Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Latvijas Republikas valdības un Ukrainas Ministru kabineta līgums par savstarpēju klasificētās informācijas aizsardzību

Latvijas Republikas valdība un Ukrainas Ministru kabinets, turpmāk sauktas - "Puses",

apņemoties nodrošināt savstarpēju aizsardzību visai Klasificētajai informācijai, kura ir klasificēta vienas Puses valstī un nodota otras Puses valstij,

vēloties nostiprināt Klasificētās informācijas savstarpējas aizsardzības noteikumus, kas tiktu attiecināti uz visiem sadarbības līgumiem, kas tiks noslēgti starp Pusēm, un līgumiem, kas tiks noslēgti starp Pušu valstu juridiskajām personām, apmaiņai ar Klasificēto informāciju.

IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:

1.pants

DEFINĪCIJAS

1.1. Klasificētā informācija - informācija, dokuments vai materiāls, kas satur valsts noslēpumu, proti, militāru, politisku, ekonomisku, zinātnisku, tehnisku vai jebkuru citu informāciju, kas iekļauta sarakstā, kas ir apstiprināts saskaņā ar Pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, un kuras nozaudēšana vai nesankcionēta izpaušana var apdraudēt Pušu valstu nacionālo drošību, ekonomiskās vai politiskās intereses.

1.2. Klasificēts dokuments - jebkurš dokuments, kas satur Klasificēto informāciju, neatkarīgi no tā formas vai fiziskām īpašībām.

1.3. Klasificēts materiāls - jebkura mehānisma vai aprīkojuma, vai ieroču vienība, kas ir izgatavota vai atrodas izgatavošanas procesā, kas satur Klasificēto informāciju.

1.4. Līguma slēdzējs - fiziska vai juridiska persona, kura ir tiesīga slēgt Klasificētus līgumus.

1.5. Klasificēts līgums - līgums starp divām vai vairākām juridiskām personām, kas rada un nosaka to tiesības un pienākumus un kas satur vai ietver Klasificēto informāciju.

1.6. Nozīmētā institūcija - Puses valsts institūcija, kuras darbība ir saistīta ar Klasificētās informācijas izmantošanu vai aizsardzību un kura ir tiesīga klasificēt un deklasificēt informāciju saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

1.7. Kompetentā institūcija - institūcija, kas saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem ir atbildīga par Klasificētās informācijas aizsardzību un par šī Līguma izpildi. Šīs institūcijas ir uzskaitītas šī Līguma 4.pantā.

1.8. Saņēmēja Puse - Puse, kurai Klasificētā informācija ir nodota un kuru pārstāv Kompetentā institūcija vai Nozīmētā institūcija.

1.9. Izcelsmes Puse - Puse, kura ir radījusi Klasificēto informāciju un kuru pārstāv Kompetentā institūcija vai Nozīmētā institūcija.

1.10. Trešā puse - starptautiska organizācija vai trešā valsts, kura nav šī Līguma puse.

1.11. Nepieciešamība zināt - pieeja Klasificētajai informācijai var tikt piešķirta vienīgi personai, kurai ir apstiprināta nepieciešamība zināt sakarā ar viņa/viņas dienesta pienākumiem un saskaņā ar kuru informācija ir nodota Saņēmējai Pusei.

2.pants

DROŠĪBAS KLASIFIKĀCIJAS

Pušu drošības klasifikācijas un to ekvivalenti ir šādi:

Latvijas Republika

Ekvivalents angļu valodā

Ukraina

SEVIŠĶI SLEPENI

TOP SECRET

OSOBLIVOY VAŽLIVOSTI

SLEPENI

SECRET

CILKOM TAEMNO

KONFIDENCIĀLI

CONFIDENTIAL

TAEMNO

3.pants

KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS AIZSARDZĪBA

3.1. Pieeja Klasificētajai informācijai tiek nodrošināta tikai tām personām, kurām ir Nepieciešamība zināt un kuras ir izturējušas Saņēmējas Puses Kompetentās institūcijas saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem veikto drošības pārbaudi, kas atbilst pieejai paredzētās informācijas nepieciešamajai klasifikācijas pakāpei.

