Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN UNGĀRIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS LĪGUMS PAR SADARBĪBU UN SAVSTARPĒJO PALĪDZĪBU KATASTROFU UN CITOS PLAŠA MĒROGA NELAIMES GADĪJUMOS

Latvijas Republikas valdība un Ungārijas Republikas valdība (turpmāk tekstā - Līgumslēdzējas Puses),

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas (turpmāk tekstā - ANO) un citu starptautisko organizāciju lomu katastrofu un citu plaša mēroga nelaimes gadījumu seku novēršanā un likvidēšanā un ievērojot starptautiskās vienošanās, kuras saistītas ar šī Līguma priekšmetu un izstrādātas šo starptautisko organizāciju uzraudzībā,

ievērojot ANO Konvenciju par rūpniecisko avāriju pārrobežu iedarbību, kas parakstīta Helsinkos, 1992. gada 17. martā,

ievērojot Eiropas Drošības un sadarbības konferences Trešās pastāvīgās sanāksmes Vīnē Gala dokumentu, kas pieņemts 1989. gada 19. janvārī, un Helsinku dokumentu, kas datēts ar 1992. gada 10. jūliju,

atzīstot katastrofu un citu plaša mēroga nelaimes gadījumu rašanās iespējamību,

apzinoties, ka apmaiņa ar zinātnisko un tehnisko informāciju katastrofu novēršanas jomā ir abpusēji izdevīga,

pārliecinātas par sadarbības nepieciešamību starp Līgumslēdzējām Pusēm, lai atvieglotu savstarpēju palīdzību un paātrinātu palīdzības vienību un inventāra pārvietošanu katastrofu gadījumā un citos plaša mēroga nelaimes gadījumos,

vienojās par sekojošo:

1. pants

Termini

Šajā Līgumā minētajiem terminiem ir šāda nozīme:

(1) "Palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse" - Līgumslēdzēja Puse, kuras pilnvarota institūcija pieprasa otras Līgumslēdzējas Puses palīdzību šī Līguma ietvaros.

(2) "Palīdzību sniedzošā Līgumslēdzēja Puse" - Līgumslēdzēja Puse, kura izpilda otras Līgumslēdzējas Puses palīdzības pieprasījumu.

(3) "Tranzītvalsts" - Līgumslēdzējas Puses valsts, caur kuras teritoriju tranzītā pārvietojas palīdzības vienības vai tiek pārvadāti palīdzības sūtījumi vai inventārs, lai sniegtu palīdzību kādai trešajai valstij.

(4) "Katastrofas un citi plaša mēroga nelaimes gadījumi" (turpmāk tekstā - katastrofa) - notikums, ko izraisījuši postoši dabas spēki vai cilvēku darbība vai nevērība, kas nopietni apdraud un/vai kaitē cilvēku dzīvībai, veselībai, īpašumam vai videi.

(5) "Palīdzība" - saskaņā ar šo Līgumu palīdzība, ko sniedz palīdzību sniedzošā Līgumslēdzēja Puse, palīdzību pieprasījušajai Līgumslēdzējai Pusei katastrofas seku likvidēšanā vai glābšanas darbiem, nosūtot palīdzības vienības, individuālos ekspertus, inventāru un/vai palīdzības sūtījumus.

(6) "Glābšanas darbi" - darbību kopums, kuru mērķis ir aizsargāt cilvēku dzīvību, aizsargāt iedzīvotāju veselību un samazināt kaitējumu videi, kultūras un materiālos zaudējumus un papildus sekas katastrofu gadījumā.

(7) "Inventārs" - materiāli, tehniskie līdzekļi un transporta līdzekļi, kas nepieciešami palīdzības sniegšanai, glābšanas suņi un materiālās vērtības, kas nepieciešamas palīdzības vienību locekļu personisko vajadzību apmierināšanai.

