Neoficiālais tulkojums
IEVĒROJOT,
- ka Ziemeļvalstis un Baltijas valstis vieno kopējas kultūras, vēsturiskas un ekonomiskas saiknes, kā arī kopējas intereses nodrošināt stabilitāti, drošību un labklājību Baltijas jūras reģionā, Eiropā un visā pasaulē;
- Ziemeļvalstu un Baltijas valstu ciešo politisko dialogu un vērtīgu praktisko sadarbību, kas norit kopš 20.gadsimta deviņdesmito gadu sākuma;
- ka Ziemeļvalstu un Baltijas valstu sadarbība varētu papildināt citas sadarbības formas un šai sadarbībai būtu tās jāpapildina, vadoties no pragmatiskas pieejas;
- ka dinamiskā globalizētā pasaulē jāattīsta elastīgs un taupīgs ārlietu dienests,
Dānijas Karalistes valdība, Igaunijas Republikas valdība, Somijas Republikas valdība, Islandes Republikas valdība, Latvijas Republikas valdība, Lietuvas Republikas valdība, Norvēģijas Karalistes valdība, un Zviedrijas Karalistes valdība, turpmāk sauktas - "Puses", ir vienojušās par turpmāko.
1.pants
Šis Saprašanās memorands (turpmāk - Memorands) ir pamats Pušu sadarbībai attiecībā uz diplomātisko aģentu un konsulāro darbinieku izvietošanu citas Puses pārstāvniecības telpās trešā valstī. Šāda sadarbība atbilst 1961.gada Vīnes konvencijai par diplomātiskajiem sakariem vai 1963. gada Vīnes konvencijai par konsulārajiem sakariem, un visos gadījumos to apstiprina trešā valsts.
2.pants
Šajā Memorandā
Diplomāts ir kādas Puses ārlietu dienesta pārstāvniecības vai konsulāta diplomātiskais aģents vai konsulārais darbinieks, kurš akreditēts trešā valstī;
Pārstāvniecība ir kādas Puses pārstāvniecība vai konsulāts trešā valstī, kur nosūtīts darbā citas Puses Diplomāts.
3.pants
Divu Pušu Ārlietu ministrijas noslēdz divpusēju nolīgumu par Diplomāta nosūtīšanu darbā kādas Pārstāvniecības telpās. Šāds nolīgums noteic:
- kā Diplomāts izmanto Pārstāvniecības telpas un iekārtas;
- kā Diplomāts izmanto Pārstāvniecības kompetences un kontaktu tīklu;
- kā Puses sadala izmaksas un maksā izdevumus;
- kā izmanto karogus un ģerboņus;
- Diplomāta biroja telpu, arhīvu un saziņas, tostarp datorsistēmu un sakaru līdzekļu neaizskaramību un konfidencialitāti attiecībā pret Pārstāvniecību;
- Pārstāvniecības biroja telpu, arhīvu un saziņas, tostarp datorsistēmu un sakaru līdzekļu neaizskaramību un konfidencialitāti attiecībā pret Diplomātu;
4.pants
Puses veic visus nepieciešamos pasākumus, ciktāl tas iespējams, ievērojot Pušu valstu tiesību aktus, lai sekmētu dipusējo nolīgumu noslēgšanu saskaņā ar 3. pantu.
5.pants
Visus strīdus par šā Memoranda iztulkošanu vai piemērošanu Puses risina sarunu ceļā.
6.pants
Šis Memorands stājas spēkā 30.dienā pēc tam, kad Puses paziņojušas depozitārijam, ka izpildītas prasības, kas attiecīgajā valstī nepieciešamas, lai Memorands stātos spēkā.
Šis Memorands paliek spēkā nenoteiktu laika posmu.
Katra puse var jebkurā laikā denonsēt šo Memorandu, par to rakstveidā paziņojot depozitārijam. Šāda denonsēšana stājas spēkā 30.dienā pēc paziņojuma iesniegšanas datuma. Depozitārijs paziņo visām Pusēm par šajā pantā norādīto paziņojumu saņemšanu un par šā Memoranda stāšanos spēkā.
Citas valstis var pievienoties šim Memorandam, ja par to vienojušās visas Puses.
7.pants
Šā Memoranda teksta oriģināls tiek nodots glabāšanā Igaunijas Republikas Ārlietu ministrijā, kura katrai Pusei nosūta apstiprinātas Memoranda kopijas.
To apliecinot, zemāk parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti ir parakstījuši šo Memorandu.
Parakstīts Helsinkos 2011.gada 30.augustā angļu valodā vienā
eksemplārā.
Dānijas
Karalistes valdības vārdā Marie-Louise Overvad Ārlietu ministrijas politiskā direktore |
Igaunijas
Republikas valdības vārdā Urman Paet Ārlietu ministrs |
Islandes
Republikas valdības vārdā Ossur Skarphedinsson Ārlietu ministrs |
Latvijas
Republikas valdības vārdā Ģirts Valdis Kristovskis Ārlietu ministrs |
Lietuvas Republikas |
Norvēģijas
Karalistes valdības vārdā Espen Barth Eide Ārlietu ministrijas viceministrs |
Somijas
Republikas valdības vārdā Erkki Tuomioja Ārlietu ministrs |
Zviedrijas
Karalistes valdības vārdā Carl Bildt Ārlietu ministrs |