Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
1. pants. 2017. gada 2. novembrī parakstītais Protokols, ar ko groza Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības nolīgumu par gaisa satiksmi (turpmāk - Protokols), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2. pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3. pants. Protokols stājas spēkā tā III pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".
4. pants. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Likums Saeimā pieņemts 2018. gada 27. septembrī.
Valsts prezidents R. Vējonis
Rīgā 2018. gada 11. oktobrī
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of India, hereinafter referred to as the "Contracting Parties",
Considering the necessity to supplement the Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of India relating Air Services signed on October 20, 1997, hereinafter referred to as the "Agreement", with the provisions of cooperative marketing arrangements, intermodal services, routing flexibility and liberalization of all cargo services,
Have agreed as follows:
I. Two new articles - Article 12A and 12B shall be inserted in the agreement after Article 12 as follows:
"Article
12A
Cooperative Marketing Arrangements
1. When operating or holding out the agreed services, the designated airline(s) of each Party may enter into co-operative marketing arrangements, such as code share, block space or any other joint venture agreement, with-
(a) he designated airline(s) of the same Party; or
(b) the designated airline(s) of the other Party; or
(c) the designated airline(s) of a third country.
2. The operating airline(s) involved in the co-operative marketing arrangements shall hold the underlying traffic rights including the route rights and the capacity entitlements and meet the requirements normally applied to such arrangements.
3. All marketing airline(s) involved in the co-operating arrangements shall hold the underlying route rights and meet the requirements normally applied to such arrangements.
4. The total capacity operated by the air services performed under such arrangements shall be counted only against the capacity entitlement of the Party designated the operating airlines(s). The capacity offered by the marketing airline(s) on such services shall not be counted against the capacity entitlement of the Party designated that airline.
5. The designated airline(s) of either side shall be allowed to transfer traffic (i.e. starburst) between aircraft involved in the code-share operations without restriction as to number, size and type of aircraft.
6. In addition to the operating airline(s), the aeronautical authorities of each side may require the marketing airline(s) to file schedules for approval and also provide any other documents before commencement of air services under the co-operative marketing arrangements.
7. When holding out services for sale under such arrangements, the concerned airline or its agent shall make it clear to the purchaser at the point of sale as to which airline shall be the operating airline on each sector of the service and with which airline(s) the purchaser is entering into a contractual relationship.
8. Before providing code sharing services, the code sharing partners shall agree as to which party shall be responsible for security, safety, facilitation, liability and other consumer related matters. Such an agreement shall be filed with the aeronautical authorities of both Parties before implementation of the code-share arrangements."
"Article
12B
Intermodal Services
The designated airline(s) of each Party shall be permitted to employ, in connection with air transport of passengers and cargo, any intermodal transport to or from any point in the territory of the other Party. Such airline(s) may elect to perform their own intermodal transport or to provide it through arrangements, including code share, with other carriers. The intermodal services may be offered as a through service and at a single price for the air and intermodal transport combined, provided that passengers and shippers are informed as to the providers of such transportation."
II. In the Notes below the Route Schedule contained in the Annex to the Agreement, the following note shall be added after the note 3.
"4. Notwithstanding the points specified in Sections I and II, the designated airline(s) of each Contracting Party shall be entitled to operate all-cargo services to any point(s) in the territory of the other Contracting Party, via any intermediate point(s) and beyond to any point(s) and vice versa, without any limitation on the number of services and/or type of aircraft with full 3rd, 4th and 5th freedom traffic rights, without exercising cabotage rights. Such all-cargo services may also be operated under co-operative marketing arrangements such as code sharing, blocked space, etc. with any other airline(s), including airlines of third countries."
III. This Protocol shall come into force on the date on which the Contracting Parties exchange Diplomatic Notes confirming fulfilment of their respective constitutional requirements necessary for the entry into force of this Protocol.
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized by their respective Governments, have signed this Protocol.
Done at New Delhi on 2nd November 2017 in two originals each in the Latvian, Hindi and English languages, all the texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of |
For the Government of |
Latvijas Republikas valdība un Indijas Republikas valdība, turpmāk dēvētas par "Līgumslēdzējām Pusēm",
Uzskatot par nepieciešamu papildināt Latvijas Republikas valdības un Indijas Republikas valdības nolīgumu par gaisa satiksmi, kas parakstīts 1997.gada 20.oktobrī, turpmāk dēvēts par "Nolīgumu", ar nosacījumiem par mārketinga sadarbības vienošanos, kombinētā transporta pakalpojumiem, maršruta elastību un kravas pārvadājumu pakalpojumu liberalizāciju,
Ir vienojušās par šo:
I. Nolīgumā pēc 12.panta jāiekļauj divi jauni panti - 12A pants un 12B pants šādā redakcijā:
"12A
pants
Mārketinga sadarbības vienošanās
1. Sniedzot gaisa pārvadājumu pakalpojumus katras Puses nozīmētā aviokompānija vai aviokompānijas var slēgt mārketinga sadarbības vienošanos, tādu kā kodu koplietošanas, vietu rezervēšanas vai citu kopuzņēmumu vienošanos, ar
a) tās pašas Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
b) otras Puses aviokompāniju vai aviokompānijām; vai
c) trešās valsts aviokompāniju vai aviokompānijām.
