Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Latvijas Republikas Valdības un Ungārijas Republikas Valdības
LĪGUMS
par savstarpēju atteikšanos no vīzām

Latvijas Republikas Valdība un Ungārijas Republikas Valdība (tālāk tekstā - Līgumslēdzējas Puses), paužot vēlēšanos tālāk attīstīt attiecības starp abām valstīm, ir vienojušās par savstarpēju atteikšanos no vīzām.

1. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņi, kam ir derīgas pases, caur robežu šķērsošanas punktiem, kas paredzēti starptautiskajai satiksmei, drīkst iebraukt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā bez vīzas, tur atrasties ne ilgāk par 30 dienām un atstāt šo valsti bez īpašas atļaujas.

2. pants

1. Katras Līgumslēdzējas Puses diplomātisko, konsulāro vai tirdzniecisko pārstāvniecību, kuras atrodas vai ir akreditētas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, locekļi, kā arī to starptautisko organizāciju, kuru centrālās iestādes atrodas šajā teritorijā, pārstāvji ar derīgajām diplomātiskajām vai dienesta pasēm drīkst iebraukt bez vīzām visu dienesta pienākumu pildīšanas laiku, atrasties tur un atstāt šo valsti bez īpašas atļaujas.

2. Ģimenes locekļi, kas dzīvo kopā ar personām, kas atrunātas šā panta 1. daļā, visu viņu dienesta pienākumu pildīšanas laiku tāpat drīkst iebraukt bez vīzas otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, atrasties tur un atstāt šo teritoriju bez īpašas atļaujas, ja vien viņiem ir derīgas diplomātiskās vai dienesta pases.

3. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, kas vēlas iebraukt otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, lai strādātu algotu darbu vai veiktu citu ienākumus nesošu darbību, vai arī lai ilgstoši uzturētos, ir jābūt atbilstošai atļaujai un vīzai, ko izdevusi otrā Līgumslēdzēja Puse.

4. pants

Vienas Līgumslēdzējas Puses pilsoņiem, atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā, ir jāievēro šīs Līgumslēdzējas Puses likumi un noteikumi.

5. pants

Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem visīsākajā laikā informēs viena otru par visām izmaiņām savā likumdošanā, kas saistītas ar iebraukšanas kārtību un ārvalstu pilsoņu nodarbināšanu algotā darbā, kā arī ar muitām un ārvalstu valūtas maiņu.

6. pants

1. Šis Līgums nerada šķēršļus Līgumslēdzēju Pušu tiesībām atteikt iebraukšanas vai uzturēšanās atļauju priekš persona non grata.

2. Līgumslēdzējas Puses apņemas atļaut to pilsoņiem atgriezties savās teritorijās bez formalitāšu kārtošanas, jebkurā laikā.

7. pants

Jebkurš Līgumslēdzējas Puses pilsonis, kurš ir pazaudējis otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā savu ceļošanas dokumentu, drīkst atstāt šo valsti, ja viņam/viņai ir cits apliecinošs ceļošanas dokuments, ko izdevusi kompetenta diplomātiskā vai konsulāra misija atbilstoši viņa/viņas pavalstniecībai.

8. pants

Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības nacionālās politikas, nacionālās drošības vai pilsoņu veselības dēļ uz laiku daļēji vai pilnīgi pārtraukt šī Līguma darbību, izņemot 6. panta 2. punktu; par šāda pasākuma ievešanu vai atcelšanu nekavējoši rakstiskā veidā pa diplomātiskajiem kanāliem informēs otru Līgumslēdzēju Pusi.

9. pants

1. Līgumslēdzējas Puses ne vēlāk kā 30 dienas pirms šī Līguma stāšanās spēkā pa diplomātiskajiem kanāliem piegādā viena otrai savu derīgo ceļošanas dokumentu paraugus.

2. Ja viena no Līgumslēdzējām Pusēm izmaina derīgos dokumentus vai ievieš jaunus pēc šī Līguma stāšanās spēkā, tad tā pa diplomātiskajiem kanāliem informē otru Līgumslēdzēju Pusi un arī piegādā šo dokumentu paraugus vismaz 30 dienas pirms to pielietošanas sākuma.

10. pants

1. Šis Līgums tiek noslēgts uz neierobežotu laiku; katra Līgumslēdzēja Puse ir tiesīga jebkurā brīdī pārtraukt šī Līguma darbību. Līgums zaudē spēku 30 dienas pēc tam, kad kāda Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojumu par otras Līgumslēdzējas Puses nodomu pārtraukt šī Līguma darbību.

2. Katra Līgumslēdzēja Puse paziņos otrai par nepieciešamo konstitucionālo prasību izpildi attiecībā uz šī Līguma stāšanos spēkā;

Līgums stāsies spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.

Līgums noslēgts Rīgā 1992. gada 7. augustā divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, ungāru un angļu valodās, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski.

Strīdu gadījumā noteicošais spēks ir Līguma tekstam angļu valodā.

Latvijas Republikas
Valdības vārdā

Ungārijas Republikas
Valdības vārdā

13.02.1993