Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:

Par Protokolu, ar kuru groza Latvijas Republikas un Vācijas Federatīvās Republikas 1997. gada 21. februāra līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem

1. pants. 2022. gada 29. septembrī Rīgā parakstītais Protokols, ar kuru groza Latvijas Republikas un Vācijas Federatīvās Republikas 1997. gada 21. februāra līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem, (turpmāk - Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2. pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Finanšu ministrija.

3. pants. Protokols stājas spēkā tā 9. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis". Līdz ar likumu izsludināms Protokols latviešu un angļu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2023. gada 22. jūnijā.

Valsts prezidents E. Levits

Rīgā 2023. gada 5. jūlijā

 

Protokols,
ar kuru groza
Latvijas Republikas un
Vācijas Federatīvās Republikas
1997. gada 21. februāra
līgumu
par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu attiecībā uz ienākuma un
kapitāla nodokļiem

Latvijas Republika

un

Vācijas Federatīvā Republika -

vēloties noslēgt Protokolu, ar kuru groza Latvijas Republikas un Vācijas Federatīvās Republikas 1997. gada 21. februāra līgumu par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākuma un kapitāla nodokļiem,

ir vienojušās par turpmāko.

1. pants

Preambula tiek izteikta šādā redakcijā:

"Latvijas Republika

un

Vācijas Federatīvā Republika

apliecinādamas vēlēšanos turpināt attīstīt to ekonomiskās attiecības un stiprināt to sadarbību nodokļu jomā,

nolūkā novērst nodokļu dubultu uzlikšanu attiecībā uz šajā līgumā ietvertajiem nodokļiem tā, lai neradītu nodokļu neuzlikšanas vai samazinātas nodokļu uzlikšanas iespējas, izmantojot nodokļu nemaksāšanu vai ļaunprātīgu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas (tai skaitā nodokļu līgumu ar labvēlīgākiem noteikumiem izmantošanu (treaty-shopping) ar mērķi trešo valstu rezidentiem netiešā veidā izmantot šajā līgumā noteiktos atvieglojumus)

ir vienojušās par turpmāko."

2. pants

3. panta (Vispārīgās definīcijas) 1.punkta a) apakšpunkts tiek izteikts šādā redakcijā:

"a) termins "Vācijas Federatīvā Republika" nozīmē Vācijas Federatīvo Republiku un, lietots ģeogrāfiskā nozīmē, ietver Vācijas Federatīvās Republikas teritoriju, kā arī teritoriālajiem ūdeņiem pieguļošu teritoriju, tās jūras un zemes dzīles un ūdeņus virs tām, kur Vācijas Federatīvā Republika realizē savas suverēnās tiesības vai jurisdikciju saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un tās nacionālajiem tiesību aktiem ar nolūku veikt dzīvo un nedzīvo dabas resursu izpēti, izmantošanu, saglabāšanu un uzturēšanu vai enerģijas ražošanai no atjaunojamiem energoresursiem;".

3. pants

9. panta (Saistītie uzņēmumi) teksts tiek numurēts kā 9. panta 1. punkts. Pēc 1. punkta tiek iekļauts jauns 9. panta 2. punkts šādā redakcijā:

"(2) Ja Līgumslēdzēja Valsts iekļauj šīs Valsts uzņēmuma peļņā un attiecīgi uzliek nodokļus tādai peļņai, attiecībā uz kuru otras Līgumslēdzējas Valsts uzņēmumam ir uzlikts nodoklis šajā otrā valstī, un šī iekļautā peļņa ir tāda peļņa, kuru pirmās minētās valsts uzņēmums būtu guvis, ja starp šiem diviem uzņēmumiem pastāvētu tādi nosacījumi, kādi būtu pastāvējuši starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad otra valsts veic atbilstošas otrā valstī šai peļņai uzliktās nodokļa summas korekcijas. Nosakot šo korekciju, pienācīgi ņem vērā citus šī līguma noteikumus un, ja nepieciešams, rīko Līgumslēdzēju Valstu kompetento iestāžu savstarpēju apspriešanos."

4. pants

11. panta (Procenti) 3. punkta c) apakšpunkts tiek izteikts šādā redakcijā:

"c) procenti, kas rodas Vācijas Federatīvajā Republikā, tiek atbrīvoti no Vācijas nodokļiem, ja šie procenti izmaksāti par aizdevumu, ko garantējusi Valsts akciju sabiedrība "Attīstības finanšu institūcija Altum", vai kas izmaksāti tai, vai par aizdevumu, ko garantējusi jebkura cita organizācija, kura nodibināta Latvijas Republikā pēc šī līguma parakstīšanas datuma un kura ir līdzīga jebkurām b) apakšpunktā minētajām organizācijām (Līgumslēdzēju Valstu kompetentās iestādes, savstarpēji vienojoties, nosaka, vai šādas organizācijas ir līdzīga rakstura), vai kas izmaksāti tai;".

