Ārlietu ministrija
Juridiskais departaments
Dienesta informācija Nr.40/613-5648
Rīgā 2001. gada 3. jūlijāPar Latvijas un Kipras līgumu stāšanos spēkā
Ārlietu ministrija informē, ka
2001. gada 18. jūlijā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības nolīgums par tirdzniecības kuģošanu (parakstīts 2000. gada 15. decembrī; publicēts "Latvijas Vēstnesī", Nr.77, 18.05.2001.);
2001. gada 26. jūlijā stāsies spēkā Latvijas Republikas valdības un Kipras Republikas valdības līgums par atteikšanos no vīzām (parakstīts 2001. gada 8. martā).
Juridiskā departamenta direktore
Kristīne Maļinovska
Latvijas Republikas valdības
un Kipras Republikas valdības
LĪGUMS
par atteikšanos no vīzām
Latvijas Republikas valdība un Kipras Republikas valdība, turpmāk sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm, nolūkā veicināt draudzīgas attiecības starp abām valstīm un lai atvieglotu pilsoņu savstarpējos braucienus un kontaktus starp viņiem
ir vienojušās par sekojošo:
(1) Kipras Republikas pilsoņi un Latvijas pilsoņi šī Līguma ietvaros un saskaņā ar tā noteikumiem tiek atbrīvoti no nepieciešamības saņemt vīzu.
(2) "Pilsoņi" šī līguma izpratnē ir personas, kam saskaņā ar vienas no abām valstīm likumiem un citiem tiesību aktiem ir šīs valsts pilsonība.
2. pants
(1) Vienas valsts pilsoņi, kuriem ir derīgi šī līguma Pielikumā minētie ceļošanas dokumenti, var ieceļot otras valsts teritorijā un uzturēties tajā bez vīzas līdz deviņdesmit (90) dienām viena kalendāra gada laikā.
(2) Vienas valsts pilsoņiem, kuri vēlas uzturēties otras valsts teritorijā ar privātu mērķi ilgāk par deviņdesmit (90) dienām viena kalendāra gada laikā, ir jāsaņem nepieciešamā atļauja no otras valsts institūcijām. Šo atļauju viņi var pieprasīt pirms ieceļošanas vai pirmo sešdesmit (60) dienu uzturēšanās laikā otrā valstī.
(3) Vienas valsts pilsoņiem, kuri vēlas ieceļot otras valsts teritorijā ar mērķi tajā pastāvīgi uzturēties, strādāt vai mācīties, izņemot šī Līguma 3. pantā minēto gadījumu, pirms ieceļošanas ir jāsaņem vīza vai apstiprinājums atļaujai uzturēties no otras valsts kompetentām institūcijām.
3. pants
Diplomātisko un dienesta pasu turētāji, kuri ir iecelti amatā otras valsts teritorijā esošā diplomātiskajā vai konsulārajā pārstāvniecībā vai starptautiskā organizācijā, var savas oficiālās uzturēšanās laikā ieceļot un uzturēties tās teritorijā bez vīzas. Nosūtītājas valsts Ārlietu ministrija piecpadsmit (15) dienas pirms viņu iecelšanas amatā informē par to uzņēmējas valsts diplomātisko pārstāvniecību. Šajā pantā minētās tiesības attiecas arī uz ģimenes locekļiem, ja viņi ir derīgu šī Līguma Pielikumā minēto dokumentu turētāji.
4. pants
Abu valstu pilsoņi var šķērsot otras valsts robežu jebkurā robežkontroles punktā, kas atvērts starptautiskajai pasažieru satiksmei.
5. pants
(1) Līgumslēdzējas Puses pirms šī Līguma stāšanās spēkā apmainās ar derīgu ceļošanas dokumentu paraugiem, un arī apmainās ar jaunu derīgu ceļošanas dokumentu paraugiem ne vēlāk kā trīsdesmit (30) dienas pirms to ieviešanas.