3.2. Izcelsmes Puse nodrošina, ka Saņēmēja Puse ir informēta par:

3.2.1. Klasificētās informācijas drošības klasifikāciju un visiem nodošanas apstākļiem vai lietošanas ierobežojumiem, un ka Klasificētie dokumenti un Klasificētie materiāli tiek tā apzīmēti.

3.2.2. Jebkuru sekojošu drošības klasifikācijas maiņu.

3.3. Saņēmēja Puse:

3.3.1. Saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem piešķir Klasificētajai informācijai tādu pašu drošības aizsardzības pakāpi, kādu tai ir piešķīrusi Izcelsmes Puse saskaņā ar 2.pantu.

3.3.2. Nodrošina, ka drošības klasifikācijas netiek grozītas un Klasificētā informācija netiek deklasificēta bez Izcelsmes Puses rakstiskas atļaujas.

4.pants

KOMPETENTĀS INSTITŪCIJAS

4.1. Pušu valstu Kompetentās institūcijas ir:

Latvijas Republikā:

- Satversmes aizsardzības birojs;

Ukrainā:

- Ukrainas Drošības dienests.

4.2. Kompetentās institūcijas paziņo viena otrai to oficiālos rekvizītus.

4.3. Lai sasniegtu un saglabātu līdzīgus drošības standartus, attiecīgās Kompetentās institūcijas pēc vienas lūguma nodrošina viena otru ar informāciju par Klasificētās informācijas aizsardzības drošības standartiem, procedūrām un praksi attiecīgās Puses valstī.

4.4. Abu Pušu valstu attiecīgās Kompetentās institūcijas var pieņemt izpilddokumentus papildus šim Līgumam. Pēc iepriekšējām konsultācijām ar attiecīgajām Kompetentajām institūcijām citas Pušu valstu Nozīmētās institūcijas ir arī tiesīgas pieņemt izpilddokumentus papildus šim Līgumam.

5.pants

LIETOŠANAS UN IZPAUŠANAS IEROBEŽOJUMI

5.1. Saņēmēja Puse neizpauž vai nelieto, vai neatļauj jebkādas Klasificētās informācijas izpaušanu vai lietošanu bez Izcelsmes Puses rakstiskas piekrišanas.

5.2. Saņēmēja Puse nenodod Trešajai pusei nekādu Klasificēto informāciju, kas saņemta saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, kā arī neizpauž to publiski bez iepriekšējas rakstiskas Izcelsmes Puses atļaujas.

6.pants

KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS NODOŠANA

6.1. Klasificētā informācija parasti tiek nodota diplomātiskā ceļā, izmantojot militārā kurjera starpniecību vai citus kurjerdienestus, kurus ir apstiprinājušas Kompetentās institūcijas. Saņēmēja Puse apliecina Klasificētās informācijas saņemšanu.

6.2. Ja paredzēts nodot lielu Klasificēto informāciju saturošu sūtījumu, attiecīgās Kompetentās institūcijas savstarpēji vienojas un apstiprina transportēšanas veidu, maršrutu un drošības pasākumus katram šādam gadījumam.

6.3. Citi apstiprināti Klasificētās informācijas nodošanas vai apmaiņas veidi, ieskaitot elektromagnētisko nosūtīšanu, var tikt izmantoti, ja par tiem vienojas Kompetentās institūcijas.

7.pants

TULKOŠANA, PAVAIROŠANA, IZNĪCINĀŠANA

7.1. Dokumentus, kas satur informāciju, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ TOP SECRET/ OSOBLIVOY VAŽLIVOSTI, var tulkot un pavairot tikai pēc Izcelsmes Puses valsts attiecīgās Kompetentās institūcijas rakstiskas atļaujas saņemšanas.

