Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Trešais papildu protokols Eiropas padomes Konvencijai par izdošanu

Eiropas Padomes dalībvalstis, kuras parakstījušas šo protokolu,

uzskatīdamas, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku vienotību starp dalībvalstīm;

vēloties stiprināt dalībvalstu individuālo un kolektīvo spēju vērsties pret noziedzību;

ņemot vērā noteikumus, kas paredzēti Eiropas Konvencijā par izdošanu (ELS Nr. 24) (turpmāk "Konvencija"), kura nodota parakstīšanai Parīzē 1957. gada 13. decembrī, kā arī tās divos papildu protokolos (ELS Nr. 86 un Nr. 98), kuri tika parakstīti Strasbūrā attiecīgi 1975. gada 15. oktobrī un 1978. gada 17. martā;

uzskatīdamas, ka ir vēlams dažos aspektos papildināt Konvenciju, lai vienkāršotu un paātrinātu izdošanas kārtību gadījumos, kad meklētā persona piekrīt izdošanai,

ir vienojušās par turpmāko.

1. pants. Pienākums izdot saskaņā ar vienkāršoto kārtību

Līgumslēdzējas puses apņemas izdot cita citai meklētās personas saskaņā ar šajā protokolā paredzēto vienkāršoto kārtību atbilstoši Konvencijas 1. pantam, ja ir saņemta šo personu un lūguma Saņēmējas puses piekrišana.

2. pants. Procedūras uzsākšana

1. Ja par meklēto personu ir izdots pieprasījums par pagaidu apcietināšanu saskaņā ar Konvencijas 16. pantu, šā protokola 1. pantā minētā izdošana nav saistīta ar izdošanas lūgumu un pievienojamiem dokumentiem, kas iesniedzami saskaņā ar Konvencijas 12. pantu. Lai lūguma Saņēmēja puse varētu piemērot šā protokola 3.-5. pantu un pieņemt galīgo lēmumu par izdošanu saskaņā ar vienkāršoto kārtību, Pieprasītājai pusei ir jāsniedz tai šāda informācija:

a) informācija par meklētās personas identitāti, tostarp pilsonību vai pilsonībām, ja šādi dati ir pieejami;

b) tās iestādes nosaukums, kura pieprasa apcietināšanu;

c) informācija par to, ka ir izdots apcietināšanas orderis vai cits dokuments ar līdzvērtīgu juridisku spēku, vai ir izpildāms spriedums, kā arī apstiprinājums, ka attiecīgā persona tiek meklēta saskaņā ar Konvencijas 1. pantu;

d) nodarījuma veids un juridiskā kvalifikācija, tostarp maksimālais iespējamais sods vai galīgajā spriedumā noteiktais sods, kā arī informācija par to, vai kāda no sprieduma daļām jau ir izpildīta;

e) informācija par noilgumu un tā pārtraukšanu;

f) detalizēta informācija par apstākļiem, kādos nodarījums ticis izdarīts, tostarp laiks, vieta un meklētās personas līdzdalības pakāpe;

g) ciktāl iespējams, nodarījuma sekas;

h) gadījumos, kad izdošana tiek lūgta, lai izpildītu galīgo spriedumu, informācija par to, vai spriedums ticis pasludināts in absentia.

2. Ja 1. punktā paredzētā informācija nav pietiekama, lai lūguma Saņēmēja puse varētu pieņemt lēmumu par izdošanu, tā neatkarīgi no 1. punktā minētā var pieprasīt papildu informāciju.

3. Gadījumos, kad lūguma Saņēmēja puse izdošanas lūgumu ir saņēmusi saskaņā ar Konvencijas 12. pantu, šo protokolu piemēro mutatis mundantis.

3. pants. Pienākums informēt konkrēto personu

Ja persona, kura tiek meklēta izdošanas nolūkā, ir apcietināta saskaņā ar Konvencijas 16. pantu, lūguma Saņēmējas puses kompetentā iestāde saskaņā ar valsts tiesību aktiem un bez nepamatotas kavēšanās informē attiecīgo personu par izdošanas lūgumu un par iespēju piemērot vienkāršoto izdošanas kārtību saskaņā ar šo protokolu.