5. pants

(1) 13. panta (Kapitāla pieaugums) 1. punkts tiek izteikts šādā redakcijā:

"(1) Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst, atsavinot 6. pantā minēto otrā Līgumslēdzējā Valstī esošo nekustamo īpašumu, var uzlikt nodokļus šajā otrā Valstī."

(2) Pēc 13. panta (Kapitāla pieaugums) 1. punkta tiek iekļauts jauns 1a. punkts šādā redakcijā:

"(1a). Kapitāla pieaugumam, ko Līgumslēdzējas Valsts rezidents gūst, atsavinot akcijas vai pielīdzināmu līdzdalību, tādu kā līdzdalību personālsabiedrībā vai trastā, var uzlikt nodokļus šajā otrā Līgumslēdzējā Valstī, ja jebkurā laikā 365 dienu periodā pirms atsavināšanas vairāk nekā 50 procenti no akciju vai pielīdzināmās līdzdalības vērtības tieši vai netieši gūst no 6. pantā minētā otrā Līgumslēdzējā Valstī esoša nekustamā īpašuma."

6. pants

Pēc 25. panta (Savstarpējās saskaņošanas procedūra) 2. punkta otrā teikuma tiek iekļauts jauns trešais teikums šādā redakcijā:

"Ja kompetentā iestāde neuzskata, ka nodokļa maksātāja iebildumi ir pamatoti, tā bez kavēšanās par to paziņo otras Līgumslēdzējas Valsts kompetentajai iestādei vai konsultējās ar to."

7. pants

Pēc 26. panta (Informācijas apmaiņa) tiek iekļauts jauns 26A. pants šādā redakcijā.

"26A. pants

Līguma ļaunprātīgas izmantošanas novēršana

Neatkarīgi no citiem šī līguma noteikumiem, šajā līgumā paredzētais atvieglojums netiek piešķirts attiecībā uz ienākuma vai kapitāla veidu, ja, ņemot vērā visus atbilstošos faktus un apstākļus, ir pamats uzskatīt, ka šī atvieglojuma saņemšana bija viens no jebkuras vienošanās vai darījuma galvenajiem mērķiem, kā rezultātā tieši vai netieši tika saņemts šis atvieglojums, ja vien netiek konstatēts, ka šī atvieglojuma piešķiršana šajos apstākļos ir saskaņā ar šī līguma attiecīgo noteikumu objektu un mērķi."

8. pants

Līguma Protokola 8. punkts tiek izslēgts.

9. pants

(1) Šo grozījumu protokolu ratificē un ratifikācijas rakstu apmaiņu veic visdrīzākajā laikā.

(2) Šis grozījumu protokols stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc ratifikācijas rakstu apmaiņas datuma, un tā noteikumi abās Līgumslēdzējās Valstīs tiek piemēroti:

a) attiecībā uz nodokļiem, ko ietur ienākuma izmaksas brīdī par summām, kas samaksātas - janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā šis grozījumu protokols stājies spēkā;

b) attiecībā uz nodokļiem, kas tiek iekasēti par jebkuru taksācijas periodu, kas sākas janvāra pirmajā dienā vai pēc tās, kalendārajā gadā, kas seko gadam, kurā šis grozījumu protokols stājies spēkā.

Parakstīts Rīgā, 2022.gada 29.septembrī divos eksemplāros, katrs latviešu, vācu un angļu valodā, turklāt visi trīs teksti ir autentiski. Latviešu un vācu tekstu atšķirīgas interpretācijas gadījumā izšķirošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas vārdā

Jānis Reirs

Vācijas Federatīvās Republikas vārdā

Kristians Helts

 

Protocol
amending the Agreement of 21 February 1997
between
the Republic of Latvia
and
the Federal Republic of Germany
for the Avoidance of Double Taxation
with respect to Taxes on Income and on Capital

The Republic of Latvia

and

the Federal Republic of Germany,

Desiring to conclude a Protocol amending the Agreement of 21 February 1997 between the Republic of Latvia and the Federal Republic of Germany for the Avoidance of Double Taxation with respect to Taxes on Income and on Capital,

Have agreed as follows:

Article 1

The Preamble shall read as follows:

"The Republic of Latvia

and

the Federal Republic of Germany,

Desiring to further develop their economic relationship and to enhance their co-operation in tax matters,

Intending to eliminate double taxation with respect to the taxes covered by this Agreement without creating opportunities for non-taxation or reduced taxation through tax evasion or avoidance (including through treaty-shopping arrangements aimed at obtaining reliefs provided in this Agreement for the indirect benefit of residents of third States),

Have agreed as follows:".

