Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:

Par Latvijas Republikas valdības un Kanādas valdības, ko pārstāv Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments un Kanādas bruņotie spēki, saprašanās memorandu par paplašinātu partnerību aizsardzības jomā un drošības sadarbību

1. pants. 2018. gada 7. februārī parakstītais Latvijas Republikas valdības un Kanādas valdības, ko pārstāv Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments un Kanādas bruņotie spēki, saprašanās memorands par paplašinātu partnerību aizsardzības jomā un drošības sadarbību (turpmāk - Saprašanās memorands) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2. pants. Saprašanās memorandā paredzēto saistību izpildi koordinē Aizsardzības ministrija.

3. pants. Saprašanās memoranda 12. panta 1. punktā noteiktās tiesības atsaukt atteikšanos no kriminālās jurisdikcijas Ģenerālprokuratūra var izmantot kriminālprocesos, kas uzsākti par smaga un sevišķi smaga nozieguma izdarīšanu, kā arī ja ir izdarīts noziedzīgs nodarījums, kurā ir cietušais.

4. pants. Saprašanās memoranda 24. panta 3. punktā noteiktās tiesības piešķir Aizsardzības ministrija.

5. pants. Saprašanās memorands stājas spēkā tā 36. pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo oficiālajā izdevumā "Latvijas Vēstnesis".

6. pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Saprašanās memorands angļu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2018. gada 12. aprīlī.

Valsts prezidents R. Vējonis

Rīgā 2018. gada 26. aprīlī


MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND
THE GOVERNMENT OF CANADA AS REPRESENTED BY THE DEPARTMENT
OF NATIONAL DEFENCE OF CANADA AND THE CANADIAN ARMED FORCES
ON ENHANCED DEFENCE PARTNERSHIP AND SECURITY COOPERATION

CONTENTS

 

Introduction

I

Scope and Purpose

II

Definitions

III

Access to and Use of Granted Facilities and Areas

IV

Pre-positioning of Defence Equipment, Supplies, and Materiel

V

Property Ownership

VI

Security

VII

Entry and Exit

VIII

Logistics Support

IX

Motor Vehicles

X

Licenses

XI

Movement of Aircraft, Vessels, and Vehicles

XII

Criminal Jurisdiction

XIII

Custody and Access

XIV

Discipline

XV

Claims

XVI

Official Tax Exemptions

XVII

Personal Tax Exemptions

XVIII

Official Importation and Exportation

XIX

Personal Importation and Exportation

XX

Customs Procedures

XXI

Military Service Activities

XXII

Military Post Offices

XXIII

Currency and Exchange

XXIV

Labour

XXV

Contracting Procedures

XXVI

Status of Contractors

XXVII

Protection of the Environment

XXVIII

Utilities and Communications

XXIX

Evacuation of the CAF and Dependants

XXX

Military Clubs, Travel Concessions, Sports Facilities and other Morale and Welfare Activities

XXXI

Medical and Dental Services

XXXII

Education Services

XXXIII

Financial Arrangements

XXXIV

Amendments, Supplements and Implementation

XXXV

Differences in Interpretation or Application

XXXVI

Duration and Termination

INTRODUCTION

The Government of the Republic of Latvia ("Latvian Government") and the Government of Canada as represented by the Department of National Defence of Canada and the Canadian Armed Forces (the "DND/CAF"), hereinafter referred to collectively as "the Participants" and individually as a "Participant";

Considering that the CAF, their dependants, and Government of Canada (GC) contractors may be present in the territory of the Republic of Latvia and that the purpose of such presence of the CAF is to further the efforts of the Participants to promote peace and security in the areas of mutual interest and benefit, including to take part in common defence efforts;

Acknowledging that the presence of the CAF contributes to strengthening the security and stability of Latvia and the region through NATO, multilateral or bilateral relationships and activities;

Desiring to share in the responsibility of supporting the CAF that may be present in the territory of Latvia;

Considering the provisions of the North Atlantic Treaty, dated 4 April 1949;

Considering the applicability of the Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty Regarding the Status of their Forces, dated 19 June 1951 hereinafter referred to as the "NATO SOFA";

Considering the need to enhance their common security, to contribute to international peace and stability, and to deepen cooperation in the areas of defence and security; and

Desiring to conclude an MOU on the enhanced defence partnership and security cooperation between the Participants;

Have reached the following understanding:

SECTION I
SCOPE AND PURPOSE

This MOU sets forth the framework for enhanced defence partnership and security cooperation between the Participants and supplements the terms and conditions set forth in the NATO SOFA that govern the presence of the CAF and their dependants in the territory of Latvia and, in specific situations indicated herein, the presence and activities of GC contractors in Latvia.

SECTION II
DEFINITIONS

For purposes of this MOU, the following terms are defined:

1. "CAF" means the entity comprising the force and the civilian component, and all property, equipment, and materiel (including vehicles, vessels, and aircraft operated by or for the CAF) of the CAF present in the territory of Latvia.

2. "Force" has the meaning set forth in Article I, paragraph 1(a) of the NATO SOFA.

3. Except as otherwise provided in Sections XII, XIII, and XV of this MOU, "civilian component" has the meaning set forth in Article I, paragraph I (b), of the NATO SOFA, and also includes: a) employees of non­Latvian, non-commercial organizations who are nationals of, or ordinarily resident in, Canada and who are not ordinarily resident in Latvia, and who, solely for the purpose of contributing to the welfare, morale, or education of the CAF, are accompanying those forces in the territory of Latvia; and, b) dependants employed by the CAF, including for the purposes of the military service activities contemplated in this MOU, and by the non-commercial organizations referred to in this paragraph.

4. "GC contractors" means non-Latvian individuals, legal entities, and their employees who are not nationals of Latvia that are under contract or subcontract to the GC.

5. "Dependant" has the meaning set forth in Article I, paragraph l (c) of the NATO SOFA, and also includes a family member of a member of the force or the civilian component who:

(a) is financially, legally, or for reasons of health dependent upon and supported by such member;

(b) shares the quarters occupied by such member; and

(c) is present in the territory of Latvia with the consent of the authorities of the CAF.

6. "Granted Facilities and Areas" means the facilities and areas in the territory of Latvia as may be provided by Latvian Government and mutually determined between the authorized representatives of the Participants, to which CAF, GC contractors, dependants, and others as mutually determined will have the right to access and use pursuant to this MOU.

SECTION III
ACCESS TO AND USE OF GRANTED FACILITIES AND AREAS

1. The CAF, their dependants, GC contractors, and vehicles, vessels, and aircraft operated by or for the CAF are authorized unimpeded access to and use of Granted Facilities and Areas for: visits; morale and welfare activities; training; exercises; maneuvers; transit; support and related activities; refueling of aircraft; bunkering of vessels; landing and recovery of aircraft; temporary maintenance of vehicles, vessels, and aircraft; accommodation of personnel; communications; staging and deploying of forces and materiel; pre-positioning of equipment, supplies, and materiel; security assistance and cooperation activities; joint and combined training activities; humanitarian and disaster relief activities; operations; construction in support of mutually determined activities; and such other purposes as the Participants or their authorized representatives may determine, including those undertaken in the framework of the North Atlantic Treaty. Such Granted Facilities and Areas provided by the Latvian Government, or portions thereof, may be designated as either for exclusive use by the CAF or for joint use by the CAF and Latvian National Armed Forces.

2. In support of such activities and purposes, Latvia authorizes the CAF to control entry to Granted Facilities and Areas, or portions thereof that have been provided for exclusive use by the CAF, and to coordinate entry with Latvian authorities at Granted Facilities and Areas jointly used by the CAF and Latvian National Armed Forces, for purposes of safety and security.

3. When requested, the Latvian Government authorized representative will facilitate, in accordance with local law, temporary access by the CAF, their dependants and GC contractors to public land and facilities (including roads, ports, and airfields) that are not a part of a Granted Facility and Area, including those owned or controlled by the Latvian Government or by local governments, and to private land and facilities (including roads, ports, and airfields) for use in support of the CAF.

4. In making Granted Facilities and Areas available, the Latvian Government will give due regard to the operational and security concerns of the CAF.

5. The Latvian Government will furnish, without rental or similar costs to the CAF, all Granted Facilities and Areas, including those jointly used by the CAF and Latvian National Armed Forces.

6. The CAF may undertake construction activities on, and make alterations and improvements to, Granted Facilities and Areas. The CAF will consult with the authorized representatives of the Latvian Government on issues including but not limited to, design, planning and implementation of such construction, alterations, and improvements, to ensure the requirements and standards, including language requirements, of both Participants are met. The Latvian Government will accept the assurances of the CAF for certification that the technical requirements of any such construction, alteration or improvements meet or exceed the required Latvian standards. The Participants concur that Latvia's authorized representative will have the right to conduct inspections to verify these standards have been met, except in cases concerning Canadian classified standards. The CAF may carry out such construction, alterations, and improvements, to include but not limited to, design, planning and implementation, by the CAF and GC contractors.

7. The CAF will be responsible for the construction and development costs for Granted Facilities and Areas provided for the exclusive use of the CAF, and for the operations and maintenance costs thereof, unless otherwise mutually determined.

8. The Participants will be responsible on the basis of proportionate use for the operations and maintenance costs of Granted Facilities and Areas provided for joint use, or otherwise used jointly by the CAF and Latvian National Armed Forces, unless otherwise mutually determined.

9. Funding of construction projects undertaken by the CAF will be in accordance with Canadian laws and regulations pertaining to the expenditure of funds.

10. The Latvian Government authorized representative will facilitate the efforts of the CAF in these undertakings by obtaining the necessary Latvian authorizations and permits for such construction, alterations, and improvements, performed by or on behalf of the CAF.

11. The Participants will cooperate regarding the use and development around and adjacent to Granted Facilities and Areas.

SECTION IV
PRE-POSITIONING OF DEFENCE EQUIPMENT, SUPPLIES, AND MATERIEL

1. The CAF may transport, pre-position, and store defence equipment, supplies, and materiel ("pre-positioned materiel") at Granted Facilities and Areas, portions thereof, and at other locations as mutually determined between the authorized representatives. The CAF will notify, in advance, Latvian National Armed Forces regarding the types, quantities, and delivery schedules of such pre-positioned materiel that the CAF intend to transport or pre-position in the territory of Latvia, as well as regarding the GC contractors who will make such deliveries.

2. The pre-positioned materiel of the CAF and the facilities or portions thereof designated for storage of such pre-positioned materiel will be for the exclusive use of the CAF. The CAF will have exclusive control over the access to, use of, and disposition of such pre-positioned materiel and will have the unencumbered right to remove such pre-positioned materiel at any time from the territory of Latvia.

3. The CAF and GC contractors will have unimpeded access to and use of storage facilities for all matters related to the pre-positioning and storage of pre-positioned materiel, including delivery, management, inspection, use, maintenance, and removal of such pre-positioned materiel, regardless of whether these storage facilities are Granted Facilities and Areas. Aircraft, vehicles, and vessels operated by or for the CAF will have access to aerial ports and seaports of Latvia and other locations, as predetermined, for the delivery to, storage and maintenance in, and removal from the territory of Latvia of the CAF's pre-positioned materiel.

SECTION V
PROPERTY OWNERSHIP

1. All buildings, non-relocatable structures, and assemblies affixed to the land in Granted Facilities and Areas, including those altered or improved by the CAF, remain the property of the Latvian Government. All such buildings, structures, and assemblies constructed by the CAF become the property of the Latvian Government, once constructed, but will be used by the CAF until no longer needed by the CAF.

2. The CAF will return as the sole and unencumbered property of the Latvian Government any Granted Facility or Area, or any portion thereof, including buildings, non­relocatable structures, and assemblies constructed by the CAF once no longer used by the CAF, provided that the CAF will incur no expense to do so. The Participants or their authorized representatives will consult regarding the provisions of return of any Granted Facility or Area, including compensation for the residual value of improvements or construction made by the CAF.

3. The CAF and GC contractors will retain title to all equipment, materiel, supplies, relocatable structures, and other movable property they have imported into or acquired within the territory of Latvia.

4. The Participants or their designees may consult regarding the possible transfer or purchase of the CAF's equipment determined to be excess to the needs of the CAF, as may be authorized by Canadian law and regulations.

SECTION VI
SECURITY

1. The Latvian Government will take such measures as are necessary to ensure the protection, safety, and security of the CAF, its dependants, GC contractors, pre-positioned materiel, and information. In furtherance of this responsibility, Latvian and CAF authorities will cooperate closely to ensure that security and protection is provided.

2. The Latvian Government hereby authorizes the CAF to exercise all rights and authorities necessary for the CAF's use, operation, defence, or control of Granted Facilities and Areas, including taking appropriate measures to maintain or restore order and to protect the CAF, their dependants and GC contractors. The CAF will coordinate such measures with the appropriate authorities of the Latvian Government.

