Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN FRANCIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU AIZSARDZĪBAS JOMĀ

Latvijas Republikas valdība, un Francijas Republikas vadība,

turpmāk tekstā "Puses",

vēloties pilnveidot Pušu sadarbību drošības un aizsardzības jomā,

apliecinot savu apņemšanos rīkoties atbilstoši 1945.gada 26.jūnijā Sanfrancisko parakstītajiem Apvienoto Nāciju Organizācijas statūtiem,

ievērojot 1949.gada 4.aprīlī parakstīto Ziemeļatlantijas līgumu,

ievērojot 1951.gada 19.jūnijā Londonā parakstīto Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgumu par to bruņoto spēku statusu, turpmāk tekstā "NATO SOFA",

ievērojot 2008.gada 31.martā Rīgā parakstīto Latvijas Republikas valdības un Francijas Republikas valdības līgumu par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību, turpmāk tekstā "Drošības līgums",

Īstenojot vēlmi veicināt Pušu draudzības un sadarbības sakarus,

ir vienojušās par turpmāko:

1.PANTS

1. Šīs vienošanās izpratnē termins "spēki" tiek lietots atbilstoši NATO SOFA 1.panta 1.punkta a) apakšpunktā noteiktai definīcijai. Piemērojot šīs vienošanās noteikumus, Puses turklāt nosaka, ka jebkurš cits Pušu militārais personāls tiek uzskatīts par "spēku" sastāvdaļu NATO SOFA izpratnē.

2. Termini "civilā sastāvdaļa", "apgādājamais", "sūtītāja valsts", "uzņemošā valsts" tiek lietoti atbilstoši NATO SOFA 1.panta 1.punkta definīcijām.

3. Termins "personāla sastāvdaļa" apzīmē civilo personālu - par aizsardzību un drošību atbildīgo ministriju darbiniekus.

2.PANTS

1. Šīs vienošanās mērķis ir veicināt Pušu sadarbību aizsardzības jomā.

2. Pušu sadarbība tiek īstenota, attīstot divpusējos sakarus starp ministrijām, kuras atbild par aizsardzību un drošību, kā arī starp Pušu bruņotajiem spēkiem.

3. Sūtītājas valsts spēku vai civilās sastāvdaļas personas, kuras atrodas uzņemošās valsts teritorijā šīs vienošanās ietvaros, nevar būt saistītas ar kara operāciju sagatavošanu vai īstenošanu, nedz ar kārtības uzturēšanas vai atjaunošanas, sabiedriskās drošības vai valsts suverenitātes uzturēšanas darbību, nedz jebkādā veidā iejaukties šādās operācijās.

3.PANTS

1. Šīs vienošanās ietvaros Puses īstenos sadarbību šādās jomās:

- drošības un aizsardzības koncepcijas, un īpaši ar Eiropu saistītās koncepcijas;

- stratēģiskā komunikācija;

- aizsardzības un plānošanas politika;

- krīžu pārvaldīšana;

- kiberaizsardzība;

- militāro spēku un militāro vienību loģistiskā atbalsta organizēšana un militārā personāla vadības politika;

- militārā izglītība, militārā un civilā personāla apmācība;

- valodu apmācība;

- militārās mācības;

- militārās informācijas un komunikācijas sistēmas un ar to saistītās tehnoloģijas;

- iniciatīvas bruņojuma un militārā ekipējuma jomā, izpēte un attīstība līdz realizācijas posmam, kā arī bruņojuma un ekipējuma izmantošana un testēšana;

- nacionālais tiesiskais regulējums attiecībā uz bruņotajiem spēkiem;

- militārā zinātne un pētījumi;

- starptautiskās humanitārās tiesības;

- kara medicīna;

- militārā karjera;

- militārā ģeogrāfija;

- militārā vēsture;

- jebkura cita nozare, par kuru Puses vienosies, ņemot vērā Pušu savstarpējās intereses.

2. Augstāk minētās sadarbības īstenošanas nosacījumus var precizēt, noslēdzot līgumus vai vienošanās, vai citus kopīgus dokumentus par konkrētu darbību īstenošanu.

4.PANTS

Šīs vienošanās 3.pantā minētā sadarbība galvenokārt var tikt īstenota šādā veidā:

- oficiālās vizītes un darba tikšanās;

- civilā, personāla sastāvdaļas vai spēku sastāvdaļas vizītes un/vai apmācība;

- pieredzes apmaiņa ekspertu līmenī;

- tikšanās, konsultācijas un informācijas apmaiņa semināru, konferenču vai citu pasākumu laikā;

- štābu un militāro vienību delegāciju apmaiņas vizītes ar mērķi piedalīties militāro mācību plānošanā un izpildē;

- piedalīšanās militārās mācībās;

- gaisa un jūras kuģu piestāšanās nodrošināšana;

- informācijas, dokumentu un pētījumu apmaiņa;

- piedalīšanās sporta pasākumos;

- piedalīšanās kultūras pasākumos;

- citas Pušu noteiktās sadarbības formas.

5.PANTS

1. Sadarbība bruņojuma nozarē balstās uz savstarpēji atzītām tēmām un tiek realizēta ievērojot katras Puses likumus un noteikumus, un ņemot vērā Pušu attiecīgās intereses.

2. Šajā nolūkā Puses uzsāks informācijas apmaiņu un pārskatīs sfēras, kurās šādas apmaiņas attīstība ir jāveic prioritāri.

3. Sadarbības bruņojuma nozarē īstenošanas, koordinēšanas un kontroles nolūkos Pušu atbildības ietvaros Puses organizē regulāras bruņojuma nozares atbildīgo administratīvo darbinieku tikšanās.

