Darbības ar dokumentu

Ārlietu ministrijas informācija

Rīgā 2023. gada 5. jūlijā

Par starptautisku līgumu stāšanos spēkā

Ārlietu ministrija informē, ka:

1) 2023. gada 15. maijā stājās spēkā Sadarbības memorands par valstu frankofonajām iniciatīvām (2023.-2026. gadam) starp Starptautisko Frankofonijas organizāciju un Latvijas Republiku (parakstīts 2023. gada 21. martā Parīzē un 2023. gada 15. maijā Rīgā, apstiprināts ar Ministru kabineta 2023. gada 2. maija noteikumiem Nr. 209 "Par Sadarbības memorandu par valstu frankofonajām iniciatīvām (2023.-2026. gadam)");

2) 2023. gada 1. augustā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Japānas valdības nolīgums par darba un brīvdienu shēmu (parakstīts Rīgā 2022. gada 11. oktobrī, ratificēts Saeimā 2023. gada 31. janvārī, publicēts oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis" Nr. 30A 2023. gada 11. februārī).

Pielikumā: Sadarbības memoranda par valstu frankofonajām iniciatīvām (2023.-2026. gadam) starp Starptautisko Frankofonijas organizāciju un Latvijas Republiku teksts franču valodā un tulkojums latviešu valodā.

Ārlietu ministrijas
Juridiskā departamenta direktora p.i. S. Janisela

 

(SFO logotips)

TULKOJUMS
(Latvijas Republikas ģerbonis)

SADARBĪBAS MEMORANDS
PAR VALSTU FRANKOFONAJĀM INICIATĪVĀM (2023.-2026. GADAM)

starp
Starptautisko Frankofonijas organizāciju
un
Latvijas Republiku

SADARBĪBAS MEMORANDS
PAR VALSTU FRANKOFONAJĀM INICIATĪVĀM (2023.-2026. GADAM)

STARP

Starptautisko Frankofonijas organizāciju (turpmāk tekstā - "SFO"), juridiskā adrese 19-21, avenue Bosquet, 75007 Paris, ko pārstāv tās administrators Žofruā MONPTĪ (Geoffroi MONTPETIT) kungs, pilnvarots parakstīt šo memorandu,

no vienas puses,

UN

Latvijas Republiku (turpmāk tekstā - "Partnervalsts"), kuru pārstāv V.E. Edgars RINKĒVIČA kungs, Latvijas Republikas ārlietu ministrs, pilnvarots parakstīt šo memorandu

no otras puses,

PREAMBULA

ŅEMOT VĒRĀ Frankofonijas Hartas noteikumus, kas cita starpā paredz, ka Frankofonijas mērķis ir veicināt franču valodas ietekmi;

ATGĀDINOT PAR franču valodas kā oficiālās un darba valodas statusu lielākajā daļā starptautisko un reģionālo organizāciju;

ATGĀDINOT, KA Partnervalsts, kas ir parakstījusi šo Sadarbības memorandu, ir SFO novērotājvalsts; Ņemot vērā Frankofonijas tālejošo mērķi nostiprināt franču valodas lietojumu un apguvi visā pasaulē, kā arī tās vietu starptautiskā mērogā, reģionālā un nacionālā līmenī, ievērojot valodu daudzveidību, un saskaņā ar Frankofonijas stratēģisko ietvaru 2023.-2026. gadam, kurš paredz arī ietekmes diplomātijas pastiprināšanu un franciski runājošo skaita palielināšanu visos prioritārajos sektoros;

ATGĀDINOT Deklarācijā par franču valodu Frankofonijas valodu daudzveidībā, kas tika pieņemta XVIII Frankofonijas samitā Džerbā, iekļautās saistības, jo īpaši saistībā ar franču valodas prasmju novērtēšanu, pieņemot darbā diplomātus un pārstāvjus, kā arī ar pievērsto uzmanību diplomātu un pārstāvju nepārtrauktai apmācībai par starptautiskiem jautājumiem franču valodā;

ŅEMOT VĒRĀ Valstu frankofono iniciatīvu (2023.-2026. gadam) programmu, kuras mērķis ir stiprināt valstu un valdību kapacitāti, izstrādājot un ieviešot mācību plānus franču valodas apmācībām un mācībām franču valodā ierēdņiem un diplomātiem, kuri strādā ar starptautiskiem jautājumiem un kuri pārstāv valsti starptautiskās sanāksmēs, jo īpaši starptautiskās un reģionālās organizācijās;

IR PANĀKTA VIENOŠANĀS PAR TURPMĀK MINĒTO:

1. pants. PRIEKŠMETS

SFO un Partnervalsts piekrīt sadarboties, lai stiprinātu centrālo valsts pārvaldes iestāžu kapacitāti franču valodā, konsolidējot pašreizējo vai topošo diplomātu un ierēdņu, kuri strādā ar starptautiskiem dokumentiem, franču valodas un profesionālās prasmes (turpmāk tekstā - "projekts").