(8) "Palīdzības sūtījumi" - visi pirmās nepieciešamības materiālie līdzekļi, tajā skaitā arī medikamenti un kontrolējamie medikamenti, kas satur narkotiskās un psihotropās vielas un kas tiek izmantoti katastrofu seku mazināšanā vai paredzēti bezmaksas izdalīšanai katastrofā cietušajiem iedzīvotājiem.

(9) "Palīdzības vienības un individuālie eksperti" - palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses apmācīts personāls vai ekspertu grupa, kuru šī Līgumslēdzēja Puse norīkojusi palīdzības sniegšanai un kura ir atbilstoši sagatavota un apgādāta ar nepieciešamo inventāru.

2. pants

Līguma mērķis un priekšmets

(1) Šī Līguma mērķis ir dot iespēju Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji sniegt viena otrai palīdzību, ņemot vērā tām pieejamos līdzekļus, katastrofu gadījumā, kad palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse pati saviem spēkiem nespēj pilnībā novērst katastrofu vai likvidēt tās sekas.

(2) Šis Līgums regulē noteikumus brīvprātīgai palīdzībai, kas tiek sniegta uz palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma pamata un citām sadarbības formām.

3. pants

Pilnvarotās institūcijas

(1) Līgumslēdzējas Puses nosaka šādas institūcijas (turpmāk tekstā - pilnvarotās institūcijas), kas ir atbildīgas par šī Līguma īstenošanu un kas var pieprasīt un sniegt palīdzību:

1. Latvijas Republikai

- Iekšlietu ministrija.

2. Ungārijas Republikai

- Iekšlietu ministrija.

(2) Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotās institūcijas informē viena otru par institūcijām, organizācijām un personām, kuras noteiktas tālāku kontaktu veidošanai, ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienu laikā kopš šī Līguma stāšanās spēkā.

(3) Šī Līguma īstenošanas laikā pilnvarotās institūcijas var tieši sazināties savā starpā un tās savstarpēji informē viena otru par precīziem datiem kontaktu uzturēšanai, īpaši par adresēm un telekomunikāciju datiem, kas paredzēti šim mērķim.

(4) Līgumslēdzējas Puses nodrošina nepārtrauktu to pilnvaroto institūciju un organizāciju darbību, kas noteiktas kontaktu veidošanai. Līgumslēdzējas Puses 30 (trīsdesmit) dienu laikā rakstiski informē viena otru par jebkurām izmaiņām pilnvarotajās institūcijās un organizācijās, kas noteiktas kontaktu veidošanai.

4. pants

Pieprasījums par palīdzību un apmaiņa ar informāciju

(1) Palīdzība tiek sniegta uz rakstiska pieprasījuma pamata vai īpaši steidzamos gadījumos - uz mutvārdu pieprasījuma pamata. Jebkurš mutvārdu pieprasījums tiek apstiprināts rakstiski pēc iespējas īsākā laikā, bet ne vēlāk kā 3 (trīs) stundu laikā. Pieprasījumā palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse sniedz informāciju par katastrofas izcelšanās vietu, laiku un datumu, katastrofas veidu un apjomu, kā arī pašreizējās situācijas raksturojumu; par pasākumiem, kas jau ir veikti un tiek plānoti, kā arī nepieciešamo atbalstu un palīdzības prioritātēm.

(2) Palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija visīsākajā iespējamā laikā pieņem lēmumu par palīdzības sniegšanu un informē palīdzību pieprasījušo Līgumslēdzēju Pusi par tās pašreizējām iespējām, palīdzības noteikumiem un apjomu.

5. pants

Palīdzības sniegšanas formas, koordinācija un vadīšana

(1) Palīdzība var tikt sniegta, nosūtot palīdzības vienības, individuālos ekspertus, inventāru un palīdzības sūtījumus vai sniedzot nepieciešamo informāciju un pieredzi.

(2) Jebkurā gadījumā glābšanas darbus un palīdzības sniegšanu koordinē palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija.

