Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

LATVIJAS REPUBLIKAS UN
EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJAS
LĪGUMS
PAR ORGANIZĀCIJAS PRIVILĒĢIJĀM, IMUNITĀTĒM UN ATVIEGLOJUMIEM

LATVIJAS REPUBLIKA UN
EKONOMISKĀS SADARBĪBAS UN ATTĪSTĪBAS ORGANIZĀCIJA
(TURPMĀK TEKSTĀ - "PUSES"),

ŅEMOT VĒRĀ 1960. gada 14. decembra Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Konvencijas noteikumus (turpmāk tekstā - "OECD Konvencija"), jo īpaši tās 5.c pantu;

IR VIENOJUŠĀS par sekojošo:

1. pants

Šajā Līgumā:

(a) "Organizācijas arhīvi" ir visi ieraksti un sarakste, dokumenti un citi materiāli, tai skaitā lentes un filmas, skaņu ieraksti, datora programmatūras un rakstveida materiāli, videokasetes, diski un multimediju ierīces, gan parastā, gan digitālā formātā, un jebkuras citas ierīces, kas glabā jebkādu Organizācijai piederošu vai tās rīcībā esošu informāciju, kā arī informāciju, kas tiek glabāta Organizācijas vārdā;

(b) "pensijas vai sociālo nodrošinājumu maksājumi" ir visi tie maksājumi, kas saistīti ar pensijas vai sociālo nodrošinājumu segšanu, neatkarīgi no tā, vai šīs izmaksas attiecināmas uz Organizācijas algotām amatpersonām; tie ietver arī visus tos maksājumus, kas saistīti ar pensiju vai pensionēšanās pabalstu, bezdarbnieka pabalstu, veselības apdrošināšanu un ģimenes pabalstu;

(c) "eksperti" ir visas tās personas, kas nav minētas šī panta (h) punktā un kuras Organizācija ir norīkojusi, lai pildītu Organizācijas uzdevumus;

(d) "Valdība" ir Latvijas Republikas (turpmāk - Latvija) valdība;

(e) "Organizācijas sasauktās sanāksmes" ir jebkura Organizācijas struktūrvienības sanāksme vai jebkura Organizācijas sasaukta sanāksme, konference, seminārs vai pulcēšanās, tai skaitā tās sanāksmes, kas organizētas kopā ar citām struktūrām;

(f) "Dalībvalstis" ir Organizācijas dalībvalstis un citas struktūras, kuras piedalās Organizācijas darbā, saskaņā ar Organizācijas Konvencijas 13. pantu;

(g) "Dalībnieki, kas nav Organizācijas Dalībvalstis" ir valstis, ekonomiskas struktūras un starptautiskas organizācijas, kas nav Organizācijas dalībnieki un kuras Organizācija ir ielūgusi piedalīties Organizācijas sasauktā sanāksmē;

(h) "amatpersonas" ir tās amatpersonu kategorijas, uz kurām attiecināmi šī Līguma noteikumi, kā norādījis Organizācijas Ģenerālsekretārs;

(i) "Organizācija" ir Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācija un visas tai pakļautās struktūras un aģentūras;

(j) "Organizācijas telpas" ir ēkas vai to daļas (tai skaitā piegulošā zeme), kuras Organizācija izmanto oficiālos nolūkos pastāvīgi vai uz noteiktu laiku;

(k) "Organizācijas īpašums" ir viss īpašums, tai skaitā ienākumi, līdzekļi un aktīvi, kas pieder Organizācijai vai ir tās rīcībā, vai ir tās pārvaldījumā, vai tiek pārvaldīta Organizācijas uzdevumā;

(l) "pārstāvji" ir dalībnieku, kā arī dalībnieku, kas nav Organizācijas dalībnieki, delegāciju delegāti, vietnieki, padomnieki, tehniskie eksperti un sekretāri.

2. pants

Organizācijai ir juridiskas personas statuss; tā var inter alia slēgt līgumus, iegādāties kustamo un nekustamo īpašumu un rīkoties ar to, un vērsties ar prasību tiesā.

3. pants

Organizācija saņem privilēģijas, atvieglojumus un imunitātes, ko paredz šis Līgums, kā arī citas tai labvēlīgas privilēģijas, atvieglojumus un imunitātes, kuras Valdība piekritusi sniegt jebkurai starptautiskai organizācijai.