Šī projekta nosaukums ir "Valsts frankofonā iniciatīva" (turpmāk tekstā - "VFI"). Pamatojoties uz ieinteresētību par VFI, kuru Partnervalsts ir paudusi SFO 2022. gada 7. septembrī un kuru atbalstījusi atlases komisija 2022. gada 14. septembra sēdē Parīzē, SFO un Valsts kļūst par projekta partneriem līdz 2026. gada 31. decembrim.

Projektā ir precīzi noteiktas mācību aktivitātes franču valodas un profesionālo prasmju stiprināšanai, kā arī franču valodas un Frankofonijas lietojuma un atpazīstamības veicināšanai valsts iestādēs. Projekts tiks izvērtēts katru gadu, un tā budžets var tikt pārskatīts kalendārā gada sākumā, ņemot vērā pieejamos resursus.

2. pants. VALSTU FRANKOFONĀS INICIATĪVAS (VFI)

VFI, kuru pamatā ir ikgadējie mācību plāni (turpmāk tekstā - "IMP"), mērķis ir izstrādāt tādas mācību aktivitātes, kuru mērķis ir nostiprināt franču valodas prasmes iestādēs. Tajās ir jāpiedalās pietiekamam skaitam vadītāju un speciālistu, kuri atbild par starptautiskiem jautājumiem un kuriem ir iespēja izmantot franču valodu starptautiskā mērogā. Tādēļ 4 (četru) gadu laikā ir paredzēts stiprināt vadītāju un speciālistu (sieviešu un vīriešu), kuri noteiktajās iestādēs atbild par starptautiskajiem jautājumiem, profesionālās franču valodas prasmes.

3. pants. SAVSTARPĒJĀS SAISTĪBAS

Partnervalsts apņemas:

1) Veicināt daudzvalodību valsts pārvaldē

1.1. ieviešot franču valodas prasmes kā vienu no vērā ņemamiem kritērijiem konkursa prasībās pieņemšanai darbā diplomātiskajā dienestā, ja līdz šim tāds kritērijs nav bijis iekļauts;

1.2. atzīstot un novērtējot mērķa iestāžu darbinieku profesionālās franču valodas prasmes;

1.3. iekļaujot profesionālās franču valodas apguvi diplomātiem un ierēdņiem piedāvātajā tālākizglītības programmā;

1.4. ņemot vērā franču valodas minimālās prasmes (B1 līmenis saskaņā ar CECRL), norīkojot diplomātus un ierēdņus darbam pastāvīgajās pārstāvniecībās un misijās starptautiskajās vai reģionālajās organizācijās, kurās franču valoda ir oficiāla un darba valoda (piemēram, ANO Ženēvā un Vīnē), un pastāvīgajā pārstāvniecībā vai misijā Eiropas Savienībā;

2) Ievērot daudzvalodības un kultūru daudzveidības principus starptautiskā mērogā

2.1. sniedzot saviem pārstāvjiem oficiālus norādījumus par Deklarācijas par franču valodu Frankofonijas valodu daudzveidībā, kas tika pieņemta XVIII Frankofonijas samitā Džerbā, noteikumu, jo īpaši Deklarācijas 11.-17. punktu, īstenošanu;

2.2. nodrošinot Partnervalsts piederības SFO un šajā memorandā nostiprinātās partnerības atpazīstamību valsts pārvaldes iekšējos un ārējos informatīvajos materiālos, jo īpaši savas iespējamās prezidentūras laikā Eiropas Savienības Padomē vai citās starptautiskajās vai reģionālajās organizācijās.

SFO apņemas finansiāli un tehniski atbalstīt Valsti šī memoranda darbības laikā, finansējot līdz 50% no projektu budžeta.

4. pants. VALSTU FRANKOFONO INICIATĪVU (VFI) ATLASE

Pēc 2022. gada 1. jūnijā publicētā uzaicinājuma izteikt ieinteresētību projekta īstenošanā, SFO iekšējā atlases komisija apstiprināja projektus, kuri varētu saņemt atbalstu. Šo projektu virzītāji ir aicināti katru gadu iesniegt SFO savu IMP. SFO apstiprinās iesniegtos IMP katra gada sākumā pēc sava budžeta plāna apstiprināšanas.