(3) Norādījumus palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses palīdzības vienībām drīkst sniegt tikai ar palīdzības vienību vadītāju starpniecību.

(4) Palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija vai cita tās pilnvarota iestāde informē palīdzības vienību vadītājus un individuālos ekspertus par situācijas izmaiņām katastrofas vietā, nosaka rīcības kārtību un, kad tas ir nepieciešams, nodrošina ar tulkiem un citiem palīdzības vienībām nepieciešamajiem pakalpojumiem un līdzekļiem.

(5) Palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse nodrošina palīdzības vienību un individuālo ekspertu drošību, sniedz bezmaksas neatliekamo medicīnisko palīdzību, ēdināšanu un izmitināšanu, kā arī iztikai nepieciešamākās lietas pēc palīdzības vienību un individuālo ekspertu krājumu izbeigšanās.

(6) Palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse garantē palīdzības sūtījumu netraucētu saņemšanu un izmantošanu tikai tiem paredzētajiem mērķiem un bez maksas.

(7) Līgumslēdzējas Puses apņemas veicināt un nodrošināt netraucētu palīdzības vienību un individuālo ekspertu pārvietošanos, inventāra un palīdzības sūtījumu pārvietošanu caur šo valstu teritorijām, saskaņā ar šī Līguma noteikumiem, ja tas tiek pieprasīts un ja kādas Līgumslēdzējas Puses valsts ir tranzītvalsts.

(8) Palīdzības vienības un individuālie eksperti atstāj palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju pēc to uzdevumu pabeigšanas vai ātrāk, ja Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotās institūcijas par to vienojušās.

6. pants

Valsts robežas šķērsošana

(1) Lai nodrošinātu ātru un efektīvu palīdzību, Līgumslēdzējas Puses līdz minimumam samazina ar robežas šķērsošanas procedūru saistītās formalitātes.

(2) Katastrofas gadījumā palīdzības vienības un individuālie eksperti drīkst šķērsot palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts robežu ārpus kārtas robežu šķērsošanas punktos, kas atvērti starptautiskajai satiksmei, ar ceļošanas dokumentu vai ar dienesta apliecību, ja tajā ir fotogrāfija, un drīkst uzturēties palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

(3) Īpaši steidzamos gadījumos valsts robežu atļauts šķērsot arī citās vietās, kas nav robežas šķērsošanas punkti. Šādos gadījumos palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija tiek iepriekš informēta.

(4) Palīdzības vienību vadītājiem un individuālajiem ekspertiem jābūt Norīkojuma vēstulei, ko izsniegusi palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija vai kāda cita organizācija, kas pilnvarota šādam nolūkam. Palīdzības vienību gadījumā Norīkojuma vēstulē tiek uzrādīti visu palīdzības vienības dalībnieku vārdi.

(5) Palīdzības vienības un individuālie eksperti ievēro palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses normatīvos aktus savas uzturēšanās laikā palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

(6) Palīdzības vienību dalībniekiem uzturēšanās laikā palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ir tiesības valkāt dienesta formas tērpu, ja tā ir viņu ikdienas inventāra sastāvdaļa palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses valstī. Līgumslēdzējas Puses neierobežo pazīšanas zīmju lietošanu uz palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses palīdzības vienību transporta līdzekļiem.

(7) Līgumslēdzējas Puses garantē 1.-5.daļas noteikumu izpildīšanu arī gadījumā, kad viena Līgumslēdzēja Puse ir tranzītvalsts. Pilnvarotās institūcijas pēc iespējas īsākā laikā informē viena otru, kad rodas nepieciešamība pēc tranzīta, un vienojas par tā īstenošanas kārtību un veidu un, ja tas ir nepieciešams, nodrošina oficiālu eskortu palīdzības vienību tranzītam.