3. The Latvian Government retains primary responsibility for security outside of the Granted Facilities and Areas.

4. Security of information will be in accordance with applicable existing or subsequent arrangements.

SECTION VII
ENTRY AND EXIT

1. The Latvian Government will not require countersignature of movement orders under Article III, paragraph 2(b) of the NATO SOFA.

2. In accordance with the NATO SOFA, the Latvian Government will not require passports or visas for entry into and departures from Latvia for members of the force presenting upon request of Latvian authorities the required personal identity card and a valid movement order. Further, the Latvian Government will not require visas for entry into and departures from Latvia for members of the civilian component, dependants, and GC contractors presenting upon request of Latvian authorities a valid passport with status annotation, or a valid passport and a DND or other GC departmental identification card, movement order, or letter of authority issued by the CAF.

3. The CAF, its dependants and GC contractors will be exempt from regulations governing the registration and control of aliens.

4. Should a member of the CAF die or leave the territory of Latvia on transfer, the dependants of such member will continue to be accorded the status of dependants under this MOU for a period of ninety (90) days after such death or transfer. In cases where dependant children are enrolled in education facilities in the territory of Latvia prior to the member's death or transfer, the dependants will continue to be accorded the status of dependants for a period of not less than thirty (30) calendar days after the end of the school year or termination of enrolment.

SECTION VIII
LOGISTICS SUPPORT

1. The Latvian Government will use its best efforts, considering its internal national requirements and available capabilities, to provide to the CAF, upon request, logistics support to conduct activities under this MOU.

2. As appropriate, such logistics support will be provided and reimbursed in accordance with applicable arrangements.

3. For any logistics support not addressed by paragraph 2 of this Section, the CAF and GC contractors will pay reasonable costs for logistics support requested and received. In this regard, the Latvian Government will accord to the CAF treatment no less favourable than is accorded to the Latvian National Armed Forces, including charging the CAF and GC contractors rates no less favourable than those paid by the Latvian National Armed Forces for similar logistics support, less taxes, fees, or similar charges.

SECTION IX
MOTOR VEHICLES

1. Latvian authorities will honour the registration documents and licensing by CAF military and civilian authorities of motor vehicles and trailers of the CAF, its dependants and GC contractors. Upon the request of the CAF authorities, Latvian authorities will register, without modification to motor vehicles and trailers, and issue without charge military license plates for the CAF's official, non-tactical vehicles in accordance with procedures established for the Latvian National Armed Forces, and license plates that are the same as those issued to the Latvian population, at large, for private motor vehicles of the members of the CAF, its dependants and GC contractors.

2. CAF authorities will take adequate safety measures with respect to motor vehicles and trailers registered and licensed by them or used by the CAF in the territory of Latvia.

3. It is the duty of members of the CAF, its dependants and GC contractors to respect the laws and regulations of Latvia regarding automobile liability insurance coverage for their private motor vehicles while in Latvia.

SECTION X
LICENSES

1. A license or other permit issued by Canadian authorities to a member of the CAF or a GC contractor, empowering the holder to operate vehicles, vessels, or aircraft of the CAF will be valid for such operation within the territory of Latvia.

2. Latvian authorities will accept as valid, without a driving test or fee, driving licenses issued by Canada, its Provinces, Territories or political subdivisions for the operation of private motor vehicles by members of the CAF, their dependants and GC contractors. International drivers' licenses will not be required.

3. The Latvian Government will not require members of the CAF or GC contractors to obtain professional licenses issued by the Latvian Government in relation to the provision of services provided as part of their official or contractual duties to the CAF and their dependants or GC contractors, as well as to other persons as mutually determined. Unless mutually determined, Canadian professional licenses are not valid in all other cases.

SECTION XI
MOVEMENT OF AIRCRAFT, VESSELS, AND VEHICLES

1. Aircraft, vessels, and vehicles operated by or exclusively for the CAF may enter, exit, and move freely within the territory of Latvia and will respect the relevant rules of air, maritime, and land safety, and movement. GC aircraft operating in support of the CAF and civil aircraft that are at the time operating under contract to the CAF/GC are authorized to over-fly, conduct aerial refueling, land, and take off within the territory of Latvia and will respect the relevant rules of air safety and navigation. GC aircraft, vessels, and vehicles will be free from boarding and inspection unless the consent of Canadian authorities is provided.

2. GC aircraft operating in support of the CAF and civil aircraft that are at the time operating exclusively under contract to the CAF/GC will not be subject to payment of air navigation fees, dues, or other charges (such as overflight, on route, or terminal navigation fees), and such aircraft will not be subject to payment of landing or parking fees at government-owned and operated airfields in Latvia. Vessels owned or operated by or exclusively for the CAF will not be subject to payment of pilotage or port fees, lighterage charges, harbour dues, or similar charges at government-owned and operated ports in Latvia. The CAF and GC contractors operating on behalf of the CAF will pay reasonable charges for services requested and received, at rates no less favourable than those paid by the Latvian National Armed Forces less taxes and similar charges.

3. The CAF's official motor vehicles and trailers, regardless of their type will be afforded the same exemptions from traffic laws and regulations of Republic of Latvia as are afforded to the Latvian National Armed Forces.

SECTION XII
CRIMINAL JURISDICTION

1. The Latvian Government recognizes the particular importance of the CAF authorities' disciplinary control over members of the CAF and the effect that such control has on operational readiness. Therefore, at the request of the CAF and in furtherance of its commitment to mutual defence, the Latvian Government hereby exercises its sovereign discretion to waive its primary right to exercise criminal jurisdiction as provided by NATO SOFA Article VII, paragraph 3(c). In specific cases of particular importance to Latvia, the Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia may withdraw the waiver by providing a statement in writing to the competent CAF authorities at any time, but not later than twenty-one (21) days after receipt of the notification described in paragraph 2 of this Section.

2. The Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia will notify the CAF of the initiation of criminal proceedings against a member of the force or civilian component, or a dependant, and the CAF will notify the Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia of each case falling under the provisions of paragraph 1 of this Section. In cases where the Latvian Government elects not to withdraw its waiver described in paragraph 1 of this Section, and criminal proceedings have been initiated, the Prosecutor General's Office of the Republic of Latvia will send the materials of the case directly to the Canadian authority. Translation of the case materials will not be provided.

3. For purposes of this Section, the term "civilian component" will exclude dependants who are nationals of or ordinarily resident in Latvia.

4. Whenever a member of the force or civilian component, or a dependant, is prosecuted by Latvian authorities, jurisdiction will be exercised by Latvian civilian courts of ordinary jurisdiction.

5. Members of the force or civilian component, and dependants, will not be tried in absentia, unless they have wrongfully avoided appearance before the court after properly receiving notice of the date of trial and they have improperly absented themselves from CAF authority.

6. For the purposes of determining whether an alleged criminal offence has arisen out of any act or omission done in the performance of official duty by a member of the CAF under NATO SOFA Article VII, paragraph 3(a)(ii), certification by the appropriate military authority of the CAF in Latvia that such act or omission was done in the performance of official duty will constitute a conclusive determination of the fact.

SECTION XIII
CUSTODY AND ACCESS

1. Latvian authorities will notify the CAF authorities immediately when a member of the force or civilian component, or a dependant, is arrested or detained by Latvian authorities. The CAF authorities will have prompt access to any such individual whenever requested, and will be permitted to be present during all proceedings, including interrogations of such member or dependant by Latvian authorities.

2. For purposes of this Section, the term "civilian component" will exclude dependants who are nationals of or ordinarily resident in Latvia.

3. A member of the force or civilian component, or a dependant, under investigation or pending trial by Latvian authorities will remain under the control of the CAF authorities, if such authorities so request, until the conclusion of all related judicial proceedings (including appellate proceedings). In such cases, CAF authorities will make best efforts to ensure the appearance of the member of the force or civilian component, or dependant, before Latvian authorities in any proceedings that may require the presence of such person. In the event Latvian judicial proceedings are not completed within one (1) year of their commencement, the CAF authorities will be relieved of any obligations under this paragraph. This period of time may be extended in exceptional circumstances as determined by the CAF authorities and appropriate Latvian authorities.

4. Any period of time spent in custody exercised by Latvian or CAF authorities will be credited against any sentence to confinement eventually adjudged in the same case.

5. Except as otherwise concurred by the Participants, confinement imposed by a Latvian court upon a member of the force or civilian component, or a dependant, will be served in one or more Latvian penal institutions designated for such purposes by the Participants. The CAF authorities and family members will be permitted to visit such persons in accordance with regular visiting hours. In coordination with appropriate authorities of the Republic of Latvia, the CAF authorities will be permitted to visit such persons outside regular visiting hours. In coordination with appropriate authorities of the Republic of Latvia, the CAF authorities and family members will be permitted to provide such persons with assistance, including for their health, welfare, and morale, such as clothing, bedding, medical and dental care, and religious counselling.

SECTION XIV
DISCIPLINE

The CAF authorities will be responsible for the maintenance of discipline over the CAF and may establish military police units in the Granted Facilities and Areas where the CAF are located. The CAF authorities may also authorize the use of such units in communities near facilities and areas where the CAF are located, in coordination with Latvian officials.

SECTION XV
CLAIMS

1. Members of the force and the civilian component will not be subject to any proceedings for civil claims or administrative penalties arising out of acts or omissions attributable to such persons done in the performance of their official duties. Such claims may be presented to the appropriate Latvian authorities and processed according to the provisions contained in NATO SOFA, Article VIII.

2. For purposes of this Section, the term "civilian component" will include all persons, regardless of their nationality or place of residence, who are GC employees acting in the performance of official duty as assigned by the CAF, but will not include GC contractors, other contractors and employees of contractors, or non-commercial organizations, regardless of their nationality or place of residence.

3. Members of the force and the civilian component will not suffer default judgments or actions prejudicial to their interests when official duties or duly authorized absences temporarily prevent their attendance at non-criminal proceedings.

4. For purposes of determining whether potential civil liability has arisen out of any act or omission done in the performance of official duty by a member of the force or the civilian component, certification by the appropriate CAF authority in Latvia that such act or omission was done in the performance of official duty will constitute a conclusive determination of the fact.

SECTION XVI
OFFICIAL TAX EXEMPTIONS

1. Acquisition of materiel, supplies, services, equipment, and other property by or for the CAF:

(a) acquired for the use by the CAF;

(b) to be consumed in the performance of a contract with or on behalf of the CAF; or

(c) to be incorporated into articles or facilities used by the CAF,

will be exempt from value added taxes ("VAT"), sales taxes, use taxes, excise taxes, or similar or successor taxes. The CAF will provide to competent Latvian authorities certification, in a format to be mutually determined, that such materiel, supplies, services, equipment, and other property are for the CAF.

2. The exemption will be applied at the point of purchase, if the transaction is accompanied by the appropriate certification referred to in paragraph 1 of this Section. In the case of goods subject to excise tax, the excise exemption will be applied at the point of purchase only if the goods are acquired from a tax warehouse and the transaction is accompanied by the appropriate certification referred to in paragraph 1 of this Section. In all other cases, exemptions will be promptly granted by reimbursement or as mutually determined.

SECTION XVII
PERSONAL TAX EXEMPTIONS

1. Members of the CAF and their dependants, except dependants who are nationals of or ordinarily resident in the Republic of Latvia, will not be liable to pay any tax, fee, license charge, or similar charges, including VAT, in the territory of Latvia on the ownership, possession, use, transfer between themselves, or transfer in connection with death, of their tangible movable property imported into Latvia or acquired there for their own personal use. The exemption will be applied in accordance with procedures to be mutually determined and in accordance with the applicable laws and regulations as provided by the Latvian Government. Members of the CAF and dependants who possess or use sound and television broadcast receiving apparatus and internet-capable devices in the territory of Latvia will be exempt from taxes, fees, license charges, or similar charges related to such use or possession. Motor vehicles owned by members of the CAF and dependants will be exempt from Latvian road taxes, registration or license fees, and similar charges, but not from the payment of tolls for the use of roads, bridges, and tunnels paid by members of the general public.

2. Reimbursement upon exportation is not precluded under this Section.

3. The exemption from taxes on income provided by NATO SOFA, Article X, will also apply to income received by members of the CAF, dependants, and GC contractors from employment with the organizations referred to in Section II, paragraph 3, and activities addressed in Sections XXI and XXII of this MOU, and from sources outside Latvia.

4. The provisions of Latvian laws and regulations pertaining to the obligation of an employer or self-employed individual to withhold or pre-pay income taxes and social security contributions will not be applicable to income exempt from taxation in Latvia.