4. pants. Piekrišana izdošanai

1. Meklētā persona savu piekrišanu un, ja nepieciešams, skaidru atteikšanos no īpašajiem noteikumiem sniedz lūguma Saņēmējas puses kompetentajai tiesu iestādei saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.

2. Katrai Pusei ir jāveic attiecīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka personas piekrišana un, ja nepieciešams, atteikšanās, kā minēts 1. punktā, tiek izteikta tā, lai būtu skaidrs, ka attiecīgā persona lēmumu ir pieņēmusi brīvprātīgi un pilnīgi apzinoties tiesiskās sekas. Šādos gadījumos meklētajai personai ir tiesības saņemt juridisku konsultāciju. Nepieciešamības gadījumā lūguma Saņēmēja puse nodrošina meklētajai personai tulka pakalpojumus.

3. Izteikto piekrišanu un, ja nepieciešams atteikšanos, kas minēta 1. punktā, reģistrē saskaņā ar lūguma Saņēmējas puses tiesību aktiem.

4. Ievērojot 5. punktā paredzēto, 1. punktā minētā piekrišana vai atteikšanās nav atsaucama.

5. Jebkura valsts protokola parakstīšanas brīdī vai deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, vai jebkurā laikā pēc tam var paziņot, ka piekrišanu un, ja nepieciešams, atteikšanos no īpašajiem noteikumiem, var atsaukt. Piekrišanu var atsaukt, kamēr lūguma Saņēmēja puse nav pieņēmusi galīgo lēmumu par izdošanu saskaņā ar vienkāršoto kārtību. Šajā gadījumā, nosakot Konvencijas 16. panta 4. punktā minētos termiņus, neņem vērā laika periodu starp paziņojumu par piekrišanu un paziņojumu par tās atsaukšanu. Atteikšanos no īpašo noteikumu piemērošanas var atsaukt līdz brīdim, kad notiek attiecīgās personas nodošana. Ja tiek atsaukta piekrišana izdošanai vai atteikšanās no īpašo noteikumu piemērošanas, šo atsaukumu vai atteikšanos reģistrē saskaņā ar lūguma Saņēmējas puses tiesību aktiem un par to uzreiz paziņo Pieprasītājai pusei.

5. pants. Atteikšanās no īpašo noteikumu piemērošanas

Jebkura valsts protokola parakstīšanas brīdī vai deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, vai jebkurā laikā pēc tam var paziņot, ka Konvencijas 14. pantā minētie noteikumi neattiecas uz gadījumiem, kad persona, kuru šī valsts izdod saskaņā ar šā protokola 4. pantu,

a) piekrīt izdošanai vai

b) piekrīt izdošanai un skaidri atsakās no īpašo noteikumu piemērošanas.

6. pants. Paziņojumi pagaidu apcietināšanas gadījumā

1. Lai Pieprasītāja puse attiecīgā gadījumā varētu iesniegt izdošanas lūgumu atbilstoši Konvencijas 12. pantam, lūguma Saņēmējai pusei par to ir jāpaziņo pēc iespējas drīz un ne vēlāk kā desmit dienas pēc pagaidu apcietināšanas neatkarīgi no tā, vai meklētā persona ir devusi savu piekrišanu izdošanai vai nav.

2. Izņēmuma gadījumos, kad lūguma Saņēmēja puse nolemj nepiemērot vienkāršoto kārtību, kaut arī meklētā persona ir tai piekritusi, lūguma Saņēmēja puse par to laikus paziņo Pieprasītājai pusei, lai tā varētu iesniegt izdošanas pieprasījumu, pirms beidzas Konvencijas 16. pantā noteiktais četrdesmit dienu termiņš.

7. pants. Lēmuma paziņošana

Ja meklētā persona piekrīt izdošanai, lūguma Saņēmējai pusei divdesmit dienu laikā pēc šādas piekrišanas saņemšanas ir jāpaziņo Pieprasītājai pusei savs lēmums par izdošanu saskaņā ar vienkāršoto kārtību.