7. pants

Palīdzības sniegšanai nepieciešamā inventāra un palīdzības sūtījumu importēšana, eksportēšana un transportēšana pāri valsts robežai

(1) Līgumslēdzējas Puses atvieglo inventāra un palīdzības sūtījumu importēšanu, eksportēšanu un transportēšanu pāri valsts robežai.

(2) Šķērsojot robežu, palīdzības vienības vadītājs palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses muitas iestādēm iesniedz atsevišķu sarakstu inventāram, kas nepieciešams palīdzības vienību uzdevuma veikšanai, un atsevišķu sarakstu līdzekļiem, kas tiek vesti kā palīdzības sūtījums. Šie saraksti ir ietverti Norīkojuma vēstulē. Ja ārkārtējos apstākļos robeža tiek šķērsota ārpus robežas šķērsošanas punkta, šie saraksti tiek iesniegti muitas iestādēm pēc iespējas īsākā laikā, bet ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienas pēc robežas šķērsošanas. Narkotiskas vai psihotropas vielas saturošu kontrolējamo medikamentu saraksts jebkurā gadījumā tiek iesniegts muitas iestādēm nekavējoties.

(3) Palīdzības sniegšanas laikā palīdzības vienības līdz ar savām ceļošanai nepieciešamajām lietām drīkst importēt, eksportēt un transportēt tikai inventāru, kas nepieciešams to uzdevuma veikšanai, un palīdzības sūtījumus.

(4) Līgumslēdzējas Puses nepiemēro preču tirdzniecībai noteiktos aizliegumus un ierobežojumus inventāram un palīdzības sūtījumiem, kas tiek transportēti pāri valsts robežai. Palīdzības sūtījumos drīkst iekļaut tikai tādus produktus, kuriem nav beidzies derīguma termiņš. Palīdzības sūtījumi un inventārs, ja to izmantošana noteiktam nolūkam ir pamatota, tiek atbrīvoti no muitas nodevām, nodokļiem un citiem maksājumiem (tajā skaitā arī muitas drošības), kas tiek piemēroti eksportam un importam.

(5) Līgumslēdzējas Puses nepieprasa starptautisko pārvadājumu licences palīdzības vienību transporta līdzekļiem un citiem transporta līdzekļiem, kas transportē palīdzības sūtījumus, un šie transporta līdzekļi tiek atbrīvoti no maksājumiem, kas tiek piemēroti transporta līdzekļiem, izņemot obligāto transporta līdzekļu civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu.

(6) Jebkurš palīdzības sūtījums vai inventārs, kas nav izmantots vai iznīcināts, tiek atgriezts atpakaļ palīdzību sniedzošajai Līgumslēdzējai Pusei vai, ja par to vienojas, tas tiek transportēts uz kādas trešās valsts teritoriju ne vēlāk kā 30 (trīsdesmit) dienu laikā pēc palīdzības sniegšanas. Eksportējot augstāk minētās lietas, tiek uzrādīts saraksts, ko pārbaudījušas palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses muitas iestādes.

(7) Kad inventāra daļas tiek atstātas palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā kā palīdzības sūtījums, par šo faktu, norādot arī šī inventāra daudzumu, veidu un atrašanās vietu, nekavējoties tiek informēta palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses muitas iestāde, vienlaikus informējot arī palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pilnvaroto institūciju. Attiecībā uz inventāra daļu atstāšanu palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā priekšroka dodama šīs Līgumslēdzējas Puses nacionālajiem normatīvajiem aktiem.

(8) Ir aizliegts importēt palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā ieročus, munīciju un sprāgstvielas, izņemot rūpnieciskās sprāgstvielas, kas nepieciešamas palīdzības sniegšanai.

(9) Palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses kompetentas institūcijas var pārbaudīt šī panta 3.-7. daļā minētā inventāra izmantošanu un glabāšanu, kā arī 8. pantā minēto kontrolējamo medikamentu, kas satur narkotiskās vai psihotropās vielas, izmantošanu un glabāšanu.