SECTION XVIII
OFFICIAL IMPORTATION AND EXPORTATION

1. With reference to NATO SOFA, Article XI, materiel, supplies, equipment, and other property:

(a) imported by the CAF;

(b) which are for the use by or for the CAF, including to support military service activities provided for in Sections XXI and XXII of this MOU;

(c) are to be used or consumed in the performance of a contract with or on behalf of the CAF; or

(d) are to be incorporated into articles or facilities used by the CAF,

will be permitted entry into Latvia. Such entry will be free from duties, import or registration fees, and other similar charges, including but not limited to use taxes, excise taxes, and VAT. The Participants will cooperate as necessary to ensure that the quantities of materiel, supplies, equipment, and other property imported are reasonable. The CAF will provide the Latvian authorities an appropriate certificate that such materiel, supplies, equipment, and other property qualify for the exemption under the provisions of this paragraph. Deposit of the certificate (as provided for in NATO SOFA, Article XI, paragraph 4) will be accepted by Latvian customs authorities instead of a customs declaration of the items. When materiel, supplies, equipment, and other property are imported by contractors under the provisions of this paragraph, the CAF will require the contractors to use the items exclusively for the execution of the CAF's contracts.

2. The materiel, supplies, equipment, and other property referred to in paragraph 1 of this Section will be exempt from any tax or other charge that would otherwise be assessed upon such property after its importation or acquisition.

3. The exportation from Latvia of the materiel, supplies, equipment, and other property referred to in paragraph 1 of this Section will be exempt from Latvian export duties.

SECTION XIX
PERSONAL IMPORTATION AND EXPORTATION

1. The CAF, dependants, and GC contractors may import their personal effects, furniture, up to two (2) private motor vehicles (to include motor cycles, caravans, or other vehicles) per person over eighteen (18) years of age, and other goods intended for their personal or domestic use or consumption free of customs duty and taxes during their assignment in the territory of Latvia. This privilege will apply not only to goods that are the property of such persons but also to goods sent to them by way of gift or delivered to them in fulfilment of contracts concluded with a person or persons not domiciled in the territory of the Republic of Latvia, in accordance with mutually determined procedures. Such imports may not exceed reasonable amounts for personal use and must not indicate, by their nature or quantity, that the goods are being imported for commercial reasons. Alcohol products, tobacco, and tobacco products will not be imported through the military post office.

2. The goods referred to in paragraph 1 of this Section and other goods acquired free of taxes and/or duties may not be sold or otherwise transferred to persons in Latvia who are not entitled to import such goods duty free, unless such transfer is approved by the appropriate Latvian authorities. Such approval will not be required for gifts to charity. Payment of any taxes due as the result of transactions with persons not entitled to import such goods will be the responsibility of the recipient of such goods. Members of the CAF, dependants, and GC contractors may freely transfer property referred to in paragraph 1 of this Section between themselves and to other entitled persons, and such transfers will be free of tax and/or duty. Latvian authorities will accept duly filed police reports as conclusive determinations that duty and tax free goods of members of the CAF, dependants, and GC contractors have been stolen, which will relieve the individuals of any liability for payment of the tax or duty. The CAF will be responsible for maintaining records of the theft or loss of tax or duty-free goods and also records of transfer of such goods. Such records will be accepted by the authorities of the Republic of Latvia as proof of these transfers.

SECTION XX
CUSTOMS PROCEDURES

1. The Latvian Government will take all appropriate measures to ensure the smooth and rapid clearance of imports and exports contemplated under this MOU. Any customs inspection will take place expeditiously. Customs inspections under this MOU will be carried out in accordance with procedures mutually determined between the appropriate Latvian authorities and the CAF.

2. Any customs inspection by Latvian customs authorities of incoming or outgoing personal property of members of the CAF or dependants will be conducted when the property is delivered to or picked up from the individual's residence or in accordance with mutually determined procedures.

3. The CAF's classified information as clearly identified and marked by the CAF may be imported into and exported from Latvia without being subjected to a customs inspection.

4. The CAF authorities will establish the necessary measures at facilities where the CAF are located to prevent abuses of the rights granted under the customs provisions of the NATO SOFA and this MOU. The CAF and Latvian authorities will cooperate in the investigation of any alleged customs violations.

SECTION XXI
MILITARY SERVICE ACTIVITIES

1. The CAF may establish military service exchanges, commissaries, other sales outlets, open messes, social and educational centres, and recreational service areas in Latvia at mutually determined locations for use by members of the CAF, dependants, and other authorized personnel. The CAF may operate and maintain the foregoing military service activities directly or through contract with other organizations. No license, permit, inspection, or other regulatory control will be required by the Latvian Government for these military service activities.

2. The CAF, its dependants and GC contractors may enter into contracts with financial institutions to operate banking and other financial activities in Latvia for the exclusive use of the CAF, its dependants, and GC contractors.

3. The activities and organizations referred to in this Section will be accorded the same fiscal and customs exemptions granted to the CAF. Such activities and organizations will be maintained and operated in accordance with applicable Canadian regulations. Such activities and organizations will not be required to collect or pay taxes or other fees for activities related to their operations.

4. The CAF will adopt appropriate measures to prevent the sale of goods and property imported into or acquired in the territory of Latvia by the activities and organizations referred to in paragraphs 1 and 2 of this Section to persons who are not authorized to patronize such activities or organizations.

SECTION XXII
MILITARY POST OFFICES

1. The CAF may establish, maintain, and operate military post offices for use by the CAF, its dependants, and GC contractors.

2. Mail posted at such post offices may bear Canadian stamps.

3. The CAF's official mail will be exempt from inspection, search, or seizure.

4. The CAF will establish appropriate and necessary measures at military post offices to prevent the improper importation of goods into the territory of Latvia by members of the CAF, its dependants, and GC contractors.

5. Customs inspections will be carried out in accordance with procedures mutually determined between the appropriate Latvian authorities and the CAF.

SECTION XXIII
CURRENCY AND EXCHANGE

1. The CAF have the right to import, export, and use currency or instruments expressed in the currency of Canada and other countries in any amount.

2. The CAF authorities may distribute to or exchange for members of the CAF, and their dependants currency of, and instruments denominated in the currency valid in:

(a) Canada;

(b) the Republic of Latvia;

(c) the Euro zone; and

(d) any other country, to the extent required for the purpose of authorized travel, including travel on leave.

3. Members of the CAF and their dependants may:

(a) Import and export Canadian currency and instruments denominated in the currency of Canada; and

(b) Export from Latvia any currency, and instruments denominated in any such currency, provided that such CAF personnel or their dependants have either imported such currency or instruments into Latvia, or received such currency or instruments from the CAF.

4. The CAF authorities will, in consultation with the authorities of the Latvian Government, take appropriate measures in order to prevent any abuse of the rights granted under this Section and to safeguard the system of foreign exchange regulations of Latvia insofar as they apply to personnel covered by this MOU. It is the duty of members of the CAF and their dependants to respect the foreign exchange laws of each of the Participants.

SECTION XXIV
LABOUR

1. The CAF and organizations conducting those military service activities described in Sections XXI and XXII of this MOU may recruit and employ dependants, as well as persons authorized to be employed in the territory of Latvia, and may administer those employees in accordance with this Section. Dependants will not need to acquire right to employment under Latvian law for the activities specified in Sections XXI and XXII of this MOU.

2. Terms and conditions of employment will be set by the CAF and such organizations in accordance with applicable Canadian law and regulations, taking into consideration prevailing wages and the provisions of labour legislation of Latvia. Wages and salaries, benefits, supplementary payments, and increases in such payments will be in accordance with Canadian law and regulations.

3. Upon request, for dependants seeking employment beyond military service activities described in Sections XXI and XXII of this MOU, the appropriate Latvian authority may grant the right to employment without restrictions. Such employment will be subject to laws and regulations applicable in Latvia.

SECTION XXV
CONTRACTING PROCEDURES

1. The CAF may contract for any materiel, supplies, equipment, and services (including construction) to be furnished or undertaken in Latvia without restriction as to choice of contractor, supplier, or person who provides such materiel, supplies, equipment, or services. Such contracts will be solicited, awarded, and administered in accordance with Canadian laws and regulations. The CAF will give due consideration to information provided by Latvian authorities regarding contractors.

2. The Latvian Government will accord to the CAF treatment in the matter of procurement of goods, services, and utilities no less favourable than is accorded to the Latvian National Armed Forces.

3. Nothing in this MOU is intended to preclude Latvian nationals and legal entities from undertaking activities under this MOU as contractors, subcontractors, or employees.

SECTION XXVI
STATUS OF CONTRACTORS

GC contractors will be exempt from Latvian laws and regulations with respect to the terms and conditions of their employment to perform work under contracts with the CAF, and with respect to the licensing and registration of businesses and corporations solely with regard to the provision of goods and services to the CAF in Latvia. Such contractors also will be exempt from all corporate and excise taxes arising solely from the delivery to the CAF of goods or services, or from construction of facilities for the CAF. Such contractors also will not be subject to any form of income or profits tax by the Latvian Government or its political subdivisions on that portion of its income or profits derived from a contract or subcontract with the CAF.

SECTION XXVII
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT

The Participants intend to implement this MOU in a manner consistent with the protection of the natural environment and human health and safety. The CAF confirms its intent to respect relevant Latvian environmental, health, and safety laws, regulations, and standards in the execution of its policies. The Latvian Government confirms its policy to implement environmental, health, and safety laws, regulations, and standards with due regard for the health and safety of the CAF, their dependants, and GC contractors. The Participants will meet as mutually determined to discuss any risks or hazards that may affect the environment in the Granted Facilities and Areas or their adjoining areas arising from the activities contemplated by this MOU. The Latvian Government confirms its intent to supply the CAF with copies in English of these laws, regulations, and standards.

SECTION XXVIII
UTILITIES AND COMMUNICATIONS

1. The CAF and GC contractors will be allowed to use water, electricity, and other public utilities under the same provisions, including rates or charges, no less favourable than those available to Latvian National Armed Forces or the Latvian Government in like circumstances, free from taxes or other government fees or charges. The CAF's costs will be equal to their pro-rata share of the use of such utilities.

2. The Participants recognize that it may be necessary for the CAF to use the radio spectrum. The CAF will be allowed to operate their own telecommunication systems (as ''telecommunication" is defined in the 1992 Constitution and Convention of the International Telecommunication Union). This will include the right to utilize such means and services as required to ensure full ability to operate telecommunication systems, and the right to use, free of cost to the CAF, all necessary radio spectrum for this purpose. The CAF, in the interest of avoiding mutually disruptive interference, will coordinate concerning the use of frequencies with the Latvian Government authorized representative. In case urgent operational requirements do not permit such coordination, such use will be notified to the Latvian Government authorized representative as soon as possible.

SECTION XXIX
EVACUATION OF THE CAF AND DEPENDANTS

In case of emergency, the CAF will be granted prompt access to the territory of the Republic of Latvia for the purpose of evacuating the CAF, their dependants and GC contractors. The Participants will coordinate procedures to ensure the prompt evacuation.

SECTION XXX
MILITARY CLUBS, TRAVEL CONCESSIONS, SPORTS FACILITIES AND OTHER MORALE AND WELFARE ACTIVITIES

The Latvian Government will grant the CAF and their dependants access and discounts to military amenities and clubs, travel concessions, sports facilities and other morale and welfare activities at costs and rates no less favourable than those available to members of the Latvian National Armed Forces and their dependants.

SECTION XXXI
MEDICAL AND DENTAL SERVICES

1. In accordance with Article IX, paragraph 5 of the NATO SOFA, the Latvian Government will permit the CAF and their dependants to receive medical and dental care, including hospitalization, under the same conditions as comparable personnel of the Republic of Latvia. The Latvian Government will work with the CAF to ensure that procedural provisions exist to prevent delay or denial of such care by reason of lack of personal or identification number of the Republic of Latvia, registration or other proof of status normally used by the nationals of the Republic of Latvia.

2. The above details in Paragraph 1 of this Section do not preclude the Latvian Government from assisting the CAF in the establishment of additional bilateral medical and dental care arrangements with medical and dental care providers located in the territory of the Republic of Latvia. All costs incurred by the CAF and their dependants associated with receipt of medical and dental care from such providers will be borne, as appropriate, by the CAF, their dependants or insurance providers.

SECTION XXXII
EDUCATION SERVICES

The CAF and their dependants will be granted access to education and kindergartens, including Latvian language instruction, provided by the authorities of the Republic of Latvia (including the regional, municipal authorities and the like), under the same conditions and fees no less favourable than those available to comparable nationals of the Republic of Latvia.

SECTION XXXIII
FINANCIAL ARRANGEMENTS

Each Participant will be responsible for funding the costs it incurs in its own interests related to support of this MOU unless mutually decided otherwise.

SECTION XXXIV
AMENDMENTS, SUPPLEMENTS AND IMPLEMENTATION

1. This MOU may be amended or supplemented at any time with the mutual written consent of the Participants and will become effective according to Section XXXVI.

2. As appropriate, the Participants or their authorized representatives may enter into other arrangements to carry out the provisions of this MOU.

SECTION XXXV
DIFFERENCES IN INTERPRETATION OR APPLICATION

Any differences regarding the interpretation or application of this MOU will be resolved only by consultation between the Participants at the lowest appropriate level and will not be referred to a national or international tribunal, or any other third party for resolution.

