Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

Konvencijas par starptautiskajiem dzelzceļa pārvadājumiem (COTIF) B papildinājuma "Vienotie noteikumi Līgumam par kravu starptautiskajiem pārvadājumiem (CIM)" I pielikuma "Bīstamo kravu starptautisko dzelzceļa pārvadājumu noteikumi (RID)" grozījumi

Publikācija saskaņā ar 1. pantu Komisijas Direktīvā 2006/90/EK 1,
ar ko septīto reizi tehnikas attīstībai pielāgo Padomes Direktīvu 96/49/EK 2
par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz bīstamo kravu pārvadāšanu pa dzelzceļu 3

2007. gada 1. janvāra RID izdevums

(grozījumi veikti tikai 2005. gada 1. janvāra izdevumā)

2007. gada 1. janvāra RID izdevums

RID dokumenta grozījumi, kas stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī

 

SATURS

1.6.4.  Iedaļu groza šādi:

"1.6.4.  Cisternkonteineri, portatīvās cisternas un MEGC".

6.1.4.6.  Punktu groza šādi:

"6.1.4.6.  (svītrots)".

6.1.5.7.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

6.5.1. Iedaļu groza šādi:

"Vispārīgas prasības".

6.5.1.5.  Punktu svītro.

6.5.1.6.  Punktu svītro.

Uzskatīt līdzšinējās 6.5.3. iedaļas un

6.5.3.1. punkta līdz

6.5.3.6. punktam tekstu par 6.5.5. iedaļas un 6.5.5.1. punkta līdz 6.5.5.6. punktam tekstu.

Iestarpina šādu jaunu 6.5.3. iedaļu:

"6.5.3.  Prasības konstrukcijai

6.5.3.1.  Vispārīgas prasības."

Uzskatīt līdzšinējās 6.5.4. iedaļas un

6.5.4.1. punkta līdz

6.5.4.13. punktam tekstu par 6.5.6. iedaļas un 6.5.6.1. punkta līdz 6.5.6.13. punktam tekstu.

6.5.4.14.  Punktu svītro.

Iestarpina šādu jaunu 6.5.4. iedaļu:

"6.5.4.  Testēšana, sertifikācija un pārbaude."

1. DAĻA

1.1. nodaļa

1.1.3.1.  Punkta d) apakšpunktu groza šādi:

"d) avārijas dienestu veiktie pārvadājumi vai šo dienestu uzraudzībā notiekošie pārvadājumi, ja vien šādi pārvadājumi ir vajadzīgi, lai novērstu avārijas sekas, tostarp pārvadājumi, kurus veic, lai savāktu bīstamās kravas, kas iesaistītas starpgadījumā vai nelaimes gadījumā," un pārvietotu tās uz drošu vietu."

Punktu papildina ar šādu jaunu f) apakš­punktu:

"f) pārvedot neiztīrītas, tukšas stacionārās glabāšanas spiedientvertnes un cisternas, kurās bija 2. klases A, O vai F grupas gāzes, 3. vai 9. klases vielas, kas pieder pie II vai III iepakošanas grupas, vai 6.1. klases pesticīdi, kas pieder pie II vai III iepakošanas grupas, uz tiem ir jāattiecina šādi nosacījumi:

- visiem slēgelementiem, izņemot spiediena samazināšanas ierīces (ja tādas ir uzmontētas), jābūt hermētiski noslēgtiem;

- jāveic pasākumi, lai parastos pārvadāšanas apstākļos nenotiktu kravas satura noplūde, un

- kravu nostiprina sastatnēs vai redeļu kastēs, vai citās pārvietošanas iekārtās, vai piestiprina pie vagona vai konteinera tā, lai parastos pārvadāšanas apstākļos tā nevarētu kļūt vaļīga vai izkustēties no savas vietas.

