Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Latvijas Republikas valdības un Gruzijas valdības līgums par sadarbību cīņā pret terorismu, nelegālu narkotisko vielu apriti un organizēto noziedzību

Latvijas Republikas valdība un Gruzijas valdība (turpmāk tekstā "Puses"),

Cenšoties veicināt savu divpusējo attiecību attīstību;

Būdamas pārliecinātas par sadarbības būtisko nozīmi, lai cīnītos un novērstu noziedzību, it īpaši organizēto noziedzību, nelegālu narkotisko vielu apriti un terorismu;

Nolūkā pastiprināt kopīgos centienus terorisma apkarošanā;

Vēloties saskaņot savu darbību cīņā pret starptautisko organizēto noziedzību;

Ievērojot atbilstošus starptautiskos līgumus;

vienojās par sekojošo:

l.pants

1. Balstoties uz nacionālajiem normatīvajiem aktiem, Puses sadarbojas, lai cīnītos un novērstu terorismu, nelegālu narkotisko vielu apriti un organizēto noziedzību, kā arī sodītu par šīm darbībām.

2. Puses īpaši sadarbojas gadījumos, ja noziedzīgi nodarījumi vai gatavošanās tiem notiek vienā no Pušu valstīm, bet iegūtā informācija attiecas uz otras Puses valsti.

2.pants

Lai cīnītos pret terorismu, Puses, balstoties uz nacionālajiem normatīvajiem aktiem un ievērojot šī Līguma noteikumus:

1. informē viena otru par plānotajiem vai izdarītajiem terorisma aktiem, tajos iesaistītajām personām, izdarīšanas metodēm un izmantotajiem tehniskajiem līdzekļiem;

2. informē viena otru par teroristu grupām un tām piederošām personām, kuras plāno, izdara vai ir izdarījušas terorisma aktus otras Puses valsts teritorijā, nodarot tai kaitējumu, kā arī nodrošina ar nepieciešamo informāciju un datiem, lai apkarotu terorismu un novērstu noziedzīgus nodarījumus, kuri nopietni apdraud sabiedrisko drošību.

3.pants

Lai novērstu nelegālu narkotisko vielu, psihotropo vielu un prekursoru apriti, kā arī augu, kurus var izmantot nelegālai narkotisko un psihotropo vielu iegūšanai, audzēšanu un apriti, pamatojoties uz nacionālajiem normatīvajiem aktiem, Puses

1. sniedz viena otrai ziņas par narkotisko un psihotropo vielu nelegālā ražošanā un tirdzniecībā iesaistītām personām; par šo personu paslēptuvēm, transporta līdzekļiem un darba metodēm; par narkotisko vielu un psihotropo vielu izcelsmes vietu un galamērķi, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju par šādiem noziedzīgiem nodarījumiem, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu noziedzīgus nodarījumus, kas nopietni apdraud sabiedrisko drošību;

2. informē viena otru par zināmajām parastajām starptautiskās nelegālās narkotisko vielu tirdzniecības metodēm un citiem būtiskiem faktiem;

3. informē viena otru par rezultātiem, ko tās ieguvušas, veicot narkotisko vielu tirdzniecības un lietošanas kriminālistiskos un kriminoloģiskos pētījumus;

4. nodrošina viena otru ar tās rīcībā esošajiem nelegālajā apritē izmantojamiem dabisko vai sintētisko narkotisko un psihotropo vielu paraugiem;

5. informē viena otru par narkotisko un psihotropo vielu un prekursoru legālās tirdzniecības kontroles pieredzi, ņemot vērā iespējas tās ļaunprātīgi izmantot;

6. balstoties uz nacionālajiem normatīvajiem aktiem, veic saskaņotus pasākumus, lai novērstu narkotisko vielu un psihotropo vielu nelegālu ražošanu.