5. pants. KOORDINĀCIJAS KĀRTĪBA

Partnervalsts ieceļ nacionālo politisko koordinatoru/-i, projekta vadītāju, kurš/-a atbildīgs/-a par projekta izstrādi, īstenošanas uzraudzību, iestāžu koordinēšanu, kā arī par attiecībām ar SFO.

Partnervalsts ieceļ nacionālo tehnisko koordinatoru/-i, ja iespējams, valsts tālākizglītības iestādē (Valsts administrācijas skola, diplomātiskais institūts vai akadēmija u.c.), kurš/-a kā projekta īstenotājs no valsts puses tiek nozīmēts kā atbildīgais par projekta īstenošanu.

Partnervalsts nozīmē valsts iestādi, kura ir tiesīga saņemt SFO piešķirto ikgadējo dotāciju, un apņemas nepieciešamības gadījumā attīstīt šajā iestādē nepieciešamās prasmes VFI īstenošanai.

Nacionālais un politiskais koordinators sadarbosies ar citām programmā iesaistītajām ministrijām, lai identificētu mērķa grupas vajadzības un ieviestu šo memorandu.

1. Nacionālā koordinatora loma

Nacionālais koordinators ir SFO kontaktpersona, kura izstrādā IMP franču valodas lietojuma un prasmju veicināšanai attiecīgās valsts diplomātiskajā dienestā un valsts pārvaldē. VFI nacionālais koordinators:

- pirms projektu iesniegšanas SFO identificē iesaistīto iestāžu vajadzības, nodrošina informācijas apriti, veic pakalpojumu saņēmēju sākotnējo atlasi un organizē pieteikšanos, ņemot vērā projektā izvirzītos mērķus;

- identificē VFI izvirzītajiem kritērijiem atbilstošus dienestus un amatus attiecīgās valsts pārvaldē VFI gadījumā;

- periodiski tiekas ar šo dienestu, ministriju un iestāžu par apmācībām atbildīgajiem pārstāvjiem, lai sniegtu viņiem nepieciešamo informāciju;

- iesniedz VFI ikgadējo mācību plānu konkrētajā gadā noteiktajā termiņā;

- savā teritorijā identificē ekspertus/-es un potenciālos valodu mācību pakalpojumu sniedzējus;

- uzrauga pasākumus, it īpaši, nodrošinot apmācību apmeklētību, efektivitāti un iegūto kompetenču atzīšanu apmācīto profesionāļu karjerā;

- nodrošina SFO apstiprināto kandidātu intensīvās franču valodas apmācības ārvalstīs un nepastarpināti slēdz līgumus ar SFO akreditētiem apmācību pakalpojumu sniedzējiem;

- ziņo par SFO izmaksāto dotāciju izmantošanu saskaņā ar organizācijā spēkā esošajiem noteikumiem;

- aktīvi piedalās SFO organizētajā Programmas orientācijas komitejā.

2. SFO loma

Par programmas vadību atbildīgie/-ās SFO pārstāvji/-es ir VFI nacionālā koordinatora kontaktpersonas. SFO pārstāvji/-es:

- izvērtē ikgadējo finansējuma pieprasījumu saturu un atbilstību, nodrošinot programmas mērķu, mērķauditoriju un nacionālo partneru ierosināto darbību saskaņotību atbilstoši šai programmai un ievērojot uzņemtās saistības;

- sadarbībā ar pakalpojumu sniedzējiem nodrošina, ka kursi tiek īstenoti, balstoties uz konkrētiem mērķiem un specializētām un inovatīvām apmācību metodēm, un nepieciešamības gadījumā nodrošina šo metožu izstrādi ("Objectif Diplomatie" rokasgrāmata, daļējas tālmācības platforma, pedagoģiskie līdzekļi, ko piedāvā TV5 MONDE u.t.t.);

- nepieciešamības gadījumā palīdz plānot tematiskos seminārus un izvēlēties pasniedzējus;

- katra gada sākumā apstiprina pieteikumus dalībai intensīvās franču valodas apmācībās ārvalstīs;

- atbalsta valodu zināšanu vērtēšanas rīku kvalitāti, izstrādājot un nacionālo koordinatoru un īstenotāju vidū popularizējot standartizētus, starptautiskajiem standartiem atbilstošus un mērķauditorijas vajadzībām pielāgotus eksāmenus un testus;

- analizē pārskatus par projekta ieviešanu, ko tai ar nacionālā koordinatora starpniecību nodod pakalpojumu sniedzēji, un nepieciešamības gadījumā ierosina projektā izmaiņas izvirzīto mērķu sasniegšanai;

- oficiāli pārstāv SFO programmas aktivitātēs (mācību semināru atklāšanā vai noslēgumā, sertifikātu vai diplomu pasniegšanā).

