[Viļņa, 03.05.2002]
Eiropas Padomes dalībvalstis, kas parakstījušas šo protokolu,
būdamas pārliecinātas, ka ikvienas personas tiesības uz dzīvību ir demokrātiskas sabiedrības pamatvērtība un ka nāves soda atcelšana ir būtiski svarīga šo tiesību aizsardzībai un visu cilvēku neatņemamās cieņas pilnīgai atzīšanai;
vēlēdamās stiprināt tiesības uz dzīvību, kuras garantē Konvencija par cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzību, kas parakstīta Romā 1950.gada 4. novembrī (turpmāk tekstā "Konvencija");
norādot, ka Konvencijas Protokols Nr.6 Par nāves soda atcelšanu, kas parakstīts Strasbūrā 1983. gada 28. aprīlī, neparedz nāves soda atcelšanu attiecībā uz nodarījumiem, kas izdarīti kara laikā vai nenovēršamu kara draudu gadījumā;
apņēmušās spert pēdējo soli, lai atceltu nāves sodu visos gadījumos,
ir vienojušās par sekojošo.
1. pants - Nāves soda atcelšana
Nāves sods ir atceļams. Nevienai personai nedrīkst piespriest vai izpildīt šādu sodu.
2. pants - Atkāpju aizliegums
Atkāpes no šā Protokola noteikumiem, pamatojoties uz Konvencijas 15. pantu, nav pieļaujamas.
3. pants - Atrunu aizliegums
Attiecībā uz šā Protokola noteikumiem nav pieļaujamas atrunas, pamatojoties uz Konvencijas 57.pantu.
4. pants - Teritoriālais piemērojums
1. Ikviena valsts ir tiesīga, parakstot šo Protokolu vai iesniedzot ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentu, norādīt vienu vai vairākas teritorijas, uz kurām attiecas šis Protokols.
2. Ikviena valsts ir tiesīga jebkurā vēlākā dienā, iesniedzot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, paplašināt šā Protokola piemērojumu, attiecinot to uz ikvienu deklarācijā norādītu teritoriju. Attiecībā uz šādām teritorijām Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu deklarāciju.
3. Ikvienu deklarācija, kas iesniegta saskaņā ar abiem iepriekšējiem punktiem, var attiecībā uz ikvienu deklarācijā norādītu teritoriju atsaukt vai grozīt, iesniedzot ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Atsaukšana vai grozīšana stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu paziņojumu.
5. pants - Saistība ar Konvenciju
Konvencijas dalībvalstu savstarpējās attiecībās šā Protokola 1. līdz 4.pantu uzskata par Konvencijas papildu pantiem, un attiecīgi piemēro visus Konvencijas pantus.
6. pants - Parakstīšana un ratifikācija
Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas parakstījušas Konvenciju. To jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina. Eiropas Padomes dalībvalstis nav tiesīgas ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo Protokolu, iepriekš vai vienlaikus neratificējot Konvenciju. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.
7. pants - Stāšanās spēkā
1. Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad desmit Eiropas Padomes dalībvalstis ir atzinušas, ka Protokols ir tām saistošs, kā noteikts 6.pantā.
2. Attiecībā uz ikvienu dalībvalsti, kas pēc tam atzīst, ka šis Protokols ir tai saistošs, Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam no dienas, kad deponēts ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.
8. pants - Depozitārija funkcijas
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs informē visas Eiropas Padomes dalībvalstis par:
a ikvienu parakstīšanu;
b ikvienu ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanu;
c ikvienu šā Protokola spēkā stāšanās dienu, kā noteikts 4. un 7. pantā;
d ikvienu citu darbību, paziņojumu vai informāciju, kas attiecas uz šo Protokolu.
To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo Protokolu.
Sastādīts [Viļņā], [2002.gada 3.maijā], angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek deponēts Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas katrai Eiropas Padomes dalībvalstij.