Article 2

Sub-paragraph a) of paragraph 1 of Article 3 (General Definitions) shall read as follows:

"a) the term "Federal Republic of Germany" means the Federal Republic of Germany and, when used in a geographical sense, includes the territory of the Federal Republic of Germany as well as the area of the sea-bed, its subsoil and the superjacent water column adjacent to the territorial sea, wherein the Federal Republic of Germany exercises sovereign rights or jurisdiction in conformity with international law and its national legislation for the purpose of exploring, exploiting, conserving and managing the living and non-living natural resources or for the production of energy from renewable energy sources;".

Article 3

The wording of Article 9 (Associated Enterprises) shall be paragraph 1 of Article 9. A new paragraph 2 of Article 9 shall be inserted after paragraph 1 as follows:

"(2) Where a Contracting State includes in the profits of an enterprise of that State - and taxes accordingly - profits on which an enterprise of the other Contracting State has been charged to tax in that other State and the profits so included are profits which would have accrued to the enterprise of the first-mentioned State if the conditions made between the two enterprises had been those which would have been made between independent enterprises, then that other State shall make an appropriate adjustment to the amount of the tax charged therein on those profits. In determining such adjustment, due regard shall be had to the other provisions of this Agreement and the competent authorities of the Contracting States shall if necessary consult each other."

Article 4

Sub-paragraph c) of paragraph 3 of Article 11 (Interest) shall read as follows:

"c) interest arising in the Federal Republic of Germany and paid in consideration of a loan guaranteed by, or to the state joint stock company Attīstības finanšu institūcija Altum or in consideration of a loan guaranteed by, or to any organisation established in the Republic of Latvia after the date of signature of this Agreement and which is of a similar nature as any of the bodies referred to in sub-paragraph b) (the competent authorities of the Contracting States shall by mutual agreement determine whether such organisations are of a similar nature) shall be exempt from German tax;"

Article 5

(1) Paragraph 1 of Article 13 (Capital Gains) shall read as follows:

"(1) Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of immovable property referred to in Article 6 and situated in the other Contracting State may be taxed in that other State."

(2) A new paragraph 1a shall be inserted after paragraph 1 of Article 13 (Capital Gains) as follows:

"(1a) Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares or comparable interests, such as interests in a partnership or trust, may be taxed in the other Contracting State if, at any time during the 365 days preceding the alienation, these shares or comparable interests derived more than 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property, as defined in Article 6, situated in that other State."

Article 6

A new sentence 3 shall be inserted after sentence 2 of paragraph 2 of Article 25 (Mutual Agreement Procedure) as follows:

"Where a competent authority does not consider the taxpayer's objection to be justified it shall notify or consult the competent authority of the other Contracting State without delay."

Article 7

A new Article 26A shall be inserted after Article 26 (Exchange of Information) with the following wording:

"Article 26A

Prevention of Treaty Abuse

Notwithstanding the other provisions of this Agreement, a benefit under this Agreement shall not be granted in respect of an item of income or capital if it is reasonable to conclude, having regard to all relevant facts and circumstances, that obtaining that benefit was one of the principal purposes of any arrangement or transaction that resulted directly or indirectly in that benefit, unless it is established that granting that benefit in these circumstances would be in accordance with the object and purpose of the relevant provisions of this Agreement."

Article 8

Paragraph 8 of the Protocol to the Agreement shall be deleted.

Article 9

(1) This Amending Protocol shall be ratified and the instruments of ratification shall be exchanged as soon as possible.

(2) This Amending Protocol shall enter into force thirty days from the date of the exchange of the instruments of ratification and shall have effect in both Contracting States:

a) in respect of taxes withheld at source, in respect of amounts paid on or after the first day of January of the calendar year next following that in which this Amending Protocol entered into force;

b) in respect of taxes which are levied for any assessment period beginning on or after the first day of January in the calendar year next following that in which this Amending Protocol entered into force.

Done at Riga on 29th day of September 2022 in two originals, each in the Latvian, German and English languages, all three texts being authentic. In the case of divergent interpretation of the Latvian and the German texts, the English text shall prevail.

For the
Republic of Latvia

Jānis Reirs

For the
Federal Republic of Germany

Christian Heldt


19.07.2023