tiem latviešu, baltkrievu un krievu valodā, turklāt visiem tekstiem ir vienāds juridisks spēks.

 

Šā Nolīguma nosacījumu atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts krievu valodā.

Latvijas Republikas Baltkrievijas Republikas

valdības vārdā: valdības vārdā:

Andris Gūtmanis, Vladimirs Gončarenko,

satiksmes ministrs sakaru un informātikas ministrs

18.05.1995