(10) Šī panta 1.-8. daļas un 8. panta noteikumi attiecas arī uz tranzīta pārvadājumiem.

(11) Palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse nodrošina inventāra dekontamināciju un dezinfekciju. Ja to nav iespējams izdarīt, šis inventārs tiek atstāts palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, savukārt, ja dekontamināciju un dezinfekciju var nodrošināt, inventārs paliek līdz augstāk minēto darbību pabeigšanai.

8. pants

Narkotiskās vai psihotropās vielas saturošo kontrolējamo medikamentu izmantošana

(1) Kad palīdzības sūtījuma daļā ietilpst narkotiskas vai psihotropas vielas saturoši kontrolējamie medikamenti (turpmāk tekstā - kontrolējamie medikamenti), tiek sastādīts atsevišķs saraksts. Līgumslēdzēju Pušu institūcijas rīkojas saskaņā ar ANO Pasaules Veselības Organizācijas 1 attiecīgajām rekomendācijām 2, un tieši informē viena otru par eksportētajiem kontrolējamiem medikamentiem; ja tas nav iespējams katastrofas situācijas dēļ, tiek informēta ANO Starptautiskā narkotisko vielu kontroles padome.

(2) Kad kontrolējamie medikamenti tiek nogādāti palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā kā sniegtās palīdzības daļa, tiek piemēroti šādi noteikumi:

(a) Attiecīgos gadījumos kontrolējamiem medikamentiem tiek piemēroti 7. panta 2. daļas un 4.-7. daļas noteikumi.

(b) Palīdzības vienības drīkst pārnēsāt kontrolējamos medikamentus tikai tādos daudzumos, kas var būt nepieciešami neatliekamās medicīniskās palīdzības sniegšanai, un tos atļauts izmantot tikai ārstniecības personām ar atbilstošu kvalifikāciju saskaņā ar palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.

(c) Kad kontrolējamie medikamenti ir izmantoti, palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses muitas iestādei tiek uzrādīts šo medikamentu lietošanu apstiprinošs dokuments, ko parakstījis palīdzības vienības dalībnieks - ārsts un apliecinājis palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas pārstāvis.

(d) Līgumslēdzējas Puses neattiecina uz kontrolējamo medikamentu importu un eksportu to starptautisko konvenciju noteikumus par narkotisko un psihotropo vielu importu un eksportu, kas ir saistoši Līgumslēdzēju Pušu valstīm.

9. pants

Gaisa kuģu izmantošana

(1) Katra Līgumslēdzēja Puse šī Līguma 5. panta 1. daļā minētās palīdzības sniegšanas nolūkos un saskaņā ar 2. daļas noteikumiem ir tiesīga atļaut otrajai Līgumslēdzējai Pusei gaisa kuģu izmantošanu un tranzītu, to pacelšanos un nosēšanos savas valsts teritorijā saskaņā ar šī Līguma 6. un 7. panta noteikumiem.

(2) Palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses pilnvarotā institūcija informē palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses pilnvaroto institūciju par gaisa kuģu izmantošanu palīdzības sniegšanai, sniedzot šādus datus:

• gaisa kuģa veids un dati,

• gaisa kuģa piederības un reģistrācijas valsts, un gaisa kuģa piederība un reģistrācijas zīme,

• uz gaisa kuģa esošās ekipāžas dalībnieku skaits un pasažieru saraksts,

• pārvadājamās kravas raksturs (precizējot inventāra un palīdzības sūtījuma nogādi),

• plānotais lidojuma maršruts, paredzamā nosēšanās vieta un lidojuma dati.

(3) Ja šajā Līgumā nav noteikts citādi, palīdzības sniegšanas laikā gaisa kuģi lido saskaņā ar Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) standartiem un direktīvām un Līgumslēdzēju Pušu aviācijas noteikumiem.

10. pants

Palīdzības izmaksas

(1) Ja Līgumslēdzējas Puses nenosaka citādi, ņemot vērā arī šī Līguma noteikumus, palīdzība tiek sniegta bez maksas.

