Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
BALTKRIEVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS
PAR KODOLNEGADĪJUMU OPERATĪVU IZZIŅOŠANU, INFORMĀCIJAS APMAIŅU UN SADARBĪBU KODOLDROŠĪBAS UN AIZSARDZĪBAS PRET RADIĀCIJU JOMĀ

Latvijas Republikas valdība un Baltkrievijas Republikas valdība (turpmāk tekstā - "Līgumslēdzējas puses"), atsaucoties uz

1986. gada 26. septembra Konvenciju par kodolnegadījumu operatīvu izziņošanu,

1986. gada 26. septembra Konvenciju par palīdzību kodolnegadījumā vai radiācijas avārijsituācijā,

1994. gada 17. jūnija Konvenciju par kodoldrošību,

1997. gada 5. septembra Kopējo lietotās kodoldegvielas un radioaktīvo atkritumu drošas apsaimniekošanas konvenciju,

2005. gada 13. aprīļa Starptautisko konvenciju par kodolterorisma apkarošanu,

ņemot vērā 1975. gada 1. augusta Eiropas Drošības un sadarbības konferences Nobeiguma akta noteikumus,

ņemot vērā, ka Latvijas Republika ir Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas dalībvalsts un tai ir saistoši Līguma par Eiropas Savienību, Līguma par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma (turpmāk tekstā - "Euratom līgums"), kā arī to sekundāro tiesību aktu noteikumi,

ņemot vērā, ka Baltkrievijas Republika ir Baltkrievijas Republikas un Krievijas Federācijas Savienības dalībvalsts, Eirāzijas Ekonomiskās savienības, Neatkarīgo Valstu Sadraudzības dalībvalsts un tai ir saistoši Līguma par Savienības valsts dibināšanu un tā Īstenošanas programmas, Līguma par Eirāzijas Ekonomisko savienību, Vienošanās par Neatkarīgo Valstu Sadraudzības dibināšanu, kā arī sekundāro tiesību aktu noteikumi,

vēloties turpmāk stiprināt starptautisko sadarbību kodolenerģijas un jonizējošā starojuma tehnoloģiju drošas izmantošanas jomā,

pārliecībā, ka vispusīga sadarbība starp abām valstīm veicinās iespējamu kodolnegadījumu riska un seku ierobežošanu un uzlabos to kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju infrastruktūru,

ir vienojušās par turpmāko:

1. pants
Darbības joma

1. Šo līgumu piemēro:

a) attiecībā uz negadījumiem, kas saistīti ar Līgumslēdzēju pušu vai to jurisdikcijā vai kontrolē esošu fizisku vai juridisku personu iekārtām vai darbībām, kas norādītas šā panta 2. daļā, kā rezultātā notiek radioaktīvu vielu noplūde vai šāda noplūde var notikt, un šī noplūde ir kļuvusi vai var kļūt par pārrobežu noplūdi (turpmāk tekstā - "kodolnegadījums");

b) ja kādas Līgumslēdzējas puses vides monitoringa sistēma reģistrējusi jonizējoša starojuma līmeni, kurš var kaitēt cilvēka veselībai, bet kuru nav radījušas noplūdes no iekārtām vai darbības kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā.

2. Šā panta 1. daļā minētās iekārtas vai darbības (turpmāk tekstā - "iekārtas vai darbības") ir šādas:

a) jebkura kodoliekārta;

b) jebkura kodoldegvielas un/vai radioaktīvo atkritumu pārvaldības iekārta;

c) kodoldegvielas vai radioaktīvo atkritumu transportēšana un uzglabāšana;

d) lauksaimniecībā, rūpniecībā, medicīnā, pētniecībā un citos nolūkos izmantojamo radioizotopu ražošana, izmantošana, uzglabāšana, apglabāšana un transportēšana.

3. Lai samazinātu radioloģiskās sekas, Līgumslēdzējas puses brīdina viena otru arī par citiem kodolnegadījumiem un radioloģiskajiem negadījumiem, kas nav minēti šajā pantā, bet kas var radīt radioloģiskās sekas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā.

2. pants
Kompetentās iestādes

1. Šo līgumu īsteno šādas Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes:

Latvijas Republikā - Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija;

Baltkrievijas Republikā - Baltkrievijas Republikas Ārkārtējo situāciju ministrija.

2. Katra Līgumslēdzējas puse nekavējoties paziņo otrai Līgumslēdzējai pusei:

a) oficiālo kontaktpunktu un tā kontaktinformāciju (pasta adresi, tālruņa numuru, faksa numuru, e-pasta adresi);

b) jebkuras izmaiņas attiecībā uz kompetentajām iestādēm un oficiālajiem kontaktpunktiem.