7.2. Visu Klasificētās informācijas tulkošanu veic personas, kuras izturējušas attiecīgu drošības pārbaudi. Uz šādiem tulkojumiem jābūt atbilstošiem drošības klasifikācijas apzīmējumiem valodā, kurā ir veikts tulkojums, par to, ka tulkojums satur Izcelsmes Puses valsts Klasificēto informāciju.

7.3. Izcelsmes Puses valsts Klasificētās informācijas pavairotās kopijas un tulkojumi tiek apzīmēti ar to pašu klasifikācijas apzīmējumu kā oriģināli un ar tiem rīkojas tāpat kā ar oriģināliem. Šāda pavairota informācija tiek pakļauta tādai pašai kontrolei kā oriģinālā informācija. Kopiju skaits tiek ierobežots tā, lai nepārsniegtu oficiāliem nolūkiem vajadzīgo kopiju skaitu.

7.4. Klasificēts dokuments vai Klasificēts materiāls tiek iznīcināts vai pārveidots tā, lai novērstu pilnīgu vai daļēju Klasificētās informācijas rekonstruēšanu.

7.5. Dokuments vai materiāls, kas satur informāciju, kas klasificēta kā SEVIŠĶI SLEPENI/ TOP SECRET/ OSOBLIVOY VAŽLIVOSTI, netiek iznīcināts. Tas tiek nosūtīts atpakaļ Izcelsmes Puses valsts attiecīgajai Kompetentajai institūcijai.

8.pants

KLASIFICĒTI LĪGUMI

8.1. Ja ir nepieciešams noslēgt Klasificētu līgumu ar Līguma slēdzēju, kurš rezidē otras Puses valsts teritorijā, vai ar otras Puses Līguma slēdzēju, kurš rezidē pirmās Puses valsts teritorijā, tad iepriekš tiek saņemts Kompetentās institūcijas apliecinājums, ka attiecīgajam Līguma slēdzējam ir speciālā atļauja, kas atbilst nepieciešamajai klasifikācijas pakāpei, un ka tas ir veicis nepieciešamos drošības pasākumus, lai nodrošinātu Klasificētās informācijas aizsardzību. Šis apliecinājums turklāt ietver pienākumu nodrošināt, ka drošības pārbaudi izturējušā Līguma slēdzēja veiktie drošības pasākumi atbilst nacionālajiem normatīvajiem aktiem par Klasificētās informācijas aizsardzību un ka šos pasākumus uzrauga Kompetentā institūcija.

8.2. Klasificēti līgumi starp Pušu valstu juridiskajām personām tiek noslēgti saskaņā ar Pušu valstu nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

8.3. Kompetentā institūcija ir atbildīga par to, lai Klasificētajai informācijai, kas ir nodota otras Puses Līguma slēdzējam vai radīta saistībā ar Klasificētu līgumu, tiek piešķirta drošības klasifikācija. Pamatojoties uz vienas Puses Kompetentās institūcijas lūgumu, otras Puses Kompetentā institūcija iesniedz drošības noteikumu sarakstu. Vienas Puses Kompetentā institūcija iesniedz otras Puses Kompetentajai institūcijai paziņojumu par to, ka Līguma slēdzējs ir apņēmies ievērot nacionālos normatīvos aktus par Klasificētās informācijas aizsardzību.

8.4. Kompetentā institūcija vienmēr nodrošina, ka Līguma slēdzējs rīkojas ar Klasificēta līguma daļām, kuras ir klasificējamas, kā ar Līguma slēdzēja valsts Klasificēto informāciju atbilstoši klasifikācijas pakāpei, kas noteikta 2.pantā.

8.5. Ja Kompetentā institūcija apstiprina klasificētu apakšlīgumu, attiecīgi tiek piemērots šis pants.

8.6. Kompetentās institūcijas nodrošina, ka Klasificēts līgums tiek noslēgts vai darbs pie tā klasificētajām daļām tiek uzsākts tikai pēc tam, kad Līguma slēdzējs ir veicis visus nepieciešamos drošības pasākumus.