2. Gaisa pārvadājumu pakalpojumus sniedzošajai aviokompānijai vai aviokompānijām, kas ir noslēgušas mārketinga sadarbības vienošanos, ir pamata satiksmes tiesības, tajā skaitā maršrutu un kapacitātes tiesības, un ir jāatbilst prasībām, kādas parasti attiecas uz šādu vienošanos.
3. Visām mārketinga aviokompānijām, kas ir noslēgušas mārketinga sadarbības vienošanos, ir pamata maršrutu tiesības un ir jāatbilst prasībām, kādas parasti attiecas uz šādu vienošanos.
4. Gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumu, kas veikti saskaņā ar šādu vienošanos, kopējā kapacitāte tiek ņemta vērā tikai attiecībā pret Puses, kas nozīmējusi šo pakalpojumu sniedzošo aviokompāniju vai aviokompānijas, kapacitātes tiesībām. Mārketinga aviokompānijas vai aviokompāniju piedāvātā kapacitāte, veicot šādus gaisa satiksmes pārvadājumu pakalpojumus, netiek ņemta vērā attiecībā pret Puses, kas nozīmējusi šo aviokompāniju, kapacitātes tiesībām.
5. Jebkuras puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības pārsūtīt pārvadājamo satiksmi (piemēram, sastrēguma gadījumā) starp gaisa kuģiem, kas iesaistīti kodu koplietošanas gaisa pārvadājumos, neierobežojot gaisa kuģu skaitu, izmēru un tipu.
6. Papildus gaisa pārvadājumu pakalpojumus sniedzošajai aviokompānijai vai aviokompānijām, katras puses aviācijas institūcijas var pieprasīt mārketinga aviokompānijai vai aviokompānijām iesniegt apstiprināšanai lidojumu sarakstus un arī nodrošināt jebkādu citu dokumentu iesniegšanu pirms gaisa pārvadājumu pakalpojumu, kas tiek sniegti saskaņā ar mārketinga sadarbības vienošanos, uzsākšanas.
7. Veicot gaisa pārvadājumu pakalpojumu pārdošanu saskaņā ar šādu vienošanos, attiecīgā aviokompānija vai tās aģents nodrošina, ka pircējam ir skaidrs pārdošanas brīdī, kura aviokompānija būs pakalpojuma sniedzēja katrā pakalpojuma sektorā un ar kuru aviokompāniju vai aviokompānijām pircējs uzņemas līgumiskas attiecības.
8. Pirms kodu koplietošanas gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanas, kodu koplietošanas partneri vienojas par to, kura puse ir atbildīga par lidojumu drošumu, aviācijas drošību, atbalstu, atbildību un citiem ar klientiem saistītiem jautājumiem. Šādu vienošanos iesniedz abu Pušu aviācijas institūcijām pirms kodu koplietošanas vienošanā īstenošanas."
"12B
pants
Kombinētā transporta pakalpojumi
Katras Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības izmantot, saistībā ar pasažieru un kravas gaisa pārvadājumiem, jebkuru kombinēto transportu uz jebkuru punktu vai no jebkura punkta otras Puses teritorijā. Šāda aviokompānija vai aviokompānijas var izvēlēties pašas veikt kombinētā transporta pakalpojumus vai nodrošināt tos saskaņā ar vienošanos, tajā skaitā kodu koplietošanas vienošanos, ar citiem pārvadātājiem. Kombinētā transporta pakalpojumi var tikt piedāvāti kā kopējs pakalpojums un par vienu cenu par gaisa un kombinētā transporta pakalpojumiem kopā, nodrošinot, ka pasažieri un kravu nosūtītāji ir informēti par šādas transportēšanas pakalpojumu sniedzējiem."
II. Nolīguma pielikuma piezīmju sadaļā zem Maršrutu saraksta pēc trešās piezīmes jāpievieno šāda piezīme:
"4. Neievērojot punktus kas minēti I un II sadaļā, katras Līgumslēdzējas Puses nozīmētajai aviokompānijai vai aviokompānijām ir tiesības veikt kravas pārvadājumus uz jebkuru punktu vai punktiem otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, izmantojot jebkuru starpposma punktu vai punktus un tālāk uz jebkuru punktu vai punktiem un otrādi, bez jebkādiem ierobežojumiem attiecībā uz pakalpojumu skaitu un/vai gaisa kuģu tipu ar pilnām trešās, ceturtās un piektās brīvības satiksmes tiesībām, neīstenojot kabotāžas tiesības. Šādus kravas pārvadājumus var arī veikt saskaņā ar mārketinga sadarbības vienošanos, tādu kā kodu koplietošanas, vietu rezervēšanas vai citu vienošanos ar jebkuru citu aviokompāniju vai aviokompānijām, tajā skaitā trešo valstu aviokompānijām."
III. Šis Protokols stājas spēkā dienā, kad Līgumslēdzējas Puses, apmainoties ar diplomātiskajām notām, apstiprina, ka ir izpildītas to attiecīgās konstitucionālās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Protokols stātos spēkā.
TO APLIECINOT, savu valstu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Protokolu.
Parakstīts Ņūdeli 2017.gada 2.novembrī divos oriģināleksemplāros latviešu, hindi un angļu valodā, kur visi teksti ir vienlīdz autentiski. Jebkāda interpretācijas strīda gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas |
Indijas Republikas |