3. Lai sekmīgi īstenotu šo līgumu, Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes var izveidot komisijas, darba grupas, veikt mācības, organizēt konsultācijas un noslēgt papildprotokolus, kuros var būt noteiktas informācijas apmaiņas procedūras un to saturs.

3. pants
Operatīvā izziņošana

1. Ja notiek kodolnegadījums, Līgumslēdzēja puse, kuras teritorijā šis negadījums notiek, nekavējoties informē otru Līgumslēdzēju pusi un ātri sniedz būtisko informāciju, lai mazinātu radioloģiskās sekas. Informācijai jāsatur šādi dati, ja tie ir pieejami:

a) kodolnegadījuma laiks, precīza vieta un raksturs;

b) iesaistītās iekārtas vai darbības, kas minētas šā līguma 1. panta 2. daļā;

c) kodolnegadījuma pieņemtais vai konstatētais iemesls un tā paredzamā attīstība;

d) veiktie vai plānotie aizsardzības pasākumi ārpus negadījuma vietas;

e) radioaktīvās noplūdes vispārējs raksturojums, tostarp (ciktāl tas īstenojams un iespējams) radioaktīvās noplūdes raksturs, iespējamā fiziskā un ķīmiskā forma un daudzums, sastāvs un iedarbības faktiskais augstums;

f) informācija par esošajiem un paredzamajiem meteoroloģiskajiem un hidroloģiskajiem apstākļiem, kas nepieciešami radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdes prognozēšanai;

g) vides monitoringa rezultāti, kas ir būtiski saistībā ar radioaktīvo vielu pārrobežu noplūdi;

h) radioaktīvās noplūdes paredzamā norise.

2. Šā panta 1. daļā minēto informāciju papildina ar būtisko informāciju par ārkārtas situācijas attīstību, ko sniedz ar pienācīgu regularitāti, tostarp ar informāciju par šādas situācijas paredzamo vai faktisko izbeigšanos.

3. Līgumslēdzēja puse, kas nodrošina informāciju saskaņā ar šo pantu, pēc iespējas ātrāk atbild uz otras Līgumslēdzējas puses pieprasījumu, sniedzot turpmāku informāciju vai konsultācijas.

4. Ja vienas Līgumslēdzējas puses vides monitoringa sistēma reģistrē jonizējoša starojuma līmeni, kas var kaitēt cilvēka veselībai un ko nav radījusi noplūde no kādas Līgumslēdzējas puses teritorijā esošām iekārtām vai veiktām darbībām, tā nekavējoties informē par to otru Līgumslēdzēju pusi un turpina informēt otru Līgumslēdzēju pusi par turpmāko notikumu gaitu.

5. Informāciju par kodolnegadījumu saskaņā ar šo pantu sniedz angļu valodā ar koda vārdu "EMERCON", kas tiks saņemta tieši no katras Līgumslēdzēja puses oficiālajiem kontaktpunktiem.

4. pants
Informācijas apmaiņa

1. Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju par:

a) to teritorijā ekspluatācijā esošām, plānotām vai būvniecības stadijā esošām, ekspluatācijā nododamām vai no ekspluatācijas noņemamām vai jau likvidētām kodoliekārtām;

b) iekārtām vai darbībām, kuras saistītas ar risku, ka radioaktīvas vielas noplūst tādos daudzumos, kas pārsniegtu maksimāli pieļaujamo līmeni;

c) avāriju apdraudējuma plānošanas zonām ārpus kodoliekārtas teritorijas un paredzētajiem avāriju apdraudējuma plānošanas attālumiem, kuros var būt nepieciešams veikt otras Līgumslēdzējas puses noteiktos aizsardzības pasākumus vai citas reaģēšanas darbības.

2. Līgumslēdzējas puses iespējami ātri informē par visām būtiskajām izmaiņām kodoldrošībā un aizsardzībā pret radiāciju, kas saistītas ar to teritorijās esošajām iekārtām vai veiktajām darbībām.

3. Līgumslēdzējas puses nekavējoties informē viena otru par jebkuru savā teritorijā atklātu kodolmateriālu, radioaktīvu vielu, tostarp jonizējošā starojuma avotu un radioaktīvo atkritumu neatļautu pārvadāšanu no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas uz otras Līgumslēdzēja puses teritoriju.