(2) Līgumslēdzējas Puses pa diplomātiskajiem kanāliem viena otru informē par grozījumiem likumos un citos tiesību aktos, kas regulē personu ieceļošanu un uzturēšanos valstī.
6. pants
(1) Vienas valsts pilsoņiem, kuri ir nozaudējuši ceļošanas dokumentus otras valsts teritorijā vai šie dokumenti ir kļuvuši nederīgi citu iemeslu dēļ, nekavējoties ir jāziņo par to uzņēmējas valsts kompetentām institūcijām. Tās bez maksas izsniedz izziņu par ceļošanas dokumentu zuduma pieteikumu.
(2) Tās valsts, kuras pilsonis zaudējis savus ceļošanas dokumentus, diplomātiskā vai konsulārā pārstāvniecība, pamatojoties uz šī panta 1. daļā minēto izziņu, izsniedz jaunu ceļošanas dokumentu.
(3) Izbraukšana no valsts ar ceļošanas dokumentiem, kas izsniegti saskaņā ar šī panta 2. daļu, notiek saskaņā ar nacionālās likumdošanas un citiem tiesību aktiem.
7. pants
(1) Šis Līgums neietekmē vienas valsts kompetento institūciju tiesības liegt ieceļot savas valsts teritorijā otras valsts pilsoņiem, kuri atzīti par persona non-grata, kā arī saīsināt vai izbeigt uzturēšanās laiku savas valsts teritorijā saskaņā ar nacionālo likumdošanu un citiem tiesību aktiem.
(2) Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma bez liekām formalitātēm uzņem atpakaļ savā teritorijā savas valsts pilsoņus, kuri otras Līgumslēdzējas Puses teritorijā pārkāpuši ieceļošanas un uzturēšanās noteikumus.
8. pants
Vienas valsts pilsoņiem savas uzturēšanās laikā otras valsts teritorijā ir jāievēro tās spēkā esošie likumi un citi tiesību akti.
9. pants
Vadoties no valsts drošības vai sabiedriskās kārtības interesēm, katra Līgumslēdzēja Puse var uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma darbību. Par Līguma darbības apturēšanu vai tā darbības atjaunošanu nekavējoties pa diplomātiskajiem kanāliem informējama otra Līgumslēdzēja Puse.
10. pants
(1) Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku un tas stājas spēkā trīsdesmit ( 30 ) dienas pēc tam, kad Līgumslēdzējas Puses apmainās ar notām par iekšējo procedūru īstenošanu, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā. Līgumslēdzējas Puses vienojas šī Līguma nosacījumus provizoriski piemērot, sākot no tā parakstīšanas datuma.
(2) Katra Līgumslēdzēja Puse jebkurā brīdī var izbeigt šī Līguma darbību, iepriekš rakstiski par to pa diplomātiskajiem kanāliem paziņojot otrai Līgumslēdzējai Pusei. Šajā gadījumā Līguma darbība beigsies deviņdesmitajā (90.) dienā pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse būs saņēmusi šādu paziņojumu.
Parakstīts Nikosijā 2001. gada 8. martā divos oriģināleksemplāros, latviešu, grieķu un angļu valodā, pie tam visi teksti ir vienlīdz autentiski. Atšķirīgas interpretācijas gadījumā angļu teksts ir noteicošais.
Latvijas Republikas Kipras Republikas
valdības vārdā valdības vārdā
Pielikums
Līgumam starp Latvijas Republikas valdību
un Kipras Republikas valdību par atteikšanos no vīzām
Šajā Līgumā noteiktie derīgie ceļošanas dokumenti ir:
1. Kipras Republikas pilsoņiem:
(a) Diplomātiskā pase
(b) Dienesta pase
(c) Pilsoņa pase
(d) Personas apliecība (forma M32)
2. Latvijas pilsoņiem:
a) Diplomātiskā pase
b) Pilsoņa pase
c) Atgriešanās apliecība - tikai lai atgrieztos Latvijas Republikā.