4. pants

Organizācijai un tās īpašumam neatkarīgi no tā, kur tie atrodas un kā rīcībā tie atrodas, ir imunitāte pret jebkāda veida tiesvedību, ja vien kādā konkrētā gadījumā Organizācija nav nepārprotami atteikusies no savas imunitātes. Tomēr ar šo saprot, ka atteikšanās no imunitātes tiesvedības ietvaros nenozīmē atteikšanos no imunitātes attiecībā uz tiesu nolēmumu izpildi.

5. pants

Organizācijas īpašumam neatkarīgi no tā, kur tas atrodas un kā rīcībā tas atrodas, ir imunitāte pret kratīšanu, rekvizīciju, konfiskāciju, atsavināšanu vai jebkādu citu iejaukšanās veidu neatkarīgi no tā, vai tā ir izpildvaras, tiesu varas vai likumdevējvaras iestāžu rīcība, tai skaitā administratīvā procesa ietvaros.

6. pants

1. Organizācijas telpas, tai skaitā telpas, kuras Organizācija izmanto Organizācijas sasauktā sanāksmē, ir neaizskaramas un ir pakļautas tās ekskluzīvai kontrolei un varai.

2. Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai garantētu Organizācijas telpu drošību, un tai īpaši jānovērš iespējamība, ka kāda persona vai personu grupa varētu iekļūt telpās bez atļaujas vai izraisīt nemierus to tiešā tuvumā.

7. pants

Organizācijas arhīvi un visi tai piederošie vai tās rīcībā esošie dokumenti neatkarīgi no to atrašanās vietas ir neaizskarami.

8. pants

Bez jebkādiem finanšu kontroles, regulējumu vai moratoriju ierobežojumiem:

(a) Organizācija var turēt jebkāda veida valūtu un rīkoties ar kontiem jebkurā valūtā;

(b) Organizācija var brīvi pārskaitīt savus līdzekļus Latvijas teritorijā, no tās vai uz to, kā arī konvertēt jebkuru savā rīcībā esošu valūtu.

9. pants

Organizācija un tās īpašums ir atbrīvoti no:

(a) visiem tiešajiem nodokļiem, tai skaitā pensiju un sociālo nodrošinājumu maksājumiem; tomēr Organizācija neprasa atbrīvojumu no maksas vai nodokļiem, kas veido vienīgi maksu par komunālajiem pakalpojumiem;

(b) visām muitas nodevām un importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz precēm, kuras Organizācija ieved vai izved, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu izpildi; ar šādu atbrīvojumu apliktās ievestās preces nedrīkst pārdot Latvijā, izņemot, kad tās tiek pārdotas saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem ir panākta vienošanās ar Valdību;

(c) visām muitas nodevām, importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz publikācijām vai jebkurām pašražotām precēm, kā arī no visiem nodokļiem, kas attiecas uz tās pārdotām vai izplatītām publikācijām, pašražotām precēm vai piedāvātajiem pakalpojumiem;

(d) visiem netiešajiem nodokļiem, tai skaitā nodokļiem, kas iekļauti preces cenā, precēm un pakalpojumiem, kurus iegādājas Organizācija, lai nodrošinātu savu darbību un savu uzdevumu izpildi.

10. pants

1. Organizācija bauda ne mazāk labvēlīgus nosacījumus oficiālajai saziņai, kādus Latvija nodrošina jebkurai starptautiskai organizācijai vai ārvalstu valdībai, tai skaitā diplomātiskajām pārstāvniecībām, attiecībā uz prioritāti, maksas un nodokļiem par pasta sūtījumiem, kablogrammām, telegrammām, radiogrammām, telefoto, telefaksiem, telefona sakariem, elektroniskajai saziņai vai jebkurai citai saziņai, kā arī attiecībā uz tarifiem, kas noteikti informācijas nodošanai presē un radio. Organizācijas oficiālā saziņa un jebkura cita oficiālā sarakste netiek pakļauta cenzūrai.

2. Organizācijai saziņas nolūkā ir tiesības izmantot kodus un nosūtīt, kā arī ar kurjera starpniecību saņemt saraksti un citus papīrus un dokumentus.