SECTION XXXVI
DURATION AND TERMINATION

1. This MOU will come into effect upon the later date of notification between the Participants indicating that each Participant has completed its internal procedures to bring this MOU into effect. It will remain in effect unless terminated by either Participant giving sixty (60) days prior notice, in writing, to the other Participant.

2. In the case that this MOU is terminated, the relevant provisions will continue to be applied in respect of any matters not resolved at the time of termination.

3. Either Participant may unilaterally terminate this MOU effective immediately (e.g., due to operational requirements resulting from national military obligations arising at any time after this MOU takes effect) by notifying the other Participant in writing. Financial costs incurred as a result of a unilateral termination will be presented to the terminating Participant for reimbursement no later than three (3) months from the date of unilateral termination notification.

4. This MOU is signed in two (2) originals in the English language, one for each Participant.

On Behalf of the Government of the Republic of Latvia,

/signature/___________________________
I. MOGIĻNIJS
Brigadier General
CHIEF OF STAFF OF THE LATVIAN NATIONAL ARMED FORCES HEADQUARTERS

Date/Place:
7 February 2018, Riga, Latvia

On Behalf of the Government of Canada as represented by the Department of National Defence of Canada and the Canadian Armed Forces,

/signature/___________________________
S. J. BOWES
Lieutenant-General
COMMANDER CANADIAN JOINT OPERATIONS COMMAND

Date/Place:
31 January 2018, Ottawa, Canada


Neoficiāls tulkojums

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN KANĀDAS VALDĪBAS, KO PĀRSTĀV
KANĀDAS NACIONĀLĀS AIZSARDZĪBAS DEPARTAMENTS UN KANĀDAS BRUŅOTIE SPĒKI, SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR PAPLAŠINĀTU PARTNERĪBU
AIZSARDZĪBAS JOMĀ UN DROŠĪBAS SADARBĪBU

SATURS

 

Ievads

I

Darbības joma un mērķis

II

Definīcijas

III

Piekļuve saskaņotajiem objektiem un teritorijām, to izmantošana

IV

Aizsardzības aprīkojuma, krājumu un materiāltehnisko līdzekļu iepriekšēja izvietošana

V

Īpašumtiesības

VI

Drošība

VII

Ieceļošana un izceļošana

VIII

Loģistikas atbalsts

IX

Mehāniskie transportlīdzekļi

X

Licences

XI

Gaisa kuģu, kuģošanas līdzekļu un sauszemes transportlīdzekļu kustība

XII

Kriminālā jurisdikcija

XIII

Brīvības atņemšana un piekļuve

XIV

Disciplīna

XV

Prasības

XVI

Nodokļu atbrīvojumi oficiālām vajadzībām

XVII

Nodokļu atbrīvojumi personīgām vajadzībām

XVIII

Ievešana un izvešana oficiālām vajadzībām

XIX

Ievešana un izvešana personīgām vajadzībām

XX

Muitas procedūras

XXI

Militārā dienesta apkalpošanas pasākumi

XXII

Militārā pasta nodaļas

XXIII

Valūta un valūtas maiņa

XXIV

Darbaspēks

XXV

Līgumu slēgšanas procedūras

XXVI

Līgumdarba izpildītāju statuss

XXVII

Vides aizsardzība

XXVIII

Komunālie pakalpojumi un sakari

XXIX

CAF un apgādājamo evakuācija

XXX

Militārie klubi, braukšanas atvieglojumi, sporta un citas morāles un labklājības nodrošināšanas aktivitātes

XXXI

Medicīniskie un zobārstniecības pakalpojumi

XXXII

Izglītības pakalpojumi

XXXIII

Finanšu jautājumi

XXXIV

Grozījumi, papildinājumi un īstenošana

XXXV

Atšķirības interpretācijā un piemērošanā

XXXVI

Termiņš un pārtraukšana

Latvijas Republikas valdība (turpmāk - "Latvijas valdība") un Kanādas valdība, ko pārstāv Kanādas nacionālās aizsardzības departaments un Kanādas bruņotie spēki (turpmāk - "DND/CAF") un kopā dēvētas par "Dalībniekiem", bet katra atsevišķi - par "Dalībnieku",

ņemot vērā, ka CAF, to apgādājamie un Kanādas valdības (GC) līgumdarba izpildītāji var atrasties Latvijas Republikas teritorijā un šādas CAF atrašanās mērķis ir sekmēt Dalībnieku centienus veicināt mieru un drošību kopīgu interešu un labuma jomās, tai skaitā piedalīties kopējos aizsardzības pasākumos;

atzīstot, ka CAF klātbūtne palīdz stiprināt Latvijas un reģiona drošību un stabilitāti ar Ziemeļatlantijas līguma organizācijas (NATO), daudzpusējo un divpusējo attiecību un aktivitāšu starpniecību;

vēloties dalīt atbildību par atbalsta sniegšanu tiem CAF, kas var atrasties Latvijas teritorijā;

apzinoties tiesības un pienākumus, kas izriet no 1949.gada 4.aprīļa Ziemeļatlantijas līguma;

apzinoties Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līguma par to bruņoto spēku statusu, kas noslēgts 1951. gada 19. jūnijā (turpmāk - "NATO SOFA"), attiecināmību;

apzinoties nepieciešamību paaugstināt to kopējo drošību, veicināt starptautisko mieru un stabilitāti un padziļināt sadarbību aizsardzības un drošības jomās;

vēloties noslēgt saprašanās memorandu par pastiprinātu partnerību un sadarbību aizsardzības jomā starp Dalībniekiem,

ir panākušas šādu vienošanos:

I PANTS
DARBĪBAS JOMA UN MĒRĶIS

Šajā saprašanās memorandā noteikts ietvars Dalībnieku paplašinātai partnerībai aizsardzības jomā un drošības sadarbībai, kā arī tiek papildināti NATO SOFA noteikumi, kas reglamentē CAF un to apgādājamo klātbūtni Latvijas teritorijā un īpašos gadījumos, kas noteikti šajā saprašanās memorandā, arī GC līgumdarba izpildītāju klātbūtni un darbības Latvijā.

II PANTS
DEFINĪCIJAS

Šī saprašanās memoranda mērķiem izmantotas šādas terminu definīcijas:

1. "CAF" ir vienība, kas sastāv no spēkiem un civilās sastāvdaļas, kā arī visa CAF īpašuma, aprīkojuma un materiāltehniskajiem līdzekļiem (tostarp sauszemes transportlīdzekļi, kuģošanas līdzekļi un gaisa kuģi, kurus ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti to vajadzībām), kas atrodas Latvijas teritorijā.

2. "Spēki" tiek lietots NATO SOFA I panta 1. punkta a) apakšpunktā noteiktajā nozīmē.

3. Ja vien šā saprašanās memoranda XII, XIII un XV pantā nav noteikts citādi, termins "civilā sastāvdaļa" tiek lietots NATO SOFA I panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktajā nozīmē, un tas ietver arī: a) Latvijai nepiederošu nekomerciālu organizāciju darbiniekus, kuriem ir Kanādas valstspiederība vai kuri pastāvīgi dzīvo Kanādā un kuri pastāvīgi nedzīvo Latvijā un pavada CAF Latvijas teritorijā vienīgi ar nolūku palīdzēt uzturēt šo spēku dzīves apstākļus, morālo stāvokli un izglītību, un b) apgādājamos, ko nodarbina CAF, tostarp ar šajā saprašanās memorandā noteiktajiem militārā dienesta apkalpošanas pasākumiem saistītām vajadzībām, un šajā punktā minētās nekomerciālās organizācijas.

4. "GC līgumdarba izpildītāji" ir fiziskas personas, juridiskas personas un to darbinieki, kuriem nav Latvijas valstspiederības un kuri noslēguši līgumu vai apakšlīgumu ar GC.

5. "Apgādājamais" tiek lietots nozīmē, kāda tam piešķirta NATO SOFA I panta 1. punkta c) apakšpunktā, un par apgādājamo uzskata arī spēku vai civilās sastāvdaļas dalībnieka ģimenes locekli, kurš:

a) ir finansiāli, juridiski vai ar veselību saistītu iemeslu dēļ atkarīgs no šīs personas un kurai šī persona sniedz atbalstu;

b) dzīvo ar šo personu vienā dzīvesvietā un

c) atrodas Latvijas teritorijā ar CAF iestāžu piekrišanu.

6. "Saskaņotie objekti un teritorijas" ir objekti un teritorijas Latvijā, ko Latvijas valdība var nodrošināt un kas ir savstarpēji Dalībnieku pilnvarotu pārstāvju noteiktas, un kurām CAF, GC līgumdarba izpildītājiem, apgādājamajiem un citām personām saskaņā ar vienošanos ir tiesības piekļūt un izmantot atbilstoši šim saprašanās memorandam.

III PANTS
PIEKĻUVE SASKAŅOTAJIEM OBJEKTIEM UN TERITORIJĀM, TO IZMANTOŠANA

1. CAF, viņu apgādājamie, GC līgumdarba izpildītāji, sauszemes transportlīdzekļi, kuģošanas līdzekļi un gaisa kuģi, ko ekspluatē CAF vai CAF vajadzībām, drīkst netraucēti piekļūt Saskaņotajiem objektiem un teritorijām un izmantot tās vizītēm, morāles un labklājības aktivitātēm, apmācībai, mācībām, manevriem, tranzītam, atbalsta pasākumiem un saistītiem pasākumiem, degvielas uzpildei gaisa kuģī, degvielas iepildīšanai kuģu tvertnēs, gaisa kuģu nosēdināšanai un evakuēšanai, sauszemes transportlīdzekļu, kuģošanas līdzekļu un gaisa kuģu īslaicīgiem apkopes pasākumiem, personāla izmitināšanai, saziņai, vajadzībām, kas saistītas ar spēku un materiāli tehnisko līdzekļu izvietošanu un izvēršanu, aprīkojuma, krājumu un materiāli tehnisko līdzekļu iepriekšējai izvietošanai, palīdzības un sadarbības pasākumu īstenošanai drošības jomā, kopējiem un apvienotajiem apmācības pasākumiem, humanitārajiem un katastrofu seku likvidēšanas pasākumiem, operācijām, būvniecības pasākumiem, kas tiek veikti to darbību atbalstam, kas savstarpēji noteiktas, un citām vajadzībām, par kurām Dalībnieki vai to pilnvaroti pārstāvji var vienoties, tostarp tām, kas tiek īstenotas Ziemeļatlantijas līguma ietvaros. Šādi Latvijas valdības nodrošināti Saskaņotie objekti un teritorijas, to daļas, var būt paredzētas vai nu ekskluzīvai CAF izmantošanai, vai arī CAF un Latvijas Nacionālo bruņoto spēku kopīgai izmantošanai.

2. Šādu darbību un mērķu atbalstam, Latvija drošības un aizsardzības nolūkā pilnvaro CAF kontrolēt iekļūšanu tajos Saskaņotajos objektos un teritorijās, vai to daļās, kas piešķirtas ekskluzīvai izmantošanai CAF, un koordinēt ar Latvijas iestādēm iekļūšanu tajos Saskaņotajos objektos un teritorijās, ko CAF izmanto kopā ar Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

3. Pēc attiecīga pieprasījuma Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis, ievērojot normatīvo aktu prasības, sekmēs CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju īslaicīgu piekļuvi citiem valsts zemes īpašumiem un objektiem (tostarp ceļiem, ostām un lidlaukiem), kas nav Saskaņotie objekti un teritorijas, tostarp tiem īpašumiem un objektiem, kas pieder vai ko pārvalda Latvijas valdība vai pašvaldības, un privātiem zemes īpašumiem un objektiem (tostarp ceļiem, ostām un lidlaukiem) izmantošanai CAF atbalstam.

4. Nodrošinot Saskaņoto objektu un teritoriju pieejamību, Latvijas valdība pienācīgi ņem vērā CAF operacionālos un drošības apsvērumus.

5. Latvijas valdība dara pieejamus CAF bez nomas vai līdzīgām maksām visus Saskaņotos objektus un teritorijas, tostarp tos, ko CAF izmanto kopā ar Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

6. CAF var veikt būvdarbus Saskaņotajos objektos un teritorijās un pārveidot un uzlabot tos. CAF apspriežas ar Latvijas valdības pilnvarotiem pārstāvjiem par šādiem būvdarbiem, pārveidojumiem un uzlabojumiem, tai skaitā, bet ne tikai par izstrādi, plānošanu un īstenošanu, ievērojot Pušu kopīgo vēlmi nodrošināt atbilstību abu Pušu prasībām un standartiem, ieskaitot valodas prasības. Latvijas valdība pieņem CAF sertifikācijas apliecinājumus, ka šādu būvdarbu, pārveidojumu un uzlabojumu prasības atbilst vai pārsniedz Latvijas noteiktos standartus. Dalībnieki piekrīt, ka Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis ir tiesīgs veikt pārbaudes, lai noteiktu, ka šie standarti tiek ievēroti, izņemot attiecībā uz Kanādas klasificētajiem standartiem. CAF šādus būvdarbus, pārveidojumus un uzlabojumus, tai skaitā, bet ne tikai izstrādi, plānošanu un īstenošanu, izmantojot gan CAF, gan GC līgumdarbu izpildītājus.