4. Līgumslēdzēja puse, kas saņem šajā pantā noteikto informāciju, ir tiesīga pieprasīt šādas informācijas skaidrojumu.

5. Ja šajā pantā minētā informācija Līgumslēdzēja pusē ir atzīmēta kā ierobežotas pieejamības informācija (Latvijas Republikā - ar atzīmi "ierobežotas pieejamības informācija", Baltkrievijas Republikā - informācija, kuras izplatīšana un (vai) sniegšana ir ierobežota), tās sniegšana otrai Līgumslēdzējai pusei var tikt atteikta vai tā var tikt nosūtīta saskaņā ar šā līguma 7. pantā noteikto procedūru.

5. pants
Zinātniskā un tehniskā sadarbība

Līgumslēdzējas puses atbalsta un veicina zinātnisko un tehnisko sadarbību starp attiecīgajām valsts pārvaldes iestādēm un citām Līgumslēdzēju pušu iestādēm kodoldrošības un aizsardzības pret radiāciju jomā, tostarp saistībā ar vides un radioaktīvās noplūdes monitoringu, kodoldegvielas vai radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanu, savstarpējo speciālistu sadraudzību un pieredzes apmaiņu šajās jomās.

6. pants
Izdevumu atlīdzināšana

Neviena Līgumslēdzēja puse nepieprasa otrai Līgumslēdzējai pusei atlīdzināt izdevumus, kas saistīti ar šajā līgumā noteikto informācijas apmaiņu.

7. pants
Ierobežotas pieejamības informācijas izmantošana

1. Līgumslēdzējas puses apmainās ar šādu informāciju:

a) neklasificētu informāciju vai

b) informāciju, kas atzīmēta kā ierobežotas pieejamības informācija atbilstīgi tam, kā noteikts šā līguma 4. panta 5. daļā.

2. Ja Līgumslēdzēja puse, kura nosūta informāciju, ir atzīmējusi, ka šī ir ierobežotas pieejamības informācija, tad tai ir skaidri jānorāda otrai Līgumslēdzējai pusei šīs informācijas ierobežotās pieejamības būtība.

3. Ierobežotas pieejamības informāciju izmanto tikai kompetentās iestādes un citas Līgumslēdzējas puses struktūras, ciktāl šī informācija attiecas uz tām. Šādu informāciju nedrīkst nodot trešām personām, ja tam nav rakstveidā piekritusi Līgumslēdzēja puse, kas ir nosūtījusi šo informāciju.

4. Līgumslēdzējas puses nodrošina visas saistībā ar šo līgumu saņemtās informācijas aizsardzību saskaņā ar saviem valsts normatīvajiem aktiem.

8. pants
Saistība ar citiem līgumiem

Šis līgums neietekmē Līgumslēdzēju pušu tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskiem līgumiem, kurus Līgumslēdzējas puses ir iepriekš noslēgušas, kā arī citas Līgumslēdzēju pušu starptautiskās saistības, kas noteiktas starptautiskajās tiesībās, tostarp šādas saistības:

Latvijas Republikas saistības saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienību, Līgumu par Eiropas Savienības darbību un Euratom līgumu;

Baltkrievijas Republikas saistības saskaņā ar Līgumu par Savienības valsts dibināšanu, Līgumu par Eirāzijas Ekonomisko savienību, Vienošanos par Neatkarīgo Valstu Sadraudzībass dibināšanu.

9. pants
Grozījumi un papildinājumi

Šo līgumu var grozīt un papildināt, Līgumslēdzējām pusēm savstarpēji vienojoties par to atsevišķos protokolos, kurus uzskata par šā līguma neatņemamām daļām. Šādi protokoli stājas spēkā saskaņā ar šā līguma 11. pantu.

10. pants
Strīdu izšķiršana

Jebkuru strīdu par šā līguma noteikumu interpretāciju vai piemērošanu Līgumslēdzējas puses izšķir savstarpēju pārrunu ceļā.

11. pants
Līguma stāšanās spēkā un izbeigšana

1. Šis līgums tiek noslēgts uz nenoteiktu laiku un stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem saņemts pēdējais no Līgumslēdzēju pušu rakstveida paziņojumiem par iekšējās juridiskās procedūras pabeigšanu, kas nepieciešama, lai šis līgums stātos spēkā.

2. Katra Līgumslēdzēja puse var izbeigt šo līgumu, sniedzot rakstveida paziņojumu otrai Līgumslēdzējai pusei pa diplomātiskajiem kanāliem. Līgums paliek spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja puse ir saņēmusi šādu paziņojumu.

Noslēgts Minskā, 2018.gada 7.februārī divos eksemplāros latviešu, krievu un angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas vārdā
Māris Kučinskis
Ministru prezidents
Baltkrievijas Republikas vārdā
Andrejs Kobjakovs
premjerministrs

 

03.09.2018