11. pants

Organizācijai ir pieejami pamata sabiedriskie pakalpojumi uz tāda paša pamata un nosacījumiem, kādus piemēro diplomātiskajām pārstāvniecībām Latvijā.

12. pants

1. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvjiem, kas piedalās Organizācijas Padomē vai kādā citā Organizācijas institūcijā vai kas piedalās Organizācijas sasauktā sanāksmē Latvijā, pildot savus pienākumus, un brauciena laikā uz sanāksmes vietu un no tās ir šādas privilēģijas un imunitātes:

(a) imunitāte attiecībā uz personīgo arestu vai aizturēšanu un personīgās bagāžas arestu, kā arī visa veida tiesas procesu imunitāte attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī visām viņu kā pārstāvju veiktajām darbībām;

(b) visu materiālu un dokumentu neaizskaramība;

(c) tiesības lietot šifru un saņemt korespondenci ar kurjeru vai pasta somu;

(d) atbrīvojums attiecībā uz viņiem un viņu laulātajiem vai partneriem no imigrācijas ierobežojumiem, ārvalstnieku reģistrācijas un valsts dienesta tajā valstī, kurā tie pagaidām uzturas vai kuras teritoriju tie šķērso, izpildot savus oficiālos uzdevumus;

(e) tādi paši atvieglojumi attiecībā uz naudas vai valūtas maiņu, kādi tiek piešķirti ārvalstu valdību pārstāvjiem, kas atrodas pagaidu dienesta komandējumā;

(f) tādas pašas imunitātes un atvieglojumi attiecībā uz personīgo bagāžu, kādi tiek piešķirti diplomātiskajiem pārstāvjiem;

(g) citas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kas nav pretrunā ar iepriekšminētajām un kurus bauda diplomātiskie pārstāvji, izņemot tiesības prasīt atbrīvojumu no muitas nodevas attiecībā uz precēm (ja tās nav viņu personīgās bagāžas daļa) un no akcīzes nodokļa vai nodevas attiecībā uz pirkumiem.

2. Lai nodrošinātu pilnīgu vārda brīvību un neatkarību, izpildot oficiālos uzdevumus, Dalībvalstu un Dalībnieku, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvji turpina baudīt tiesas procesa imunitāti attiecībā uz visu teikto, rakstīto, kā arī visām viņu darbībām, kas veiktas, izpildot oficiālu uzdevumu, neskatoties uz to, ka persona, kura bauda šo imunitāti, vairs nav Dalībvalsts vai Dalībnieka, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvis.

3. Dalībvalstu un to Dalībnieku, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvjiem privilēģijas un imunitātes netiek piešķirtas viņu personīgam labumam, bet, lai nodrošinātu viņu funkcijas, kas saistītas ar darbu Organizācijā. Tādējādi Dalībvalstīm un tiem Dalībniekiem, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, ir ne vien tiesības, bet arī pienākums atcelt sava pārstāvja imunitātes statusu visos gadījumos, kad Dalībvalsts vai Dalībnieks, kas nav Organizācijas Dalībvalsts, uzskata, ka imunitātes statuss varētu traucēt tiesvedību, un kad to var atcelt, nekaitējot mērķim, kura dēļ tas ticis piešķirts.

13. pants

Organizācijas amatpersonām:

(a) ir imunitāte pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas veidu saistībā ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata pienākumus, un pret bagāžas vai citu personisku mantu konfiskāciju;

(b) ir imunitāte pret tiesvedību saistībā viņu teikto vai rakstīto vai ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata pienākumus, vai saistībā ar viņu darbu Organizācijā; šī imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata pienākumus Organizācijā;

(c) ir atbrīvojums no jebkāda veida tiešajiem nodokļiem, tai skaitā pensiju vai sociālo nodrošinājumu maksājumiem, attiecībā uz algu, ienākumiem, pabalstu, pensiju vai jebkuru citu atalgojumu, ko viņiem izmaksā Organizācija;

(d) ir atbrīvojums, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un apgādājamiem ģimenes locekļiem, no imigrācijas ierobežojumiem vai ārvalstnieku reģistrācijas;

(e) ir atbrīvojums no valsts militārā dienesta;