7. Ja vien nav citādi abpusēji noteikts, CAF uzņemas to Saskaņoto objektu un teritoriju, kas piešķirtas CAF ekskluzīvai izmantošanai, būvniecības un uzlabošanas pasākumu izmaksas, un to darbības un uzturēšanas izmaksas.

8. Ja vien nav citādi abpusēji noteikts, Dalībnieki proporcionāli Saskaņoto objektu un teritoriju izmantošanai uzņemas to Saskaņoto objektu un teritoriju darbības un uzturēšanas izmaksas, kas piešķirtas kopīgai izmantošanai vai ko CAF un Latvijas Nacionālie bruņotie spēki citādi kopīgi izmanto.

9. CAF īstenoto būvniecības projektu finansēšana notiek saskaņā ar Kanādas normatīvajiem aktiem, kas reglamentē finanšu līdzekļu izmantošanu.

10. Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis atbalsta CAF šo pasākumu īstenošanā, iegūstot nepieciešamās Latvijas atļaujas būvniecībai, pārveidojumiem un uzlabojumiem, ko veic CAF vai kas tiek veikti CAF vārdā.

11. Dalībnieki sadarbojas jautājumos, kas saistīti ar izmantošanas un attīstības plānošanu ap Saskaņotajiem objektiem un teritorijām un to tuvumā.

IV PANTS
AIZSARDZĪBAS APRĪKOJUMA, KRĀJUMU UN MATERIĀLTEHNISKO LĪDZEKĻU IEPRIEKŠĒJA IZVIETOŠANA

1. CAF var transportēt, iepriekšēji izvietot un glabāt aizsardzības aprīkojumu, krājumus un materiāltehniskos līdzekļus (turpmāk - "iepriekš izvietojamie materiāltehniskie līdzekļi") Saskaņotajos objektos un teritorijās, to daļās, vai citās vietās, par ko panākta pilnvaroto pārstāvju savstarpēja vienošanās. CAF iepriekš informē Latvijas Nacionālos bruņotos spēkus par šādu iepriekš izvietojamu materiāltehnisko līdzekļu veidiem, daudzumu un piegādes grafikiem, ko CAF plāno transportēt un iepriekšēji izvietot Latvijas teritorijā, kā arī par GC līgumdarbu izpildītājiem, kas veiks šādas piegādes.

2. CAF iepriekš izvietojamie materiāltehniskie līdzekļi un objekti, to daļas, kuri noteikti to glabāšanai, ir CAF ekskluzīvā izmantošanā. CAF ir ekskluzīva kontrole pār piekļuvi šādiem iepriekš izvietojamiem materiāltehniskiem līdzekļiem, to izmantošanu un izvietošanu, un tiem ir neierobežotas tiesības jebkurā laikā izvest šādus iepriekš izvietojamus materiāltehnisko līdzekļus no Latvijas teritorijas.

3. CAF un GC līgumdarba izpildītājiem ir neierobežotas tiesības piekļūt glabātavām un izmantot tās saistībā ar iepriekš izvietojamu materiāltehnisko līdzekļu iepriekšēju izvietošanu un glabāšanu, tostarp šādu materiāltehnisko līdzekļu piegādei, apsaimniekošanai, pārbaudei, izmantošanai, uzturēšanai un pārvietošanai, neatkarīgi no tā, vai šīs glabātavas ir Saskaņotie objekti un teritorijas. CAF ekspluatētajiem gaisa kuģiem, sauszemes transportlīdzekļiem un kuģošanas līdzekļiem ir piešķirta pieeja Latvijas lidlaukiem, jūras ostām un citām vietām, par kurām panākta vienošanās, CAF iepriekš izvietojamu materiāltehnisko līdzekļu piegādei, glabāšanai un uzturēšanai Latvijas teritorijā un izvešanai no Latvijas teritorijas.

V PANTS
ĪPAŠUMTIESĪBAS

1. Visas ēkas, nepārvietojamas būves un konstrukcijas, kas atrodas uz Saskaņoto objektu un teritoriju zemes, tostarp tās, ko CAF pārveidojuši vai uzlabojuši, paliek Latvijas valdības īpašumā. Visas šādas ēkas, būves un konstrukcijas, ko uzbūvējuši CAF, kļūst par Latvijas valdības īpašumu pēc to uzbūvēšanas, taču CAF tās izmanto līdz brīdim, kad CAF tās vairs nav nepieciešamas.

2. CAF nodod jebkuru Saskaņoto objektu vai teritoriju vai jebkuru tās daļu, tostarp CAF uzbūvētas ēkas, nepārvietojamas būves un konstrukcijas, kā nedalītu un neapgrūtinātu Latvijas valdības īpašumu pēc tam, kad CAF ir pārtraukuši to izmantošanu, ar nosacījumu, ka CAF nesedz ar to saistītās izmaksas. Dalībnieki vai to pilnvaroti pārstāvji apspriežas par jebkura Saskaņotā objekta vai teritorijas nodošanas nosacījumiem, tostarp par CAF veikto uzlabojumu vai būvniecības atlikušās vērtības atlīdzināšanu.

3. CAF un GC līgumdarba izpildītāji saglabā īpašumtiesības uz visu aprīkojumu, materiāltehniskajiem līdzekļiem, krājumiem, pārvietojamām būvēm un citu kustamu mantu, ko tie ir ieveduši vai ieguvuši Latvijas teritorijā.

4. Dalībnieki vai to pilnvarotās personas var apspriesties par tā CAF aprīkojuma nodošanu vai pārdošanu, kas pārsniedz CAF vajadzības, atbilstīgi tam, kā tas atļauts Kanādas normatīvajos aktos.

VI PANTS
DROŠĪBA

1. Latvijas valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu CAF, to apgādājamo, GC līgumdarba izpildītāju, iepriekš izvietojamo materiāltehnisko līdzekļu un informācijas aizsargāšanu, drošību un aizsardzību. Šā pienākuma izpildē Latvijas un CAF iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu, ka tiek sniegta drošība un aizsardzība.

2. Ar šo Latvijas valdība atļauj CAF īstenot visas tiesības un pilnvaras, kas CAF nepieciešamas, lai izmantotu, ekspluatētu, aizsargātu vai pārvaldītu Saskaņotos objektus un teritorijas, tostarp veikt atbilstīgus pasākumus, lai uzturētu vai atjaunotu kārtību un aizsargātu CAF, to apgādājamos un GC līgumdarba izpildītājus. CAF apņemas koordinēt šādus pasākumus ar Latvijas valdības kompetentajām iestādēm.

3. Latvijas valdība saglabā galveno atbildību par aizsardzību ārpus Saskaņotajiem objektiem un teritorijām.

4. Informācijas aizsardzība notiks saskaņā ar attiecināmām esošām vai izrietošām vienošanām.

VII PANTS
IECEĻOŠANA UN IZCEĻOŠANA

1. Latvijas valdība nepieprasa līdzparakstīt NATO SOFA III panta 2. punkta b) apakšpunktā noteiktās pārvietošanās pavēles.

2. Saskaņā ar NATO SOFA Latvijas valdība nepieprasa pases un vīzas ieceļošanai Latvijā un izceļošanai no tās spēku dalībniekiem, kuri pēc Latvijas iestāžu pieprasījuma uzrāda personas identitātes karti un derīgu pārvietošanās pavēli. Turklāt Latvijas valdība nepieprasa vīzas ieceļošanai Latvijā un izceļošanai no tās civilās sastāvdaļas dalībniekiem, apgādājamajiem un GC līgumdarba izpildītājiem, kuri pēc Latvijas iestāžu pieprasījuma uzrāda derīgu pasi ar statusa norādi, vai derīgu pasi un DND vai cita GC departamenta identifikācijas karti, pārvietošanās pavēli vai CAF izdotu pilnvarojuma vēstuli.

3. Attiecībā uz CAF, to apgādājamajiem un GC līgumdarba izpildītājiem nepiemēro noteikumus, kas reglamentē ārzemnieku reģistrāciju un kontroli.

4. Ja CAF dalībnieks mirst vai tiek pārvietots ārpus Latvijas teritorijas, šīs personas apgādājamajiem turpina piemērot apgādājamo statusu saskaņā ar šo saprašanās memorandu deviņdesmit (90) dienas pēc nāves iestāšanās vai pārvietošanas. Gadījumos, kad apgādībā esoši bērni tiek uzņemti izglītības iestādēs Latvijas teritorijā pirms spēku dalībnieka nāves vai pārvietošanas, uz apgādājamajiem turpina attiecināt apgādājamā statusu ne mazāk kā trīsdesmit (30) kalendārās dienas pēc mācību gada beigām vai mācību līguma pārtraukšanas.

VIII PANTS
LOĢISTIKAS ATBALSTS

1. Latvijas valdība dara visu iespējamo, ņemot vērā tās iekšējās valsts prasības un iespējas, lai pēc pieprasījuma nodrošinātu CAF loģistikas atbalstu šajā saprašanās memorandā noteikto pasākumu īstenošanai.

2. Loģistikas atbalsts tiek sniegts un atlīdzība tiek veikta saskaņā ar atbilstošām vienošanām.

3. Ja tiek sniegts loģistikas atbalsts, uz kuru nav attiecināms šā panta 2. punkts, CAF un GC līgumdarba izpildītāji sedz samērīgas izmaksas par pieprasīto un saņemto loģistikas atbalstu. Šajā saistībā Latvijas valdība izturas pret CAF ne mazāk labvēlīgi, kā tā izturas pret Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem, tostarp attiecībā uz CAF un GC līgumdarba izpildītājiem piemēro tarifus, kas nav mazāk izdevīgi par tiem, kurus Latvijas Nacionālie bruņotie spēki maksā par līdzīgu loģistikas atbalstu, atskaitot nodokļus, nodevas un līdzīgus maksājumus.

IX PANTS
MEHĀNISKIE TRANSPORTLĪDZEKĻI

1. Latvijas iestādes atzīst CAF, to apgādājamo un GC līgumdarbu izpildītāju mehānisko transportlīdzekļu un treileru reģistrācijas dokumentus un sertificēšanas apliecības, ko izsniegušas CAF militārās un civilās iestādes. Pēc CAF iestāžu pieprasījuma Latvijas iestādes bez mehānisko transportlīdzekļu un treileru pārveidošanas reģistrē un izdod bez maksas militārās numura zīmes tiem CAF oficiālajiem transportlīdzekļiem, kuri nav taktiskie transportlīdzekļi, saskaņā ar procedūrām, kas noteiktas attiecībā uz Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem, bet CAF dalībnieku, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju privātajiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem - numura zīmes, kas neatšķiras no Latvijas iedzīvotājiem izdotajām numura zīmēm.

2. CAF iestādes veic atbilstīgus drošības pasākumus attiecībā uz mehāniskajiem transportlīdzekļiem un treileriem, ko tās ir reģistrējušas un sertificējušas, vai ko CAF izmanto Latvijas teritorijā.

3. CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju pienākums ir ievērot Latvijas normatīvos aktus attiecībā uz automašīnu civilās atbildības apdrošināšanas segšanu viņu privātajiem mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kamēr tie atrodas Latvijā.

X PANTS
LICENCES

1. Licence vai cita atļauja, ko Kanādas iestādes izdod CAF dalībniekam vai GC līgumdarba izpildītājam un kas pilnvaro tās turētāju ekspluatēt CAF sauszemes transportlīdzekļus, kuģošanas līdzekļus vai gaisa kuģus, ir derīgas šādai ekspluatēšanai Latvijas teritorijā.

2. Latvijas iestādes bez braukšanas prasmes pārbaudes vai nodevas piemērošanas atzīst par derīgām vadītāja apliecības, ko Kanāda, tās pavalstis, teritorijas vai politiskās apakšvienības izdevušas CAF dalībniekiem, to apgādājamajiem un GC līgumdarba izpildītājiem privāto mehānisko transportlīdzekļu vadīšanai. Starptautiskās vadītāju apliecības netiek pieprasītas.

3. Latvijas valdība nepieprasa CAF dalībniekiem un GC līgumdarba izpildītājiem saņemt Latvijas valdības izdotas profesionālās licences attiecībā uz pakalpojumiem, ko šīs personas sniedz, izpildot savus dienesta vai līgumā noteiktos pienākumus CAF un to apgādājamajiem vai GC līgumdarba izpildītājiem, ne arī citām personām, par kurām panākta savstarpēja vienošanās. Ja vien nav savstarpēji noteikts savādāk, visos citos gadījumos Kanādas profesionālās licences nav derīgas.