6. pants. FINANSĒJUMS

SFO segs ne vairāk kā 50% no nepieciešamā finansējuma apmēra visu VFI projekta aktivitāšu īstenošanai. Partnervalsts segs vismaz 50% no nepieciešamā apmēra šo aktivitāšu īstenošanai. Partnervalsts tiek aicināta iesaistīt papildu partnerus, kurus tā uzskata par atbilstošiem.

Pasākumus pārskata un pielāgo katru gadu atkarībā no SFO, Partnervalstij un citiem iespējamajiem partneriem pieejamā finansējuma.

7. pants. PAKALPOJUMU SNIEDZĒJU UN EKSPERTU IZVĒLE

Valsts izvēlas VFI iesaistīto mācību pakalpojumu sniedzējus un ekspertus, ievērojot stingrus kvalitātes kritērijus.

Valodu apmācību pakalpojumu sniedzējs pēc noklusējuma ir tas, kurš norādīts kā partneris Valsts iesniegtajā un SFO apstiprinātajā VFI projektā. Jebkurām izmaiņām attiecībā uz mācību pakalpojuma sniedzēju jābūt pamatotām no partnera puses un apstiprinātām no SFO puses.

Konkursa izsludināšanas gadījumā atlases kritērijus pirms jebkādas informācijas izplatīšanas apstiprina SFO.

SFO līdzfinansētās intensīvās franču valodas apmācības ārvalstīs jāorganizē vienā no SFO apstiprinātajiem mācību centriem.

Izmantotajiem mācību materiāliem jābūt neitrāliem, tajos nedrīkst būt atspoguļoti stereotipi par dzimumu vai jebkāda cita veida diskriminācija. Tehniskajām apmācībām izvēlētajām tēmām, piemēriem, gadījumu izpētēm un izmantotajiem uzdevumiem, iespēju robežās jāveicina diskusija par Frankofonijas atbalstītajām tēmām un vērtībām, piemēram, sieviešu un vīriešu līdztiesību vai kultūru daudzveidības ievērošanu.

Vienās apmācībās iesaistīto ekspertu izvēlē iespēju robežās jāņem vērā dzimumu līdzsvars, lai izpildītu XVII Erevānas samitā (2018. gada 11. un 12. oktobris) pieņemtās Frankofonijas stratēģijas par sieviešu un vīriešu vienlīdzību (SVV) saistības.

8. pants. PARTNERĪBAS REDZAMĪBA

Valsts apņemas izstrādāt un īstenot komunikācijas stratēģiju, lai veicinātu VFI atpazīstamību, lai palielinātu informētību par valodu daudzveidības izaicinājumiem starptautiskajās organizācijās valsts iestādēs un tajās nodarbināto vidū. Valsts izstrādā programmas dalībnieku/-ču veikuma novērtējuma pasākumus.

Valsts arī apņemas skaidri un uz visiem projekta īstenošanā izmantotajiem komunikācijas līdzekļiem, tostarp saziņā ar pakalpojumu saņēmējiem, ziņojumos un pārskatos, iekļaut šādu paziņojumu: "Ar Starptautiskās Frankofonijas organizācijas atbalstu", ko papildina SFO logo.

SFO apņemas VFI koordinācijas komitejā vai jebkurā citā pasākumā atspoguļot partneru labās prakses piemērus un rezultātus.

9. pants. UZRAUDZĪBA

SFO un Partnervalsts veic regulāru memoranda uzraudzību, risinot jebkuru ar to saistīto jautājumu, izvērtējot gada ziņojumu un sekojot diplomātu un ierēdņu karjeras attīstībai.

Puses veic memoranda īstenošanas izvērtējumu.

10. pants. STATUSS

Šo memorandu nav paredzēts reģistrēt kā līgumu Apvienoto Nāciju Organizācijas hartas 102. panta izpratnē.

11. pants. Stāšanās spēkā un darbības ilgums

Šis memorands stājas spēkā līdz ar tā parakstīšanu uz četriem (4) gadiem, bet ne ilgāk kā līdz 2026. gada 31. decembrim.

TO APLIECINOT, SFO un Partnervalsts paraksta šo memorandu divos (2) oriģinālos eksemplāros franču valodā.

Parīzē, 2023. gada 21. martā

Starptautiskās Frankofonijas organizācijas vārdā
Alain Ngoc Pham
Starptautiskās Frankofonijas organizācijas administratora biroja direktors

Rīgā, 2023. gada 15. maijā

Latvijas Republikas vārdā
V.E. Edgars RINKĒVIČS
Ārlietu ministrs