(f) ir tiesības, līdz ar viņu laulātajiem vai partneriem un apgādājamiem ģimenes locekļiem, kurus atzīst Organizācija, uz tādām pašām priekšrocībām kā diplomātisko pārstāvniecību dalībniekiem repatriācijai starptautiskas krīzes gadījumā;

(g) ir tiesības ievest mēbeles un personiskās mantas bez nodokļiem, kad viņi pirmo reizi uzsāk pildīt amata pienākumus Latvijā;

(h) ir tādas pašas tiesības, kādas pienākas līdzvērtīga ranga diplomātiskajiem aģentiem, Latvijā bez nodokļiem ievest mehāniskus transportlīdzekļus;

(i) ir piešķirtas tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas, kādas pienākas līdzvērtīga ranga diplomātiskajiem aģentiem;

(j) ir atbrīvojums no jebkāda veida drošības naudas depozīta par precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā;

(k) ir tiesības saistībā ar darbībām, ko viņi veikuši, pildot amata pienākumus, izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt saraksti un citus papīrus un dokumentus ar kurjera starpniecību;

14. pants

Papildus privilēģijām, imunitātēm un atvieglojumiem, kas minēti 13. pantā:

(a) Organizācijas Ģenerālsekretāram piešķirtas tādas pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā diplomātisko pārstāvniecību vadītājiem; viņa/viņas laulātajam vai partnerim un nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā diplomātisko pārstāvniecību vadītāju ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu mājsaimniecību;

(b) Ģenerālsekretāra vietniekam un asistentam piešķirtas tādas pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi kā līdzvērtīga ranga diplomātiskajam aģentam; viņa laulātajam vai partnerim un nepilngadīgajiem bērniem, kurus atzīst Organizācija, ir tādas pašas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi, kā līdzvērtīga ranga diplomātiskā aģenta ģimenes locekļiem, kas veido kopīgu mājsaimniecību.

15. pants

1. Ekspertiem, kas ir komandējumā Organizācijas uzdevumā, un personām, kas ielūgtas piedalīties Organizācijas sasauktā sanāksmē, Latvijas teritorijā nodrošina tādas privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus, kas nepieciešami neatkarīgai darba pienākumu veikšanai komandējuma laikā, ieskaitot laiku, kas patērēts ar komandējumu saistītā braucienā.

2. Personām, kas minētas šī panta pirmajā punktā, īpaši nodrošina:

(a) imunitāti pret arestu vai jebkuru citu aizturēšanas veidu un pret bagāžas vai citu personisku mantu konfiskāciju;

(b) imunitāti pret tiesvedību saistībā ar darbībām, ko viņi ir veikuši, pildot amata pienākumus, viņu teikto vai rakstīto; šī imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata pienākumus Organizācijā;

(c) visu papīru un dokumentu neaizskaramību;

(d) tiesības izmantot kodus un nosūtīt, kā arī saņemt saraksti vai citus dokumentus ar kurjera starpniecību, lai sazinātos ar Organizāciju;

(e) tādas pašas valūtas maiņas privilēģijas, kādas pienākas ārvalstu valdības pārstāvim komandējuma laikā;

(f) atbrīvojumu no jebkāda veida drošības naudas depozīta par precēm, kas uz noteiktu laiku ievestas Latvijā.

16. pants

Valdība veic nepieciešamos pasākumus, lai atvieglotu iebraukšanu Latvijas teritorijā, uzturēšanos tur un izbraukšanu no tās un lai minētajā teritorijā nodrošinātu pārvietošanās brīvību Dalībvalstu, Dalībnieku, kas nav Organizācijas Dalībvalstis, pārstāvjiem, Organizācijas amatpersonām un ekspertiem vai ikvienai personai, ko Organizācija ir ielūgusi oficiālos nolūkos.

17. pants

Privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi tiek piešķirti amatpersonām un ekspertiem Organizācijas interesēs, nevis pašu personu labumam. Organizācijas Ģenerālsekretāram ir tiesības un pienākums atteikt kādas amatpersonas vai eksperta imunitāti gadījumos, kad viņš/viņa pats uzskata, ka imunitātes statuss varētu traucēt tiesvedību; to var atcelt, ja vien tas nav pretrunā ar mērķi, kura dēļ tas tika piešķirts. Gadījumos, kad tas attiecas uz Ģenerālsekretāru, Ģenerālsekretāra vietnieku vai asistentu, par imunitātes atcelšanu lemj Organizācijas Padome.