4.pants

Sadarbojoties organizētās noziedzības atklāšanā un apkarošanā, Puses

1. sniedz viena otrai ziņas par organizētajā noziedzībā iesaistītajām personām, likumpārkāpēju sakariem, noziedzīgo organizāciju un grupējumu struktūru, konkrētā pārkāpēja un grupējuma attieksmi, lietu faktiem (it īpaši laiku, vietu un likumpārkāpuma veidu), vietām, kas izraudzītas par uzbrukuma mērķi, pārkāpto krimināllikumu un veikto pasākumu aprakstus, kā arī jebkuru citu būtisku informāciju, ciktāl tā ir nepieciešama, lai novērstu vai ierobežotu šādus noziedzīgus nodarījumus;

2. saņemot attiecīgu lūgumu, organizē pasākumus, kuri nav pretrunā ar Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem;

3. izmeklēšanas gaitā, saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem un Pušu nacionālajiem normatīvajiem aktiem, Puses sadarbojas, lai koordinētu pasākumus un personālu, infrastrukturālo un organizatorisko palīdzību;

4. apmainās ar datiem un pieredzi par starptautisko noziegumu izdarīšanas veidiem un jaunajām formām;

5. informē par savu kriminālistisko, kriminoloģisko un citu svarīgu kriminālo pētījumu rezultātiem. Informē viena otru par savu izmeklēšanas pieredzi, kā arī darba metožu un aprīkojuma pielietojumu, lai varētu tos pilnveidot;

6. saņemot attiecīgu lūgumu, nodrošina viena otru ar informāciju un priekšmetu paraugiem, kas iegūti noziedzīgu darbību rezultātā vai izmantoti noziedzīgu nodarījumu izdarīšanai;

7. lai veicinātu organizētās noziedzības apkarošanu, veic speciālistu apmaiņu kopīgām vai savstarpējām apmācībām un kvalifikācijas paaugstināšanai, lai iegūtu augstākā līmeņa pieredzi un savstarpēji pētītu kriminālās tehnikas jaunākos sasniegumus, kā arī noziedzīgu nodarījumu apkarošanā izmantojamo aprīkojumu un metodes;

8. ja nepieciešams, rīko konsultatīvas tikšanās, lai sagatavotu un atbalstītu saskaņotos pasākumus.

5.pants

Bez tam Pušu sadarbībā ietilps:

1. informācijas apmaiņa par normatīvo aktu nosacījumiem, kas attiecas uz šajā Līgumā aprakstītajām noziedzīgām darbībām;

2. informācijas apmaiņa par ienākumiem, kas gūti no noziedzīgām darbībām;

3. pieredzes apmaiņa un normatīvo aktu nodrošinājums saistībā ar ārvalstniekiem un nelegālo migrāciju;

4. apmaiņa ar informāciju, kas nepieciešama otrai Pusei, lai cīnītos pret cilvēku kontrabandu vai nelegālu tirdzniecību ar darbaspēku.

6.pants

1. Lai īstenotu šī Līguma nosacījumus, Pušu kompetentās varas iestādes, no Latvijas Republikas puses: Iekšlietu ministrija, no Gruzijas puses: Iekšlietu ministrija, savu tiesību un kompetences ietvaros sadarbojas viena ar otru tieši un praktiski, un var Protokolā noteikt konkrētas savas sadarbības jomas un sazināšanās veidus.

2. Ja nav citas vienošanās, sakariem un informācijas apmaiņai starp varas iestādēm sadarbības gaitā jānotiek angļu valodā.

7.pants

Saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kuri ir spēkā Pušu valstīs, sadarbības gaitā par personu saņemtās informācijas aizsardzību ir spēkā turpmāk minētie noteikumi:

1. Puse, kura saņēmusi informāciju, var izmantot šos datus tikai tādā nolūkā un ar tādiem nosacījumiem, kādus noteikusi Puse, kura nodevusi informāciju.

2. Pēc otras Puses lūguma informācijas saņēmējai Pusei ir jāpaziņo par to, kā iesniegtie dati ir izmantoti un kādi rezultāti sasniegti, tos izmantojot.

3. Puses personu datus var sniegt tikai tiesībsargāšanas iestādēm un citām atbilstošām iestādēm, kas apkaro terorismu, ar narkotiskām vielām saistītus noziedzīgus nodarījumus un organizēto noziedzību. Datus var nodot citām iestādēm tikai ar tās iestādes iepriekšēju atļauju, kura tos ir sniegusi.