(2) Palīdzību sniedzošā Līgumslēdzēja Puse tiek atbrīvota no maksājumiem par tranzīta lidojumiem, nosēšanos, gaidīšanu, pacelšanos un navigācijas pakalpojumiem, kas tiek sniegti gaisa kuģiem, kas tiek izmantoti palīdzības sniegšanai.

(3) Kad palīdzības sniegšanā tiek izmantoti gaisa kuģi, Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotās institūcijas katrā konkrētā gadījumā vienojas par gaisa kuģa degvielas un tehniskās apkopes izmaksu kompensēšanu.

11. pants

Kompensācija par zaudējumiem

(1) Līgumslēdzējas Puses vis-a-vis atsakās no jebkādām tiesībām pieprasīt kompensāciju īpašuma bojāšanas gadījumā, ieskaitot kāda palīdzības vienības dalībnieka un individuāla eksperta videi nodarīto kaitējumu, kas nodarīts, veicot savu uzdevumu, kas saistīts ar šī Līguma īstenošanu, kā arī no jebkādām prasībām pēc kompensācijas par kaitējumu palīdzības vienības dalībnieka un individuāla eksperta veselībai vai par tā nāvi, ja tas noticis tādu uzdevumu veikšanas laikā un saistībā ar tādiem uzdevumiem, kas saistīti ar šī Līguma īstenošanu.

(2) Kad palīdzību sniedzošās Līgumslēdzējas Puses palīdzības vienības dalībnieks un individuālais eksperts palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, veicot uzdevumu, kas saistīts ar šī Līguma īstenošanu, nodara kaitējumu kādai trešajai personai, atbildību uzņemas palīdzību pieprasījusī Līgumslēdzēja Puse saskaņā ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem, kas piemērojami tās palīdzības vienību nodarītajam kaitējumam.

(3) Šī panta 1.-2. daļas noteikumi netiek piemēroti, ja kaitējums nodarīts tīši vai noziedzīgas nevērības rezultātā.

(4) Atbildība par kompensāciju par šajā pantā noteikto kaitējumu attiecas uz kaitējumu, ko palīdzības vienības un individuālais eksperts izraisījis laika posmā no ierašanās palīdzību pieprasījušās Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā līdz tās atstāšanai.

(5) Pilnvarotās institūcijas cieši sadarbojas, lai atvieglotu kompensāciju pieprasījumu novērtēšanu. Šādā nolūkā tās apmainās ar visu tām pieejamo informāciju, kas attiecas uz kaitējuma nodarīšanas apstākļiem.

(6) Līgumslēdzējas Puses piemēro šī panta noteikumus arī gadījumos, ja kāda no tām ir tranzītvalsts.

12. pants

Citas sadarbības formas

(1) Šī Līguma ietvaros sadarbība izpaužas kā:

- katastrofu prognozēšana, novēršana un to seku likvidēšana,

- katastrofu cēloņu izpēte, to seku novērtēšana,

- katastrofu, kas apdraud vidi un iedzīvotājus, izraisītā potenciālā vides piesārņojuma riska novērtēšana,

- savstarpēja palīdzība tehniskā inventāra un vietu pieejamības nodrošināšanā, lai plānotu un īstenotu ar katastrofu novēršanu un likvidēšanu saistītas kopīgas mācības,

- apmaiņa ar pieredzi par sabiedrības izglītošanu par pareizu rīcību katastrofas gadījumā un pirmās palīdzības sniegšanu,

- konferenču, mācību komandējumu, zinātnisko programmu un profesionālo kursu organizēšana, mācību un zinātnisko iestāžu sadarbība,

- apmaiņa ar informāciju, tehniskajiem žurnāliem, metodiskajiem norādījumiem un citām publikācijām, video vai foto materiāliem un tehnoloģijām,

- ekspertu apmācība otras Līgumslēdzējas Puses mācību un izglītības iestādēs, apmaiņa ar pasniedzējiem, studentiem, pētniekiem un citiem ekspertiem,

- konsultācijas starp Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotajām institūcijām un citām to noteiktām organizācijām.