18. pants

Organizācija vienmēr sadarbojas ar Valdību, lai sekmētu pienācīgu tiesvedību un lai novērstu visus privilēģiju, imunitāšu un atvieglojumu ļaunprātīgas izmantošanas gadījumus, kas minēti šajā Līgumā.

19. pants

Lai Organizācija varētu pilnīgi un sekmīgi pildīt savus pienākumus un veikt savus uzdevumus:

(a) Valdība palīdz Organizācijai atrisināt visas grūtības, ar kurām Organizācija varētu sastapties, lai Latvijas teritorijā iegūtu preces, pakalpojumus un atvieglojumus un lai tiktu ievērotas tai piešķirtās privilēģijas, imunitātes un atvieglojumi; un

(b) Valdība atmaksā vai kompensē Organizācijai izmaksas vai zaudējumus, kas radušies jebkuras Latvijas valsts iestādes dēļ, kas nav ievērojusi privilēģijas, imunitātes un atvieglojumus, kuri paredzēti šajā Līgumā vai piešķirti tā izpildei.

20. pants

Ja kāda valsts iestāde neievēro kādu no šajā Līgumā paredzētajām privilēģijām, imunitātēm vai atvieglojumiem, Valdība apņemas:

(a) aizstāvēt Organizāciju, pēc tās pieprasījuma, ja tiek ierosināta prasība vai administratīvas vai tiesvedības darbības pret to;

(b) atlīdzināt Organizācijai visas tā rezultātā radītās izmaksas un zaudējumus;

(c) nodrošināt Organizācijas tiesisko interešu aizstāvību par visiem tās pieņemtajiem lēmumiem vai veiktajām darbībām šajā kontekstā.

21. pants

Šo Līgumu interpretē un piemēro, ņemot vērā tā primāro mērķi - nodrošināt pilnīgu un sekmīgu Organizācijas pienākumu izpildi un uzdevumu veikšanu.

22. pants

1. Puses mēģina atrisināt jebkuru strīdu saistībā ar šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu sarunu ceļā vai kādā citā veidā, par ko tās vienojušās.

2. Ja strīds netiek atrisināts šī panta 1. punkta minētajā veidā sešdesmit dienu laikā no dienas, kad kāda no Pusēm ir iesniegusi prasību, pēc jebkuras Puses prasības šo strīdu nodod šķīrējtiesai.

3. Šķīrējtiesu veido trīs šķīrējtiesneši. Katra Puse ieceļ vienu šķīrējtiesnesi, bet trešo, kas ir šķīrējtiesas priekšsēdētājs, ieceļ abas Puses kopā. Ja šķīrējtiesa netiek izveidota trīs mēnešu laikā, kopš izteikta prasība izšķirt strīdu, un tiesneši vēl nav iecelti, to lūdz veikt Pastāvīgās arbitrāžas tiesas Ģenerālsekretāram pēc jebkuras Puses prasības.

4. Šķīrējtiesa piemēro šī Līguma noteikumus, kā arī starptautisko tiesību principus un normas; tā lēmums ir galējs un saistošs abām Pusēm.

23. pants

1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad Valdība informē Organizāciju par iekšējo prasību izpildi, lai tas varētu stāties spēkā.

2. Ja Latvija pārtrauc savu dalību Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas konvencijā, šis Līgums var beigties pēc abpusējas vienošanās vai pēc rakstiska paziņojuma par tā izbeigšanos no jebkuras no Pusēm. Šāds rakstisks paziņojums stājas spēkā ne ātrāk kā gadu pēc tam, kad otra Puse to ir saņēmusi.

24. pants

No parakstīšanas dienas līdz brīdim, kad tas stājas spēkā, šo Līgumu piemēro pagaidu kārtībā cik pilnīgi vien iespējams.

Parakstīts Parīzē, 2014. gada 5. maijā divos oriģināleksemplāros latviešu, angļu un franču valodā, turklāt katrs teksts ir autentisks. Neatbilstības gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas
vārdā

Ekonomiskās sadarbības un
attīstības organizācijas vārdā

Edgars RINKĒVIČS
Ārlietu ministrs

Angel GURRÍA
Ģenerālsekretārs




 
07.11.2014