XI PANTS
GAISA KUĢU, KUĢOŠANAS LĪDZEKĻU UN SAUSZEMES TRANSPORTLĪDZEKĻU KUSTĪBA

1. Gaisa kuģi, kuģošanas līdzekļi un sauszemes transportlīdzekļi, kurus ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti vienīgi CAF labā, var ieceļot Latvijas teritorijā, izceļot no tās un brīvi pārvietoties pa to, ievērojot attiecīgos gaisa satiksmes drošības, kuģošanas drošības un ceļu satiksmes drošības un kustības noteikumus. GC gaisa kuģi, kas tiek ekspluatēti CAF atbalstam un civilās aviācijas gaisa kuģi, kas konkrētajā brīdī tiek ekspluatēti atbilstīgi līgumam ar CAF/GC, ir pilnvaroti pārlidot Latvijas teritoriju, veikt degvielas uzpildīšanu lidojuma laikā virs Latvijas teritorijas, nosēsties Latvijas teritorijā un pacelties no tās, ievērojot attiecīgos lidojumu drošības un navigācijas noteikumus. Attiecībā uz GC gaisa kuģiem, kuģošanas līdzekļiem un sauszemes transportlīdzekļiem nepiemēro pārmeklēšanu un pārbaudi bez Kanādas iestāžu piekrišanas.

2. Attiecībā uz GC gaisa kuģiem, kas tiek ekspluatēti CAF atbalstam un civilās aviācijas gaisa kuģiem, kas konkrētajā brīdī tiek ekspluatēti vienīgi atbilstīgi līgumam ar CAF/GC, netiek piemērotas aeronavigācijas nodevas, nodokļi vai citi maksājumi (piemēram, maksa par pārlidojumu, maršrutlidojuma maksa vai termināļa navigācijas maksa), un attiecībā uz šādiem gaisa kuģiem nepiemēro maksu par gaisa kuģu nosēdināšanu un novietošanu stāvēšanai valstij piederošos un valsts pārvaldītos lidlaukos Latvijas teritorijā. Attiecībā uz kuģošanas līdzekļiem, kurus ekspluatē CAF vai kuri tiek ekspluatēti vienīgi CAF labā, valstij piederošās un valsts pārvaldītās ostās Latvijas teritorijā nepiemēro maksu par loča pakalpojumiem un ostas maksu, lihtera maksu, ostas nodokļus un līdzīgus maksājumus. CAF un GC līgumdarba izpildītāji, kas darbojas CAF vārdā, maksā samērīgu maksu par pieprasītajiem un saņemtajiem pakalpojumiem atbilstīgi tādiem tarifiem, kas nav mazāk izdevīgi par tiem, kādus maksā Latvijas Nacionālie bruņotie spēki, atskaitot nodokļus un līdzīgus maksājumus.

3. Uz CAF transportlīdzekļiem un treileriem oficiālajām vajadzībām, neatkarīgi no to veida, tiek attiecināti tādi pat Latvijas Republikas satiksmi regulējošo normatīvo aktu izņēmumi kā tie, kas tiek attiecināti uz Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

XII PANTS
KRIMINĀLĀ JURISDIKCIJA

1. Latvijas valdība atzīst būtisko nozīmi, kāda piemīt CAF iestāžu disciplinārajai kontrolei pār CAF ietilpstošajām personām, un šādas kontroles ietekmi uz operatīvo gatavību. Līdz ar to pēc CAF pieprasījuma, īstenojot savu apņemšanos nodrošināt abpusēju aizsardzību, Latvijas valdība ar šo izmanto savas suverēnās izvēles tiesības atteikties no primārajām tiesībām realizēt kriminālo jurisdikciju atbilstīgi tam, kā tas paredzēts NATO SOFA VII panta 3. punkta c) apakšpunktā. Konkrētās lietās, kas ir īpaši būtiskas Latvijai, Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra var atsaukt šo atteikšanos, sniedzot kompetentajām CAF iestādēm rakstisku paziņojumu ne vēlāk kā divdesmit vienu (21) dienu pēc šā panta 2. punktā minētā paziņojuma saņemšanas.

2. Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra informē CAF par kriminālprocesa uzsākšanu pret CAF dalībniekiem, civilo sastāvdaļu vai apgādājamajiem, un CAF informē Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūru par katru gadījumu, kas atbilst šī panta 1.punkta nosacījumiem. Gadījumos, kad Latvijas valdība izvēlas neatsaukt šī panta 1.punktā minēto atteikšanos, un kriminālprocess ir uzsākts, Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra sūta lietas materiālus tieši Kanādas iestādei. Lietas materiālu tulkojums netiek nodrošināts.

3. Šī panta mērķiem termins "civilā sastāvdaļa" neiekļauj apgādājamos, kuri ir Latvijas valstspiederīgie vai pastāvīgie iedzīvotāji.

4. Spēku dalībnieki, civilā sastāvdaļa vai apgādājamie tiek tiesāti Latvijas vispārējās jurisdikcijas tiesā.

5. Spēku dalībniekus, civilo sastāvdaļu un apgādājamos netiesā in absentia, ja vien viņi ļaunprātīgi neizvairās no tiesas pēc saņemta paziņojuma par tiesas datumu, kas pienācīgā veidā nosūtīts un viņi ir izvairījušies no CAF iestādēm.

6. Lai noteiktu, vai atbilstoši NATO SOFA VII panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) daļai iespējamais noziedzīgais nodarījums ir izdarīts darbības vai bezdarbības rezultātā, CAF ietilpstošai personai pildot dienesta pienākumus, CAF attiecīgas militārās iestādes Latvijā apliecinājums, ka šāda darbība vai bezdarbība notikusi, pildot dienesta pienākumus, ir uzskatāms par šāda fakta noteicošu apstiprinājumu.

XIII PANTS
BRĪVĪBAS ATŅEMŠANA UN PIEKĻUVE

1. Latvijas iestādes nekavējoties informē CAF iestādes par to, ka Latvijas iestādes ir aizturējušas vai apcietinājušas spēku vai civilās sastāvdaļas dalībnieku, vai apgādājamo. CAF iestādēm ir ātra piekļuve jebkurai šādai personai vienmēr, kad šīs iestādes to pieprasa, un tās drīkst piedalīties visās procesuālajās darbībās, tostarp Latvijas iestāžu veiktā šādas personas vai apgādājamā nopratināšanā.

2. Šī panta mērķiem termins "civilā sastāvdaļa" neiekļauj apgādājamos, kuri ir Latvijas valstspiederīgie vai pastāvīgie iedzīvotāji.

3. Spēku vai civilās sastāvdaļas dalībnieks, vai apgādājamais, attiecībā uz kuru Latvijas iestādes veic pirmstiesas izmeklēšanu vai iztiesāšanas laikā, paliek CAF iestāžu kontrolē, ja šīs iestādes to pieprasa, līdz brīdim, kad ir pabeigta tiesvedība (tostarp apelācija). Šādos gadījumos CAF iestādes veic visu iespējamo, lai nodrošinātu attiecīgās spēku vai civilās sastāvdaļas dalībnieka, vai apgādājamā ierašanos Latvijas iestādēs procesuālo darbību veikšanai, kurās var būt nepieciešama šādas personas klātbūtne. Ja tiesvedība Latvijas tiesās netiek pabeigta viena (1) gada laikā pēc iztiesāšanas uzsākšanas, CAF iestādes tiek atbrīvotas no šajā punktā noteiktajiem pienākumiem. Izņēmuma gadījumos šo laika posmu var pagarināt atbilstoši tam, kā to noteikušas CAF iestādes un kompetentās Latvijas iestādes.

4. Laiks, kas pavadīts Latvijas vai CAF iestāžu piemērotā apcietinājumā, ir ieskaitāms tajā pašā lietā piespriestās brīvības atņemšanas termiņā.

5. Ja vien Dalībnieki nav noteikuši citādi, brīvības atņemšana, ko Latvijas tiesa piespriedusi spēku vai civilās sastāvdaļas dalībniekam, vai apgādājamajam, tiek izpildīta vienā vai vairākās Latvijas brīvības atņemšanas iestādēs, ko šādiem mērķiem noteikuši Dalībnieki. CAF iestādēm un ģimenes locekļiem ļauts apmeklēt šādas personas parastajās apmeklējuma stundās. Saskaņojot ar attiecīgajām Latvijas Republikas iestādēm, CAF iestādēm šādas personas atļauts apmeklēt ārpus parastajām apmeklējuma stundām. Saskaņojot ar attiecīgajām Latvijas Republikas iestādēm, CAF iestādēm un ģimenes locekļiem atļauts sniegt šādām personām palīdzību, tostarp veselības aprūpes, dzīves apstākļu un morālā stāvokļa jomā, piemēram, nodrošināt apģērbu, gultas veļu, medicīnisko aprūpi un zobārstniecību un reliģisko atbalstu.

XIV PANTS
DISCIPLĪNA

CAF iestādes ir atbildīgas par disciplīnas uzturēšanu CAF un var izveidot militārās policijas vienības tajos Saskaņotajos objektos un teritorijās, kurās izvietoti CAF. CAF iestādes var arī atļaut šādu vienību izmantošanu teritorijās to objektu un zonu tuvumā, kuros izvietoti CAF, sadarbībā ar Latvijas amatpersonām.

XV PANTS
PRASĪBAS

1. Attiecībā uz spēku un civilās sastāvdaļas dalībniekiem neierosina civilprasības un nepiemēro administratīvos sodus par šādām personām piedēvējamu darbību vai bezdarbību, kas notikusi, šīm personām pildot dienesta pienākumus. Šādas prasības var iesniegt attiecīgajām Latvijas iestādēm un izskatīt saskaņā ar NATO SOFA VIII panta noteikumiem.

2. Saistībā ar šo pantu termins "civilā sastāvdaļa" ietver visas personas neatkarīgi no to valstspiederības vai dzīvesvietas, kuras ir nodarbinātas GC sektorā un pilda dienesta pienākumu, ko tiem uzdevuši CAF, taču tas neietver GC līgumdarba izpildītājus, citus līgumdarba izpildītājus un līgumdarba izpildītāju vai nekomerciālu organizāciju darbiniekus neatkarīgi no to valstspiederības un dzīvesvietas.

3. Attiecībā uz spēkos un civilajā sastāvdaļā ietilpstošām personām netiek pieņemti spriedumi bez viņu klātbūtnes vai darbības, kas kaitē to interesēm, kad dienesta pienākumu vai pienācīgi attaisnotas prombūtnes dēļ šīs personas īslaicīgi nespēj piedalīties nekriminālā tiesvedībā.

4. Lai noteiktu, vai iespējamā civiltiesiskā prasība ir radusies darbības vai bezdarbības rezultātā, spēku vai civilās sastāvdaļas dalībniekam pildot dienesta pienākumus, atbilstīgas CAF iestādes Latvijā apliecinājums, ka šāda darbība vai bezdarbība notikusi, personai pildot dienesta pienākumus, ir noteicošs fakta apstiprinājums.

XVI PANTS
NODOKĻU ATBRĪVOJUMI OFICIĀLĀM VAJADZĪBĀM

1. Ja CAF iegādājas vai to vārdā tiek iegādāti materiāltehniskie līdzekļi, krājumi, pakalpojumi, aprīkojums un cita manta, kas paredzēta:

(a) CAF gala patēriņam;

(b) patērēšanai, izpildot tādu līgumu, kas noslēgts ar CAF vai CAF vārdā, vai

c) iekļaušanai CAF izmantotos priekšmetos vai objektos,

piemēro atbrīvojumu no pievienotās vērtības nodokļa (PVN), tirdzniecības nodokļiem, izmantošanas nodokļiem, akcīzes nodokļa vai līdzīgiem vai turpmākiem nodokļiem. CAF sniedz kompetentajām Latvijas iestādēm abpusēji saskaņotu atbilstīgu sertifikātu, ka šādi materiāltehniskie līdzekļi, krājumi, pakalpojumi, aprīkojums un cita manta paredzēta CAF.

2. Atbrīvojumu piemēro iegādes brīdī, ja darījums tiek apstiprināts, pamatojoties uz atbilstīgo sertifikātu, kas minēts šā panta 1.punktā. Ja precēm ir piemērojams akcīzes nodoklis, atbrīvojumu iegādes brīdī piemēro tikai, ja pirkums ir veikts akcīzes preču noliktavā un pirkumu apstiprina ar augstākminēto atbilstīgo sertifikātu. Citos gadījumos atbrīvojumu piemēro savlaicīgi atmaksājot nomaksātos nodokļus, vai kā savstarpēji noteikts.

