Latvijas Republikas valdība un Ķīnas Tautas Republikas valdība, turpmāk tekstā - Puses,
APŅĒMUŠĀS stiprināt abpusēju draudzību, veicināt abu valstu sadarbību zinātnes un tehnoloģiju jomā,
APZINOTIES nepieciešamību attīstīt zinātnes un tehnoloģiju jomu un tās nozīmi tautsaimniecības attīstībā,
ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Līguma mērķis ir stiprināt zinātnisko un tehnoloģisko pētniecību, izveidot un paplašināt attiecības starp pētniecības aprindām abās valstīs un veicināt zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību abpusēji interesējošās jomās.
2. pants
Ņemot vērā abu valstu vajadzības un iespējas, Puses apņemas attīstīt sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā:
1. Veicot pētnieku un ekspertu apmaiņu ar mērķi iepazīt sasniegumus zinātnē, tehnoloģijās un ražošanā, izplatīt zināšanas, dalīties pieredzē un lasīt lekcijas;
2. Mudinot pētniecības iestādes, augstākās izglītības iestādes un uzņēmumus sadarboties pētniecības, tehnoloģisko inovāciju un produktu izstrādes jomā attiecībā uz kopīgu interešu projektiem;
3. Kopīgi finansējot zinātniskās un tehnoloģiskās pētniecības, attīstības un inovācijas projektus kopīgo interešu jomās saskaņā ar abpusējības principu un katras Puses pieejamiem finanšu līdzekļiem;
4. Organizējot akadēmiskās konferences, seminārus, simpozijus, mācības un izstādes un piedaloties tajās;
5. Apmainoties ar zinātnisko un tehnoloģisko informāciju, idejām, literatūru, publikācijām, materiāliem un aprīkojumu;
6. Īstenojot citas pētniecības un tehnoloģiskās sadarbības formas saskaņā ar abu Pušu vienošanos, piemēram, izveidojot kopīgu laboratoriju vai kopīgu pētniecības centru.
3. pants
Par šī Līguma īstenošanu ir atbildīgas Latvijas Republikas Izglītības un zinātnes ministrija un Ķīnas Tautas Republikas Zinātnes un tehnoloģijas ministrija.
4. pants
Puses vienojas izveidot Zinātniskās un tehnoloģiskās sadarbības apvienoto komiteju. Komitejas pienākums ir sekot līdzi Pušu sadarbības attīstībai zinātnes un tehnoloģiju jomā, pārraugot šī Līguma īstenošanu. Komiteja ir atbildīga par sadarbības veicināšanu un koordinēšanu un sadarbības satura un kārtības noteikšanu. Komiteja rīko sanāksmes pēc vajadzības, pārmaiņus Latvijā un Ķīnā. Sanāksmes datumi, vieta un sastāvs tiek noteikts ar diplomātisko kanālu starpniecību.
5. pants
Intelektuālā īpašuma tiesības, kas izriet no sadarbības šī Līguma ietvaros, Puses risina savstarpējās vienošanās ceļā saskaņā ar abu valstu spēkā esošajiem tiesību aktiem.
6. pants
Abas Puses garantē, ka saskaņā ar šo Līgumu savstarpēji nodrošinātos tehnoloģiskos materiālus un informāciju, kā arī sasniegumus, kas šī Līguma ietvaros gūti zinātnes un tehnoloģiju jomā, nedrīkst nodot trešajām pusēm bez otras Puses rakstiskas piekrišanas.
7. pants
Visām personām, kas nosūtītas uz otru valsti, īstenojot šo Līgumu, ir pienākums ievērot otrā valstī spēkā esošos tiesību aktus.
8. pants
Jebkuras domstarpības par šī Līguma interpretāciju vai īstenošanu Puses risina draudzīgu konsultāciju un sarunu ceļā.
9. pants
Šo Līgumu var grozīt, abām Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi ir neatņemama šī Līguma sastāvdaļa un stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 10. pantu.
10. pants
1. Šis Līgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā un ir spēkā piecus (5) gadus. Tā termiņš tiek automātiski pagarināts uz nākamajiem piecu (5) gadu periodiem, ja vien kāda no Pusēm sešus mēnešus pirms attiecīgā piecu (5) gadu perioda beigām rakstiski, pa diplomātiskajiem kanāliem nepaziņo otrai Pusei par Līguma darbības izbeigšanu.
2. Projekti, kas uzsākti pirms šī Līguma darbības izbeigšanas, turpināsies līdz to pabeigšanai, neatkarīgi no Līguma darbības izbeigšanas un 6. panta nosacījumi paliek spēkā.
Parakstīts divos eksemplāros Pekinā 2018. gada 18. septembrī latviešu, ķīniešu un angļu valodā, visiem tekstiem ir vienāds spēks. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā |
Ķīnas Tautas Republikas
valdības vārdā |