8. pants. Saziņas līdzekļi

Atbilstoši šim protokolam saziņai var izmantot elektroniskos vai jebkurus citus līdzekļus, kuri ļauj saglabāt rakstiskas liecības, ar nosacījumu, ka Pusēm ir iespējams pārliecināties par to autentiskumu; saziņu var veikt arī ar Starptautiskās kriminālpolicijas organizācijas (Interpola) starpniecību. Katrā ziņā attiecīgā Puse pēc pieprasījuma un jebkurā laikā iesniedz dokumentu oriģinālus vai apliecinātas kopijas.

9. pants. Izdodamās personas nodošana

Personas nodošanai jānotiek pēc iespējas drīz, vēlams desmit dienu laikā pēc izdošanas lēmuma paziņošanas.

10. pants. Piekrišana pēc 6. pantā noteiktā termiņa beigām

Gadījumos, kad meklētā persona savu piekrišanu ir izteikusi pēc šā protokola 6. panta 1. punktā noteiktā desmit dienu termiņa beigām, lūguma Saņēmēja puse piemēro vienkāršoto kārtību, kā paredzēts šajā protokolā, ja vien nav saņemts izdošanas pieprasījums saskaņā ar Konvencijas 12. pantu.

11. pants. Tranzīts

Ja ir jānodrošina tranzīts atbilstoši Konvencijas 21. panta noteikumiem un ja persona tiek izdota Pieprasītājai pusei saskaņā ar vienkāršoto kārtību, piemēro šādus noteikumus:

a) tranzīta pieprasījumā iekļauj šā protokola 2. panta 1. punktā minēto informāciju;

b) ja a) apakšpunktā minētā informācija nav pietiekama, lai nodrošinātu tranzītu, Puse, kura ir saņēmusi lūgumu veikt tranzītu, var pieprasīt papildu informāciju.

12. pants. Saistība ar Konvenciju un citiem starptautiskiem dokumentiem

1. Šajā protokolā izmantotos vārdus un frāzes interpretē Konvencijas izpratnē. Attiecībā uz šā protokolā Pusēm Konvencijas noteikumus piemēro mutatis mutandis, ciktāl tie saskan ar šā protokola noteikumiem.

2. Šā protokola noteikumi neskar Konvencijas 28. panta 2. un 3. punkta piemērošanu attiecībā uz Konvencijas saistību ar divpusējiem vai daudzpusējiem līgumiem.

13. pants. Draudzīgs atrisinājums

Eiropas Padomes Noziedzības problēmu komiteja tiek informēta par šā protokola piemērošanu un dara visu nepieciešamo, lai veicinātu draudzīgu atrisinājumu jebkurā sarežģītā situācijā, kas radusies saistībā ar protokola interpretēšanu un piemērošanu.

14. pants. Parakstīšana un stāšanās spēkā

1. Šo protokolu var parakstīt Eiropas Padomes dalībvalstis, kuras ir Konvencijas puses vai ir parakstījušas Konvenciju. Tas ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina. Parakstītāja puse nevar ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo protokolu, ja iepriekš nav ratificējusi, pieņēmusi vai apstiprinājusi Konvenciju vai tas netiek darīts vienlaicīgi. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.

2. Šis protokols stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā deponēts trešais ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instruments.

3. Attiecībā uz jebkuru parakstītāju valsti, kas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu deponē vēlāk, šis protokols stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā deponēts attiecīgais instruments.

15. pants. Pievienošanās

1. Trešās valstis, kas ir pievienojušās Konvencijai, var pievienoties šim protokolam pēc tā stāšanās spēkā.

2. Šādu pievienošanos īsteno, deponējot pievienošanās instrumentu Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.

3. Attiecībā uz valstīm, kas pievienojas, šis protokols stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā deponēts pievienošanās instruments.

16. pants. Teritoriālā piemērošana

1. Jebkura valsts protokola parakstīšanas brīdī vai deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, var noteikt teritoriju vai teritorijas, uz kurām šis protokols attiecas.

