Latvijas Republikas valdība un Gruzijas valdība (turpmāk - Līgumslēdzējas Puses),
vēloties attīstīt sadarbību izglītības un zinātnes jomā,
ir vienojušās par turpmāko.
1.pants
Līgumslēdzējas Puses veicina sadarbību izglītībā un zinātnē, īpaši vispārējā, profesionālajā un augstākajā izglītībā, kā arī dažādās zinātnes nozarēs. Līgumslēdzējas Puses veicina tiešu kontaktu starp līdzīga profila vispārējās, profesionālās, augstākās izglītības un zinātniskajām institūcijām izveidošanu, tai skaitā:
a) augstākās izglītības institūciju akadēmiskā personāla un studentu apmaiņu;
b) tiešu kontaktu izveidošanu starp augstākās izglītības institūcijām nolūkā izstrādāt kopīgas izglītības programmas;
c) kopīgu zinātnisku pētījumu par abpusēji interesējošām tēmām īstenošanu;
d) sadarbību un informācijas apmaiņu bilingvālās izglītības, profesionālās kvalifikācijas ietvara, profesionālo standartu, darba tirgus pētījumu jomā;
e) informācijas, zināšanu, pieredzes un izglītības materiālu visos izglītības līmeņos un ekspertīzes par izglītības stratēģiskiem un organizatoriskiem jautājumiem apmaiņas veicināšanu;
f) ikgadēju stipendiju piešķiršanas iespēju izvērtējumu otras Līgumslēdzējas Puses studentiem un akadēmiskajam personālam dalībai starptautiskajās vasaras skolās;
g) sadarbību un pieredzes apmaiņu visos izglītības līmeņos;
h) apmaiņu ar informāciju par Līgumslēdzēju Pusēs esošajām zinātniskajām datu bāzēm, lai uzsāktu sadarbību minētajā jomā.
2.pants
Līgumslēdzējas Puses apsver šādas sadarbības iespējas:
a) izglītības dokumentu, kvalifikāciju, diplomu un grādu savstarpēju atzīšanu un salīdzināšanu saskaņā ar katrā valstī spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un ņemot vērā 1997.gada 11.aprīļa Eiropas reģiona konvencijas par to kvalifikāciju atzīšanu, kas saistītas ar augstāko izglītību, principus;
b) partnerattiecību uzturēšanu UNESCO programmu un projektu īstenošanā, īpaši programmā "Izglītība visiem", Eiropas Savienības programmās un projektos, Eiropas kvalifikāciju ietvarstruktūrā, Eiropas kaimiņu politikā, Partnerības un sadarbības līgumā, Boloņas procesā u.c.;
c) sadarbību pasākumu īstenošanā un inovāciju ieviešanā (institūciju un programmu akreditācija, kvalitātes nodrošināšanas pakalpojumi) izglītības reformas ietvaros.
3.pants
Līgumslēdzējas Puses sadarbojas apmācības un tālākizglītības jautājumos, kā arī augsti kvalificēta akadēmiskā personāla un ekspertu kompetences attīstīšanā un pilnveidošanā, starptautisku zinātnisku konferenču un semināru organizēšanā, augstākās izglītības institūciju zinātniskā potenciāla pilnveidē, sekmē līgumu parakstīšanu starp izglītības institūcijām skolēnu, visu augstākās izglītības līmeņu studentu, skolotāju, zinātnieku apmaiņai, mācīšanas kvalitātes uzlabošanai un pieredzes apmaiņai akadēmiskā procesa organizēšanas jomā.
4.pants
Līgumslēdzējas Puses, ievērojot abpusējības principu, rosina un sekmē apmaiņu un sadarbību fundamentālo un lietišķo pētījumu jomā, rada atbilstošus apstākļus kontaktu izveidošanai starp zinātniskajām organizācijām, augstākās izglītības institūcijām, zinātniekiem, pētniekiem, ekspertiem un studentiem no Līgumslēdzēju Pušu valstīm.
5.pants
Līgumslēdzējas Puses sadarbojas humanitāro zinātņu jomā, tai skaitā kopīgos socioloģiskos pētījumos, veicina skolēnu un skolotāju pieredzes apmaiņu, veicina viņu dalību kopīgā darbā, atpūtas pasākumos un sacensībās.
6.pants
Līguma īstenošanai Līgumslēdzējas Puses izveido Latvijas - Gruzijas Apvienoto komiteju, lai apspriestu ar Līguma izpildi saistītos jautājumus, tai skaitā sadarbības programmas, kurās tiek atrunāti sadarbības finansiālie un organizatoriskie noteikumi.
Latvijas - Gruzijas Apvienotā komiteja tiekas pārmaiņus Rīgā un Tbilisi. Līgumslēdzējas Puses saskaņo tikšanās vietu, laiku un sastāvu pa diplomātiskajiem kanāliem.
7.pants
Jebkuru sadarbību, kas atrunāta Līgumā, Līgumslēdzējas Puses finansē kopīgi, uz vienlīdzīgu tiesību un pienākumu pamata un saskaņā ar attiecīgajās valstīs spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem un pieejamiem finanšu līdzekļiem.
8.pants
Līguma grozījumi un papildinājumi tiek veikti Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties, tiek noformēti atsevišķā dokumentā un stājas spēkā saskaņā ar šī Līguma 10.panta pirmajā daļā noteikto. Šādi noformēts dokuments ir šī Līguma neatņemama sastāvdaļa.
9.pants
Jebkādas domstarpības, kas var rasties Līguma interpretācijas un īstenošanas gaitā, Līgumslēdzējas Puses risina konsultāciju un sarunu ceļā.
10.pants
Līgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskajiem kanāliem ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums, kurā Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par to, ka ir izpildītas iekšējās juridiskās procedūras, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā.
Līgums ir noslēgts uz piecu (5) gadu periodu, un tā darbība tiek automātiski pagarināta uz katru nākamo piecu (5) gadu periodu, ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā sešus (6) mēnešus pirms attiecīgā Līguma darbības perioda beigām nav rakstveidā paziņojusi otrai Līgumslēdzējai Pusei par savu nodomu izbeigt Līguma darbību.
Ja vien Līgumslēdzējas Puses nenosaka citādi, Līguma darbības izbeigšana neietekmē Līguma darbības laikā uzsākto un vēl nepabeigto programmu, projektu un pasākumu pabeigšanu.
Parakstīts Tbilisi 2014.gada 21.martā divos oriģināleksemplāros latviešu, gruzīnu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski. Līgumslēdzējām Pusēm atšķirīgi interpretējot Līguma nosacījumus, noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības
vārdā |
Gruzijas valdības vārdā |