(2) Sadarbojoties šajā pantā noteiktajās īstenošanas jomās, Līgumslēdzējas Puses piemēro šī Līguma noteikumus, izņemot 6. panta 1.-3. daļu.

(3) Līgumslēdzējas Puses ar visiem tām pieejamiem līdzekļiem veicina sadarbību starp tās valstiskajām un nevalstiskajām organizācijām, kas darbojas katastrofu novēršanas un to seku likvidēšanas jomā.

13. pants

Informācijas izmantošana

Jebkuru informāciju, kas iegūta ar šo Līgumu saistītas darbības rezultātā, drīkst izpaust kādai trešajai pusei tikai ar tās Līgumslēdzējas Puses iepriekšēju atļauju, kura sniedz šo informāciju, ņemot vērā Līgumslēdzēju Pušu spēkā esošo nacionālo normatīvo aktu noteikumus, un to drīkst izpaust atklātībā tikai tad, ja Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotās institūcijas iepriekš rakstiski vienojušās par šādu rīcību.

14. pants

Līguma īstenošana

(1) Līgumslēdzējas Puses pilnvaro to Iekšlietu ministrijas savstarpēji vienoties par šī Līguma 6. panta 4. daļā un 7. panta 2. daļā minētās Norīkojuma vēstules un Inventāra importēšanas, eksportēšanas un transportēšanas un Palīdzības sūtījumu importēšanas, eksportēšanas un transportēšanas sarakstu paraugiem un formālajām prasībām.

(2) Iekšlietu ministrijas vienojas par šī panta 1. daļā minētajiem dokumentiem Protokolā, kurš stājas spēkā vienlaicīgi ar šo Līgumu.

15. pants

Strīdu risināšana

Līgumslēdzēju Pušu pilnvarotās institūcijas sarunu ceļā risina visus strīdus, kas var rasties šī Līguma interpretācijas vai piemērošanas rezultātā. Ja tas neizdodas, strīds tiek risināts diplomātiskā ceļā.

16. pants

Citu starptautisko vienošanos noteikumi

Šis Līgums neietekmē Līgumslēdzēju Pušu tiesības un pienākumus, kas noteikti citās starptautiskajās vienošanās.

17. pants

Nobeiguma noteikumi

(1) Šis Līgums stājas spēkā 30. (trīsdesmitajā) dienā pēc tam, kad ir saņemta pēdējā diplomātiskā nota, kurā Līgumslēdzējas Puses informē viena otru par to, ka ir izpildītas visas iekšējās juridiskās prasības, kas nepieciešamas, lai šis Līgums stātos spēkā.

(2) Šis Līgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Šī Līguma darbību var izbeigt jebkura no Līgumslēdzējām Pusēm rakstiskā veidā pa diplomātiskajiem kanāliem. Šis Līgums zaudē savu spēku 6 (sešus) mēnešus pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse saņem diplomātisko notu par tā darbības izbeigšanu.

(3) Šo Līgumu jebkurā laikā var grozīt, abām Līgumslēdzējām Pusēm savstarpēji vienojoties.

(4) Ja Līgumslēdzējas Puses nevienojas citādi, šī Līguma spēka zaudēšana neietekmē tādu saistību izpildīšanu, kas tika likumīgi uzņemtas šī Līguma darbības laikā.

Parakstīts Rīgā, 2003. gada 19. novembrī divos oriģinālos eksemplāros, latviešu, ungāru un angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem. Interpretācijas atšķirību gadījumā priekšroka dodama tekstam angļu valodā.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Ungārijas Republikas valdības vārdā

MĀRIS GULBIS

LĀSZLÓ NIKICSER

Iekšlietu ministrs

Ungārijas Republikas

 

Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijas Republikā

 
21.08.2004