XVII PANTS
NODOKĻU ATBRĪVOJUMI PERSONĪGĀM VAJADZĪBĀM

1. CAF dalībnieki un to apgādājamie, izņemot apgādājamos, kas ir Latvijas Republikas valstspiederīgie vai pastāvīgie iedzīvotāji, tiek atbrīvoti no jebkādiem nodokļiem, nodevām, licences maksām vai līdzīgiem maksājumiem, tostarp PVN, Latvijas teritorijā par tāda materiāla kustama īpašuma turēšanu īpašumā, turēšanu valdījumā, izmantošanu, nodošanu starp personām vai pārvietošanu saistībā ar bojāeju, kas tiek ievests vai iegādāts Latvijā personīgai izmantošanai. Atbrīvojumus piemēro saskaņā ar kopīgi noteiktām procedūrām un saskaņā ar attiecīgiem normatīvajiem aktiem, ko sniedz Latvijas valdība. CAF dalībnieki un to apgādājamie, kuru rīcībā Latvijas teritorijā ir skaņas un televīzijas apraidi uztverošas iekārtas un iekārtas, ar ko iespējams lietot internetu, vai kuri izmanto šādas iekārtas Latvijas teritorijā, tiek atbrīvoti no nodokļiem, nodevām, licences maksām un līdzīgiem maksājumiem par šādu izmantošanu vai turēšanu valdījumā. CAF dalībniekiem un to apgādājamajiem piederošus mehāniskos transportlīdzekļus atbrīvo no Latvijas ceļa nodokļiem, reģistrācijas un licences maksas un līdzīgiem maksājumiem, taču ne no tās maksas par ceļu, tiltu un tuneļu izmantošanu, kas tiek piemērota attiecībā uz visiem sabiedrības locekļiem.

2. Šajā pantā noteiktais neliedz nodokļu atmaksu preču eksporta gadījumos.

3. NATO SOFA X pantā noteikto atbrīvojumu no ienākumu nodokļa piemēro arī attiecībā uz ienākumiem, ko CAF dalībnieki, apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji saņem no algota darba II panta 3. punktā minētajās organizācijās, un darbībā, kas izklāstīta šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā, un no avotiem ārpus Latvijas.

4. Latvijas normatīvo aktu noteikumus attiecībā uz darba devēja un pašnodarbinātas personas pienākumu ieturēt vai iepriekš samaksāt ienākumu nodokļus un sociālās drošības iemaksas, nepiemēro attiecībā uz ienākumiem, kas atbrīvoti no aplikšanas ar nodokli Latvijā.

XVIII PANTS
IEVEŠANA UN IZVEŠANA OFICIĀLĀM VAJADZĪBĀM

1. Atsaucoties uz NATO SOFA XI pantu, Latvijā var ievest materiāltehniskos līdzekļus, krājumus, aprīkojumu un citu mantu:

(a) ko ieved CAF;

(b) kura CAF ir patēriņam vai to labā, tostarp šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā noteikto militārā dienesta apkalpošanas pasākumu atbalstam;

(c) ko paredzēts izmantot vai patērēt ar CAF vai to vārdā noslēgta līguma izpildē; vai

(d) ko paredzēts iekļaut CAF izmantotos priekšmetos vai objektos.

Attiecībā uz šādu ievešanu nepiemēro nodokļus, ievešanas un reģistrācijas nodevas un līdzīgus maksājumus, tostarp arī izmantošanas nodokļus, akcīzes nodokļus un PVN. Dalībnieki sadarbojas atbilstīgi vajadzībai, lai nodrošinātu, ka ievesto materiāltehnisko līdzekļu, krājumu, aprīkojuma un citu mantu daudzums ir pamatots. CAF sniedz Latvijas iestādēm atbilstīgu apliecinājumu, ka attiecībā uz šādiem materiāli tehniskajiem līdzekļiem, krājumiem, aprīkojumu un citu mantu ir piemērojams šajā punktā noteiktais atbrīvojums. Latvijas muitas iestādes pieņem šī apliecinājuma iesniegšanu (kā noteikts NATO SOFA XI panta 4. punktā) preču muitas deklarācijas vietā. Ja materiāltehniskos līdzekļus, krājumus, aprīkojumu un citu mantu saskaņā ar šo punktu ieved līgumdarba izpildītāji, CAF uzdod līgumdarba izpildītājiem izmantot šīs preces vienīgi ar CAF noslēgto līgumu izpildei.

2. Attiecībā uz materiāltehniskajiem līdzekļiem, krājumiem, aprīkojumu un citu mantu, kas minēta šā panta 1. punktā, nepiemēro nodokli vai citu maksājumu, kas citādi tiktu aprēķināts attiecībā uz šādu mantu pēc tās ievešanas vai iegādes.

3. Attiecībā uz materiāltehnisko līdzekļu, krājumu, aprīkojuma un citas šā panta 1. punktā minētas mantas izvešanu nepiemēro Latvijas izvedmuitas nodokļus.

XIX PANTS
IEVEŠANA UN IZVEŠANA PERSONĪGĀM VAJADZĪBĀM

1. CAF, apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji sava norīkojuma laikā var ievest Latvijas teritorijā personiskās mantas, mēbeles, divus (2) privātos mehāniskos transportlīdzekļus (motociklus, treilerus un citus mehāniskos transportlīdzekļus ieskaitot) uz katru personu, kas ir vecāka par astoņpadsmit (18) gadiem, un citas preces, kas paredzētas personīgai lietošanai vai lietošanai vai patērēšanai mājsaimniecībā, nemaksājot muitas nodevas un nodokļus. Šīs privilēģijas attiecas ne tikai uz šādām personām piederošām precēm, bet arī uz precēm, kas nosūtītas šīm personām kā dāvanas vai kas piegādātas tām, izpildot līgumus, kuri noslēgti ar Latvijas Republikas teritorijā pastāvīgi nedzīvojošu personu vai personām saskaņā ar kopīgi noteiktām procedūrām. Šāds imports nedrīkst pārsniegt personīgām vajadzībām nepieciešamo daudzumu un šo preču raksturs un daudzums nedrīkst norādīt, ka preces tiek importētas komerciālos nolūkos. Alkohola izstrādājumi, tabaka un tabakas izstrādājumi netiks importēti, izmantojot militārā pasta pakalpojumus.

2. Preces, kas minētas šā panta 1. punktā, un citas preces, kas iegādātas, nemaksājot par tām nodokļus un/vai nodevas, nevar pārdot vai citādi nodot personām Latvijā, kurām nav tiesības ievest šādas preces, nemaksājot nodokļus, ja vien šādu nodošanu nav atļāvušas kompetentās Latvijas iestādes. Šāda atļauja nav nepieciešama attiecībā uz labdarībai paredzētām dāvanām. Par to, lai tiktu samaksāti visi nodokļi, kas jāmaksā saistībā ar darījumiem ar personām, kurām nav tiesības ievest šādas preces, atbild šādu preču saņēmējs. CAF dalībnieki, apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji var brīvi nodot šā panta 1. punktā minēto mantu savā starpā un citām personām, kam ir šādas tiesības, un attiecībā uz šādu nodošanu nepiemēro nodokli un/vai nodevu. Latvijas iestādes pieņem pienācīgi aizpildītus policijas ziņojumus kā noteicošu apstiprinājumu tam, ka ar nodevu un nodokli neapliekama CAF dalībnieku, apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju preces ir nozagtas, kas atbrīvo personas no pienākuma samaksāt nodokli vai nodevu. CAF veic šādu ar nodokli vai nodevu neapliktu preču zādzību vai zaudējumu, kā arī nodošanas uzskaiti. Šādu uzskaiti Latvijas Republikas iestādes atzīst par apliecinājumu šādai nodošanai.

XX PANTS
MUITAS PROCEDŪRAS

1. Latvijas valdība veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu preču ievešanas un izvešanas neapgrūtinātu un ātru muitošanu. Muitas pārbaudes veic paātrinātā kārtībā. Šajā saprašanās memorandā noteiktās muitas pārbaudes tiek veiktas saskaņā ar procedūrām, par kādām vienojušās kompetentās Latvijas iestādes un CAF.

2. Latvijas muitas iestādes veic CAF ieceļojošo un izceļojošo dalībnieku vai apgādājamo personīgo mantu pārbaudi personas dzīvesvietā, kad šī manta tiek piegādāta vai tiek izvesta, vai arī saskaņā ar kopīgi noteiktām procedūrām.

3. CAF klasificēto informāciju, ko CAF skaidri identificējis un apzīmējis, var ievest Latvijā un izvest no Latvijas, neveicot muitas pārbaudi.

4. CAF iestādes nosaka nepieciešamos pasākumus objektos, kur atrodas CAF, lai novērstu NATO SOFA un šā saprašanās memoranda muitas noteikumos piešķirto tiesību ļaunprātīgu izmantošanu. CAF un Latvijas iestādes sadarbojas iespējamo muitas noteikumu pārkāpumu izmeklēšanā.

XXI PANTS
MILITĀRĀ DIENESTA APKALPOŠANAS PASĀKUMI

1. CAF var izveidot vietās Latvijā, par kurām panākta savstarpēja vienošanās, militārā dienesta veikalus un citas tirdzniecības vietas, atvērt ēdnīcas, sociālos un izglītības centrus, atpūtas pakalpojumu zonas CAF dalībnieku, apgādājamo un citu personu vajadzībām. CAF var organizēt un uzturēt iepriekš minētos militārā dienesta apkalpošanas pasākumus tieši vai pastarpināti, noslēdzot līgumu ar citām organizācijām. Šādu militārā dienesta apkalpošanas pasākumu veikšanai nav nepieciešama licence, atļauja, pārbaude vai citi Latvijas valdības regulējoši kontroles pasākumi.

2. CAF, to dalībnieki un GC līgumdarbu izpildītāji var slēgt līgumus ar finanšu iestādēm, lai nodrošinātu banku un citas finansiālas darbības Latvijā vienīgi CAF dalībnieku, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju vajadzībām.

3. Attiecībā uz šajā pantā minētajiem pasākumiem un organizācijām piemēro tādus pašus nodokļu un muitas atbrīvojumus, kādus piemēro attiecībā uz CAF. Šādi pasākumi un organizācijas tiek uzturēti un vadīti saskaņā ar piemērojamajiem Kanādas noteikumiem. Šādiem pasākumiem un organizācijām nav pienākums iekasēt vai maksāt nodokļus vai citus maksājumus par aktivitātēm, kas saistītas ar to darbību.

4. CAF izstrādā atbilstošus pasākumus, lai novērstu, ka preces un manta, kas Latvijas teritorijā tiek ievesta vai iegādāta šā panta 1. un 2. punktā minētajos pasākumos vai ko ieved vai iegādājas šajos punktos minētās organizācijas, tiek pārdota personām, kurām nav atļauts apmeklēt šādus pasākumus vai organizācijas.

XXII PANTS
MILITĀRĀ PASTA NODAĻAS

1. CAF var izveidot, uzturēt un vadīt militārā pasta nodaļas, kas paredzētas CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju vajadzībām.

2. Uz šādās pasta nodaļās nosūtītajiem pasta sūtījumiem var būt Kanādas zīmogi.

3. CAF oficiālie pasta sūtījumi netiek pakļauti muitas pārbaudēm, pārmeklēšanai un netiek konfiscēti.

4. CAF militārajās pasta nodaļās nosaka atbilstošus nepieciešamos pasākumus, lai nepieļautu, ka CAF dalībnieki, to apgādājamie un GC līgumdarba izpildītāji veic preču neatbilstīgu importēšanu Latvijas teritorijā.

5. Muitas pārbaudes tiek veiktas saskaņā ar procedūrām, par kurām vienojušās kompetentās Latvijas iestādes un CAF.

XXIII PANTS
VALŪTA UN VALŪTAS MAIŅA

1. CAF ir tiesības jebkurā apmērā ievest, izvest un izmantot valūtu vai finanšu instrumentus, kas izteikti Kanādas un citu valstu valūtā.

2. CAF iestādes var izplatīt CAF dalībniekiem un to apgādājamajiem vai apmainīt šo personu vajadzībām tādu valūtu un šajā valūtā denominētus finanšu instrumentus, kas derīga:

(a) Kanādā;

(b) Latvijas Republikā;

(c) euro zonā; un

(d) citā valstī, ciktāl tas nepieciešams oficiāliem braucieniem, tostarp atvaļinājuma braucieniem.

3. CAF dalībnieki un to apgādājamie var:

a) ievest un izvest Kanādas valūtu un Kanādas valūtā denominētus finanšu instrumentus; un

b) izvest no Latvijas jebkuru valūtu vai šādā valūtā denominētus finanšu instrumentus, ja šādas personas ir ievedušas šādu valūtu vai instrumentus Latvijā vai saņēmušas šādu valūtu vai instrumentus no CAF.

4. CAF iestādes, konsultējoties ar Latvijas valdības iestādēm, veic attiecīgus pasākumus, lai novērstu jebkādu šajā pantā noteikto tiesību pārkāpumu un ievērotu Latvijas ārvalstu valūtas apmaiņas noteikumus, ciktāl tie attiecas uz šajā saprašanās memorandā minēto personālu. CAF dalībnieku un to apgādājamo pienākums ir ievērot Dalībnieku noteiktos ārvalstu valūtas apmaiņas nosacījumus.