9.pants

VIZĪTES

9.1. Pušu valstu drošības eksperti var periodiski apmeklēt viens otru, lai pārrunātu Klasificētās informācijas aizsardzības procedūras.

9.2. Ja ir nepieciešama pieeja Klasificētajai informācijai vai telpām, kurās tiek izstrādāta, apstrādāta vai glabāta Klasificētā informācija, apmeklētājiem ir jāsaņem uzņemošās valsts Kompetentās institūcijas iepriekšēja atļauja.

9.3. Ar vizītēm saistītās procedūras izstrādā un par tām vienojas Kompetentās institūcijas.

9.4. Katra Puse nodrošina apmeklētāju personas datu aizsardzību saskaņā ar attiecīgajiem nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

10.pants

DROŠĪBAS PĀRKĀPUMS

10.1. Ja drošības pārkāpuma rezultātā ir notikusi vai ir iespējama Klasificētās informācijas, kuru ir radījusi otra Puse vai kura ir saņemta no otras Puses, nesankcionēta izpaušana, Kompetentā institūcija, kuras valstī ir notikusi nesankcionētā izpaušana, nekavējoties informē otras Puses Kompetento institūciju un veic nepieciešamo izmeklēšanu. Ja nepieciešams, otra Puse piedalās izmeklēšanā.

10.2. Ja nesankcionēta izpaušana notiek citā valstī, kas nav šī Līguma puse, Puses, kura ir nosūtījusi Klasificēto informāciju, Kompetentā institūcija veic augstākminētos pasākumus.

10.3. Otra Puse vienmēr tiek informēta par izmeklēšanas rezultātiem un saņem nobeiguma ziņojumu par notikuma iemesliem un nodarīto zaudējumu apjomu.

11.pants

IZMAKSAS

Neviena no Pusēm nepieprasa otrai Pusei atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šī Līguma izpildi.

12.pants

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

12.1. Šis Līgums stājas spēkā datumā, kad saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums par visu iekšējo prasību, kas nepieciešamas, lai Līgums stātos spēkā, izpildi.

12.2. Šis Līgums ir spēkā tik ilgi, kamēr kāda no Pusēm nav izbeigusi tā darbību, sešus mēnešus iepriekš iesniedzot otrai Pusei rakstisku paziņojumu par izbeigšanu. Neatkarīgi no šī Līguma darbības izbeigšanas visa Klasificētā informācija, kas ir sniegta saskaņā ar šo Līgumu, tiek arī turpmāk aizsargāta saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, līdz Izcelsmes Puse neatbrīvo Saņēmēju Pusi no šī pienākuma.

12.3. Katra Puse nekavējoties informē otru Pusi par jebkādiem grozījumiem tās nacionālajos normatīvajos aktos, kas var ietekmēt Klasificētās informācijas aizsardzību šī Līguma ietvaros. Šādā gadījumā Puses konsultējas, lai apsvērtu šī Līguma iespējamos grozījumus. Šajā laikā Klasificētā informācija tiek aizsargāta, kā tas ir noteikts šajā Līgumā, ja vien Izcelsmes Puse rakstiski nelūdz rīkoties savādāk.

12.4. Šis Līgums var tikt grozīts, abām Pusēm par to savstarpēji rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā ar šī panta 12.1.daļu.

12.5. Jebkuri strīdi attiecībā uz šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu tiek atrisināti draudzīgu konsultāciju ceļā starp Pusēm, neiesaistot ārēju jurisdikciju.

Noslēgts Kijevā 2003. gada 7.novembrī divos eksemplāros latviešu, ukraiņu un angļu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski. Šī Līguma noteikumu dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

Ukrainas

valdības vārdā

Ministru kabineta vārdā

 

 

26.11.2004