6.PANTS

1. Puses regulāri organizē divpusējas tikšanās par aktuāliem politiski-militāriem, kā arī divpusējas sadarbības jautājumiem, ievērojot Pušu noteikto grafiku.

2. Divpusējās tikšanās vienlaikus vada abu Pušu Aizsardzības ministriju atbildīgās personas. Tikšanos dalībnieku sastāvā ir arī sekretārs, abu Pušu aizsardzības atašeji, kā arī ņemot vērā apspriežamos jautājumus, virsnieki, Aizsardzības ministriju un bruņoto spēku veidu pārstāvji vai kompetenti eksperti.

3. Divpusējās tikšanās notiek pārmaiņus Francijā un Latvijā.

4. Pēc tikšanos vadītāju apstiprināšanas, Pušu Aizsardzības ministrijas var iekļaut divpusējo tikšanos dienas kārtībā visus jautājumus, kurus uzskata par lietderīgiem sadarbības stiprināšanai šīs vienošanās izpratnē. Dienas kārtība tiek noteikta pirms divpusējām tikšanām.

5. Divpusējo tikšanos laikā tiek sastādīts ziņojums par iepriekšējā periodā īstenoto sadarbību.

6. Bruņoto spēku, vienību un departamentu sadarbības plānu izstrādā un koordinē par divpusējo sadarbību atbildīgie Aizsardzības ministriju pārstāvji.

7. Pušu aizsardzības atašeji tiek informēti par sadarbības pasākumiem un var piedalīties to organizēšanā.

7.PANTS

1. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai nodotā klasificētā informācija tiek izmantota, nodota, glabāta, apstrādāta un aizsargāta atbilstoši Drošības līguma noteikumiem.

2. Šīs vienošanās īstenotās sadarbības ietvaros radītā vai nodotā neklasificētā informācija tiek nodota vienīgi oficiālai lietošanai, ja vien informācijas izsniedzēja Puse nav parakstījusi piekrišanu šīs informācijas izmantošanai citiem mērķiem.

8.PANTS

1. Ja vien abpusēji nav noteikts citādi, Puses uzņemas segt katra savus izdevumus, kas saistīti ar šīs vienošanās īstenošanu, ievērojot zemāk minētos noteikumus.

Sūtītāja valsts sedz savu bruņoto spēku, civilās sastāvdaļas vai personāla sastāvdaļas ceļojuma izdevumus līdz uzņemošās valsts teritorijai, kā arī to ēdināšanas un izmitināšanas uz vietas izdevumus.

Uzņemošā valsts sedz izdevumus, kas saistīti ar sadarbības pasākumu organizāciju, delegāciju uzņemšanu un to pārvadāšanu ar militāro transportu uzņemošās valsts teritorijā.

2. Gadījumā, ja tiek organizēta apmācība uzņemošās valsts militārās izglītības iestādēs vai bruņoto spēku vienībās, uzņemošā valsts izskata iespēju segt sūtītājas valsts spēku sastāvdaļas mācību laika vai apmācību izdevumus. Uzņemošā valsts informē sūtītāju valsti par pieņemto lēmumu un izdevumu segšanu.

9.PANTS

1. NATO SOFA noteikumi ir attiecināmi uz sūtītājas valsts spēkiem vai civilo sastāvdaļu un apgādājamām personām, kuras atrodas uzņemošās valsts teritorijā.

2. Sūtītāja valsts savlaicīgi paziņo uzņemošās valsts kompetentām iestādēm spēku, civilās sastāvdaļas, apgādājamo un personāla sastāvdaļas, kuri tiks sūtīti uzņemošās valsts teritorijā, personas datus. Minētās iestādes ir jābrīdina par spēku, civilās un personāla sastāvdaļas oficiālo pienākumu pabeigšanu, kā arī par viņu aizbraukšanas dienu no uzņemošās valsts teritorijas.

10.PANTS

Atlīdzības prasības tiek risinātas atbilstoši NATO SOFA VIII panta noteikumiem.

11.PANTS

Visas domstarpības saistībā ar šīs vienošanās interpretāciju vai izpildi tiek risinātas Pušu konsultāciju vai pārrunu ceļā.

12.PANTS

1. Katra Puse paziņo otrai par to, ka ir pabeigtas iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai šī vienošanās stātos spēkā, un šī vienošanās stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas dienas.

2. Savstarpēji vienojoties, Puses ir tiesīgas jebkurā brīdī rakstiski grozīt šo vienošanos. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši šā panta 1.punkta noteikumiem.

3. Šī vienošanās ir noslēgta uz nenoteiktu laiku.

4. Katrai no Pusēm ir tiesības izbeigt šīs vienošanās darbību jebkurā brīdī, nosūtot par to rakstisku paziņojumu. Vienošanās darbības izbeigšana stājas spēkā pēc 90 (deviņdesmit) dienām, skaitot no dienas, kad otrā Puse ir saņēmusi paziņojumu.

5. Šīs vienošanās darbības izbeigšana neatbrīvo Puses no tās darbības laikā uzņemto saistību izpildes.

Parakstīts 2017. gada 7. februārī Parīzē, divos eksemplāros, viens no tiem ir latviešu valodā un otrs - franču valodā, abiem eksemplāriem ir vienāds spēks.

Latvijas Republikas
valdības vārdā,
Raimonds Bergmanis
Aizsardzības ministrs

Francijas Republikas
valdības vārdā,
Jean-Yves Le Drian
Aizsardzības ministrs

01.07.2017