XXIV PANTS
DARBASPĒKS

1. CAF un organizācijas, kas nodrošina šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā noteiktos militārā dienesta apkalpošanas pasākumus, var pieņemt darbā un nodarbināt apgādājamos, kā arī personas, kuras drīkst nodarbināt Latvijas teritorijā, un var administrēt šos darba ņēmējus saskaņā ar šo pantu. Apgādājamiem nav nepieciešams iegūt tiesības uz nodarbinātību atbilstoši Latvijas normatīvajiem aktiem šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā minētajām aktivitātēm.

2. Nodarbinātības noteikumus un nosacījumus nosaka CAF un šādas organizācijas saskaņā ar piemērojamajiem Kanādas normatīvajiem aktiem, ņemot vērā pastāvošo Latvijas algu līmeni un darba tiesību aktu noteikumus. Algas, pabalsti, papildmaksājumi un šādu maksājumu pieaugums atbilst Kanādas normatīvajiem aktiem.

3. Apgādājamiem, kas vēlas būt nodarbināti ārpus šā saprašanās memoranda XXI un XXII pantā minētajiem militārā dienesta apkalpošanas pasākumiem, kompetentā iestāde pēc pieprasījuma var piešķirt tiesības uz nodarbinātību bez ierobežojumiem. Šāda nodarbinātība notiek atbilstoši Latvijā piemērojamajiem normatīvajiem aktiem.

XXV PANTS
LĪGUMU SLĒGŠANAS PROCEDŪRAS

1. CAF var slēgt līgumus par jebkuru materiāltehnisko līdzekļu, krājumu, aprīkojuma un pakalpojumu (tostarp būvniecības) nodrošināšanu un sniegšanu Latvijā bez ierobežojumiem attiecībā uz līgumdarba izpildītāju, piegādātāju vai šādus materiāltehnisko līdzekļu, krājumus, aprīkojumu vai pakalpojumu nodrošinošās personas izvēli. Šādi līgumi tiek piedāvāti, slēgti un administrēti saskaņā ar Kanādas normatīvajiem aktiem. CAF ņem vērā Latvijas iestāžu par līgumdarba izpildītājiem sniegto informāciju.

2. Preču, pakalpojumu un komunālo pakalpojumu iepirkšanas jomā Latvijas valdība pret CAF izturēsies ne mazāk labvēlīgi kā pret Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem.

3. Nekas šajā saprašanās memorandā nekavē Latvijas valstspiederīgos un juridiskās personas darboties atbilstīgi šim saprašanās memorandam kā līgumdarba izpildītājiem, to apakšuzņēmējiem vai darbiniekiem.

XXVI PANTS
LĪGUMDARBA IZPILDĪTĀJU STATUSS

Latvijas normatīvie akti netiek piemēroti attiecībā uz GC līgumdarba izpildītāju nodarbinātības nosacījumiem, kad viņi strādā, pamatojoties uz līgumiem ar CAF, un attiecībā uz uzņēmumu un sabiedrību licencēšanu un reģistrēšanu, ko veic ar vienīgo nolūku nodrošināt preces un pakalpojumus CAF Latvijā. Saistībā ar preču un pakalpojumu piegādi CAF un objektu būvniecību CAF vajadzībām šādus līgumdarba izpildītājus arī atbrīvo no visiem uzņēmumu un akcīzes nodokļiem. Latvijas valdība vai tās politiskās apakšvienības arī nepiemēro nekādus ienākuma vai peļņas nodokļus attiecībā uz ienākumu vai peļņas daļu, ko šādi līgumdarba izpildītāji gūst, pildot ar CAF noslēgta līguma vai apakšlīguma nosacījumus.

XXVII PANTS
VIDES AIZSARDZĪBA

Dalībnieki apņemas īstenot šo saprašanās memorandu, ievērojot dabiskās vides un cilvēka veselības un drošības aizsardzību. CAF apliecina apņemšanos savu pasākumu izpildē ievērot attiecīgos Latvijas vides, veselības aizsardzības un drošības likumus, noteikumus un standartus. Latvijas valdība apņemas īstenot vides, veselības aizsardzības un drošības likumus, noteikumus un standartus, pienācīgi ņemot vērā CAF, to apgādājamo un GC līgumdarba izpildītāju veselības aizsardzības un drošības apsvērumus. Dalībnieki tiekas kā savstarpēji noteikts, lai apspriestu jebkādus riskus un apdraudējumus, kas, veicot darbības šā saprašanās memoranda ietvaros, var ietekmēt vidi Saskaņotajos objektos un teritorijās, vai ap tām. Latvijas valdība apstiprina tās apņemšanos nodrošināt CAF ar šo likumu, noteikumu un standartu kopijām angļu valodā.

XXVIII PANTS
KOMUNĀLIE PAKALPOJUMI UN SAKARI

1. CAF un GC līgumdarba izpildītāji drīkst izmantot ūdeni, elektrību un citus komunālos pakalpojumus saskaņā ar tādiem pat nosacījumiem, tostarp tarifiem un maksājumiem, kas piemērojami Latvijas Nacionālajiem bruņotajiem spēkiem vai Latvijas valdībai līdzīgos apstākļos, atskaitot nodokļus vai citas valsts nodevas vai maksājumus. CAF izmaksas ir proporcionāli atbilstošas šādu komunālo pakalpojumu izmantošanai.

2. Dalībnieki atzīst, ka CAF var būt nepieciešams izmantot radiofrekvenču spektru. CAF ir atļauts izmantot savas telekomunikāciju sistēmas (terminu "telekomunikācijas" lietojot nozīmē, kas tam piešķirts 1992. gada Starptautiskās Telekomunikāciju Savienības konstitūcijā un konvencijā). Tas ietver tiesības izmantot šādus līdzekļus un pakalpojumus pēc nepieciešamības, lai nodrošinātu pilnīgu telekomunikāciju sistēmas izmantošanu, un tiesības CAF bez maksas izmantot visu šiem mērķiem nepieciešamo radiofrekvenču spektru. CAF, lai izvairītos no abpusēji kaitīgiem radiotraucējumiem, koordinēs frekvenču izmantošanu ar Latvijas valdības pilnvarotu pārstāvi. Ja neatliekama operacionālā nepieciešamība nepieļauj šādu koordinēšanu, Latvijas valdības pilnvarots pārstāvis tiks informēts par frekvenču izmantošanu pēc iespējas ātrāk.

XXIX PANTS
CAF UN APGĀDĀJAMO EVAKUĀCIJA

Ārkārtas situācijās CAF ir piešķirta ātra piekļuve Latvijas Republikas teritorijai ar mērķi evakuēt CAF, to apgādājamos un GC līgumdarbu izpildītājus. Dalībnieki koordinēs procedūras ātras evakuācijas nodrošināšanai.

XXX PANTS
MILITĀRIE KLUBI, BRAUKŠANAS ATVIEGLOJUMI, SPORTA OBJEKTI UN CITAS LABKLĀJĪBAS NODROŠINĀŠANAS AKTIVITĀTES

Latvijas valdība piešķir CAF un to apgādājamiem piekļuvi un atvieglojumus militārajai atpūtas infrastruktūrai un klubiem, braukšanas atvieglojumiem, sporta objektiem un citām labklājības aktivitātēm par cenām un tarifiem, kas ir ne mazāk labvēlīgi kā tie, kas pieejami Latvijas Nacionālo bruņoto spēku dalībniekiem un to apgādājamiem.

XXXI PANTS
MEDICĪNISKIE UN ZOBĀRSTNIECĪBAS PAKALPOJUMI

1. Atbilstoši NATO SOFA IX panta 5.punktam Latvijas valdība ļauj CAF un to apgādājamiem saņemt medicīnisko un zobārstniecības aprūpi, hospitalizāciju ieskaitot, uz tādiem pašiem nosacījumiem kā līdzvērtīgam Latvijas Republikas personālam. Latvijas valdība sadarbojas ar CAF, lai nodrošinātu procedurālu nosacījumu pastāvēšanu, kas novērš šādas aprūpes novēlošanu vai atteikumu Latvijas Republikas personas vai identifikācijas numura vai cita pierādījuma, kas kalpo kā Latvijas Republikas valstspiederības statusa pierādījums, neesamības dēļ.

2. Šā panta 1.punktā minētie nosacījumi neizslēdz iespēju Latvijas valdībai atbalstīt CAF papildu divpusēju medicīniskās un zobārstniecības aprūpes vienošanās noslēgšanu ar medicīniskās un zobārstniecības aprūpes nodrošinātājiem, kas atrodas Latvijas Republikas teritorijā. CAF, to apgādājamie un apdrošinātāji sedz visas attiecīgās izmaksas, kas radušās CAF un to apgādājamiem saistībā ar šo nodrošinātāju sniegtās medicīniskās un zobārstniecības aprūpes saņemšanu.

XXXII PANTS
IZGLĪTĪBAS PAKALPOJUMI

CAF un to apgādājamiem piešķirta piekļuve izglītībai un pirmsskolas izglītības iestādēm, ieskaitot latviešu valodas apmācību, ko nodrošina Latvijas Republikas iestādes (ieskaitot reģionālās, pašvaldības un tamlīdzīgi) atbilstoši nosacījumiem un izmaksām, kas ir ne mazāk labvēlīgas, kā tās, kas noteiktas atbilstošiem Latvijas Republikas valstspiederīgajiem.

XXXIII
FINANŠU JAUTĀJUMI

Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par to izmaksu segšanu, kas rodas viņa interesēs šā saprašanās memoranda ietvaros, ja vien nav citas savstarpējas vienošanās.

XXXIV PANTS
GROZĪJUMI, PAPILDINĀJUMI UN ĪSTENOŠANA

1. Šo saprašanās memorandu var grozīt vai papildināt jebkurā laikā ar Dalībnieku rakstisku vienošanos un tas stāsies spēkā saskaņā ar XXXVI pantu.

2. Ja nepieciešams, Dalībnieki vai to pilnvaroti pārstāvji var noslēgt citas vienošanās, lai īstenotu šī saprašanās memoranda nosacījumus.

XXXV PANTS
ATŠĶIRĪBAS INTERPRETĀCIJĀ VAI PIEMĒROŠANĀ

Jebkādas atšķirības šī saprašanās memoranda interpretācijā vai piemērošanā tiks atrisinātas tikai Dalībnieku konsultāciju veidā zemākajā iespējamajā līmenī un netiks nodotas izskatīšanai valsts vai starptautiskajā tribunālā, ne arī izšķiršanai kādai trešajai personai.

XXXVI PANTS
TERMIŅŠ UN PĀRTRAUKŠANA

1. Šis saprašanās memorands stājas spēkā pēdējā paziņojuma dienā, ar kuriem Dalībnieki apmainās, apliecinot, ka katrs Dalībnieks ir pabeidzis savas iekšējās procedūras, kas nepieciešams, lai šis saprašanās memorands stātos spēkā. Tas ir spēkā līdz to pārtrauc kāds no Dalībniekiem, sešdesmit (60) dienas iepriekš rakstiski brīdinot otru Dalībnieku.

2. Ja šis saprašanās memorands tiek pārtraukts, attiecīgie nosacījumi paliek spēkā attiecībā uz jautājumiem, kas nav atrisināti līguma izbeigšanas brīdī.

3. Ikviens Dalībnieks var vienpusēji nekavējoties pārtraukt šo saprašanās memorandu (piem., sakarā ar operacionāliem nosacījumiem, ko izraisījuši jebkurā brīdī pēc šī saprašanās memorandu spēkā stāšanās radušies nacionālie militārie pienākumi), par to rakstiski informējot otru Dalībnieku. Ar vienpusēju pārtraukšanu saistītās finansiālās izmaksas tiks iesniegtas atmaksai Dalībniekam, kurš izstājas, ne vēlāk kā trīs (3) mēneši no izstāšanās paziņojuma dienas.

4. Šis saprašanās memorands ir parakstīts divos (2) oriģinālos angļu valodā, viens katram Dalībniekam.

Latvijas Republikas valdības vārdā

/paraksts/ ___________________________
I. MOGIĻNIJS
Brigādes ģenerālis
Nacionālo bruņoto spēku Apvienotā štāba priekšnieks

Datums/vieta
7.februāris 2018.gads, Rīga, Latvija

Kanādas valdības, ko pārstāv Kanādas Nacionālās aizsardzības departaments un Kanādas nacionālie bruņotie spēki, vārdā,

/paraksts/ ___________________________
S. J. BOWES
Ģenerālleitnants
Kanādas bruņoto spēku Apvienoto operāciju pavēlniecības komandieris

Datums/vieta
31.janvāris 2018.gads, Otava, Kanāda

27.04.2018