4. Pusei, kura sniedz informāciju, jāpārliecinās par sniedzamo datu precizitāti, kā arī par to, vai tas tiešām ir nepieciešams un palīdz sasniegt mērķi. Bez tam, jāievēro arī otras Puses valsts nacionālajos normatīvajos aktos noteiktie ierobežojumi par datu sniegšanu. Ja tiek pierādīts, ka sniegti nepareizi dati vai dati, kas pakļauti ierobežojumiem, par to nekavējoties jāpaziņo saņēmējai Pusei. Pusei, kura saņēmusi informāciju, jāveic nepieciešamie labojumi vai nekavējoties jāiznīcina dati, kas pakļauti ierobežojumam.

5. Katram cilvēkam ir tiesības lūgt izsniegt esošo informāciju par sevi, kā arī lūgt paskaidrot, kā šī informācija tiks izmantota. Saistības sniegt šo informāciju netiek piemērotas, ja attiecīgās valsts normatīvie akti neparedz, ka šīs saistības ir obligātas. Izsniedzot ziņas par personu, dominējošie būs tās Puses valsts normatīvie akti, kura izsniedz datus.

6. Izsniedzot datus, pusei, kura tos izsniedz, jānorāda šo datu anulēšanas termiņš saskaņā ar šīs Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem. Neatkarīgi no tā izsniegtie personu dati jāanulē, kad izbeigusies nepieciešamība pēc tiem. Katra Puse nekavējoties paziņo otrai Pusei par saņemto datu anulēšanu un anulēšanas pamatojumu. Saņemtie dati jāanulē, šim Līgumam zaudējot spēku.

7. Abas Puses reģistrē personu datu izsniegšanu, saņemšanu un anulēšanu.

8. Puses efektīvi aizsargā saņemtos personu datus pret nesankcionētu piekļūšanu, sagrozīšanu un publicēšanu.

8.pants

1. Saskaņā ar nacionālajiem normatīvajiem aktiem Puses ievēro prasības par datu slepenību, kurus jebkura no Pusēm klasificējusi kā konfidenciālus saskaņā ar tās Puses valsts nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kura šos datus izsniedz.

2. Dokumentus, datus un tehnisko aprīkojumu, kas piegādāti saskaņā ar šo Līgumu, var nodot kādai trešajai valstij tikai ar tās Puses kompetentas varas iestādes piekrišanu, kura tos izsniegusi.

9.pants

1. Lai veicinātu un pārraudzītu sadarbību saskaņā ar šo Līgumu, Puses izveido Apvienoto Komisiju. Puses, izmantojot diplomātiskos kanālus, paziņo viena otrai par saviem nozīmētajiem Apvienotās Komisijas pārstāvjiem.

2. Apvienotās Komisijas sanāksmēm jānotiek vismaz reizi gadā. Ja nepieciešams, katra Līgumslēdzēja Puse var pieprasīt papildus sanāksmes sasaukšanu. Komisijas sanāksmes notiek pārmaiņus Latvijas Republikā un Gruzijā.

10.pants

Katra Puse var pilnībā vai daļēji noraidīt lūgumu palīdzēt vai sadarboties, vai arī izvirzīt nosacījumus šāda lūguma izpildei, ja šis lūgums ierobežo tās nacionālo suverenitāti, apdraud tās drošību vai pamatintereses.

11.pants

Šī Līguma nosacījumi neietekmē citu Latvijas Republikas vai Gruzijas noslēgto divpusējo vai daudzpusējo starptautisko līgumu noteikumu piemērošanu.

12.pants

1. Šis Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā (30) dienā pēc apmaiņas ar diplomātiskajām notām par nacionālo prasību izpildi, lai šis Līgums stātos spēkā.

2. Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra Puse jebkurā laikā diplomātiskā ceļā var paziņot otrai Pusei par tās lēmumu pārtraukt šī Līguma darbību. Līgums zaudē spēku deviņdesmit (90) dienas pēc tam, kad otra Puse saņem šādu paziņojumu.

Līgums parakstīts Tbilisi 2001.gada 26.oktobrī divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, gruzīnu un angļu valodā. Visi teksti ir autentiski. Līguma tekstu dažādas interpretācijas gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.

Latvijas Republikas

Gruzijas

valdības vārdā

valdības vārdā

09.04.2004