2. Jebkura valsts vēlāk, iesniedzot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, var attiecināt šo protokolu arī uz jebkuru citu teritoriju, ko norāda minētajā deklarācijā. Attiecībā uz šādu teritoriju šis protokols stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir pagājuši trīs mēneši no dienas, kurā ģenerālsekretārs saņēmis minēto deklarāciju.

3. Jebkuru deklarāciju, kas sniegta saskaņā ar iepriekšējiem diviem punktiem, attiecībā uz jebkuru teritoriju, kura minēta šajā deklarācijā, var atsaukt, nosūtot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Deklarācijas atsaukums stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad ir pagājuši seši mēneši no dienas, kurā ģenerālsekretārs saņēmis šādu paziņojumu.

17. pants. Deklarācijas un atrunas

1. Atrunas, ko valsts izdarījusi attiecībā uz kādu no noteikumiem, kuri paredzēti Konvencijā vai kādā no diviem papildu protokoliem, ir attiecināmas arī uz šo protokolu, ja vien attiecīgā valsts protokola parakstīšanas brīdī vai iesniedzot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, nesniedz kādu citu paziņojumu. Tas pats atteicas uz jebkuru deklarāciju, kas iesniegta attiecībā uz kādu no Konvencijas vai tās divu papildu protokolu noteikumiem vai saskaņā ar Konvenciju vai minētajiem dokumentiem.

2. Jebkura valsts, parakstot šo protokolu vai deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, var paziņot, ka tā patur tiesības nepieņemt šā protokola 2. panta 1. punktu pilnībā vai daļēji. Nekādas citas atrunas nav pieļaujamas.

3. Jebkura valsts protokola parakstīšanas brīdī vai deponējot ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu, vai jebkurā laikā vēlāk var sniegt šā protokola 4. panta 5. punktā un 5. pantā paredzētos paziņojumus.

4. Jebkura valsts var pilnīgi vai daļēji atsaukt saskaņā ar šo protokolu izdarītu atrunu vai sniegtu deklarāciju, iesniedzot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu, kas stājas spēkā tā saņemšanas dienā.

5. Puse, kas saskaņā ar šā panta 2. punktu ir izdarījusi atrunu attiecībā uz šā protokola 2. panta 1. punktu, nevar prasīt, lai cita Puse piemērotu šo punktu. Tomēr tad, ja atruna ir daļēja vai nosacīta, attiecīgā Puse var prasīt minētā punkta piemērošanu, ciktāl pati ir to pieņēmusi.

18. pants. Denonsēšana

1. Jebkura Puse, ciktāl tā ir ieinteresēta, var denonsēt šo protokolu, iesniedzot Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.

2. Šāda denonsēšana stājas spēkā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad pagājuši seši mēneši no dienas, kurā Eiropas Padomes ģenerālsekretārs saņēmis minēto paziņojumu.

3. Denonsējot Konvenciju, automātiski tiek denonsēts arī šis protokols.

19. pants. Paziņojumi

Eiropas Padomes ģenerālsekretārs informē Eiropas Padomes dalībvalstis, kā arī visas citas valstis, kas pievienojušās šim protokolam, par

a) katru protokola parakstīšanu;

b) katra ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta deponēšanu;

c) katru protokola spēkā stāšanās dienu saskaņā ar tā 14. un 15. pantu;

d) katru deklarāciju, kas sniegta saskaņā ar 4. panta 5. punktu, 5. pantu, 16. pantu un 17. panta 1. punktu, un katru šādas deklarācijas atsaukumu;

e) katru atrunu, kas izdarīta saskaņā ar 17. panta 2. punktu, un katru šādas atrunas atsaukšanu;

f) katru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 18. panta noteikumiem, un denonsēšanas spēkā stāšanās datumu;

g) jebkuru citu darbību, paziņojumu vai iesniegumu, kas attiecas uz šo protokolu.

To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo protokolu.

Protokols sagatavots Strasbūrā 2010. gada 10. novembrī angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski un vienā eksemplārā, kuru deponē Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes ģenerālsekretārs nosūta apstiprinātas kopijas visu to Eiropas Padomes dalībvalstu un trešo valstu valdībām, kuras ir pievienojušās Konvencijai.

01.05.2012