Šis izņēmums nav piemērojams stacionārām glabāšanas spiedientvertnēm un cisternām, kurās bija desensibilizētas sprāgstvielas vai vielas, kuru pārvadāšanas aizliegums noteikts RID."

1.1.3.2.  Punkta d) apakšpunktu groza šādi:

"d) gāzēm, kas ir transportlīdzekļa ekspluatācijā izmantotajā aprīkojumā, (piem., ugunsdzēšamajiem aparātiem) tostarp arī to rezerves daļās (piem., piepumpētās pneimatiskajās riepās), šis izņēmums attiecas arī uz piepumpētām pneimatiskām riepām, kuras pārvadā kā kravu."

Svītro f) apakšpunktu. Līdzšinējā g) apakš­punkta tekstu uzskata par f) apakš­punkta tekstu.

1.1.4.1.3.  Punktā vārdus "kravas pavad­zīmē" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokumentā".

1.1.4.2.1.  Punkta pēdējā teikumā vārdus "1. līdz 8. klases" aizstāj ar vārdiem

"1. līdz 9. klases".

1.1.4.3.  Punkta nosaukumu pirms vārdiem "portatīvo cisternu" papildina ar vārdiem "IMO tipa".

Punkta pirmajā teikumā vārdus "portatīvās cisternas" aizstāj ar vārdiem "IMO tipa portatīvās cisternas (1., 2., 5. un 7. tipa)".

Punkta pirmajā teikumā tekstu "(Amdt. 30 - 00)" aizstāj ar

tekstu "(Amdt. 33 - 06)".

Punkta beigās pievieno atsauci uz 1 zemsvītras piezīmi. Punkta 1 zemsvītras piezīmi izsaka šādi:

"1 Starptautiskā Jūrniecības organizācija (IMO) ir izdevusi "Vadlīnijas par pašreizējo bīstamo kravu pārvadāšanai paredzēto IMO tipa portatīvo cisternu un autocisternu izmantošanas turpināšanu" kā apkārtrakstu DSC.1/Circ.12 un kļūdu labojumu. Šo vadlīniju eksemplārus var atrast IMO tīmekļa vietnē: www.imo.org."

Līdzšinējo 1 līdz 9 zemsvītras piezīmes tekstu uzskatīt par 2 līdz 10 zemsvītras piezīmes tekstu.

1.1.4.4.  Piezīmes pirmo teikumu groza šādi:

"Par kombinētajā transportā vagonu marķēšanai izmantojamām transporta bīstamības un pazīšanas zīmēm, sk. 5.3.1.3.2. un 5.3.2.1.6. punktu".

Piezīmes otrajā teikumā vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar

vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

1.2. nodaļa

1.2.1.  Iedaļu alfabētiskā secībā papildina ar šādām definīcijām:

"ASTM" ir Amerikas Testēšanas un materiālu sabiedrība [American Society for Testing and Materials] (ASTM International, 100 Barr Harbor Drive, PO Box C700, West Conshohocken, PA, 19428-2959 United States of America)."

"Korpusa vai korpusa nodalījuma tilpums" cisternām ir korpusa vai korpusa nodalījuma kopējais iekšējais tilpums, kas izteikts litros vai kubikmetros. Ja korpusa vai korpusa nodalījuma veida vai konstrukcijas dēļ to nav iespējams piepildīt pilnīgi, šo samazināto tilpumu jāizmanto, lai noteiktu piepildīšanas pakāpi un atbilstoši marķētu cisternu.

"CGA" ir Saspiestās gāzes asociācija [Compressed Gas Association] (CGA, 4221 Walney Road, 5th Floor, Chantilly VA 20151-292,3United States of America)."

"ICAO" ir Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO, 999 University Street, Montreal, Quebec H3C 5H7, Canada)."

"IMO" ir Starptautiskā jūrniecības organizācija (IMO, 4 Albert Embankment, London SE1 7SR, United Kingdom)."

"OTIF" ir Starptautisko pārvadājumu pa dzelzceļu starpvaldību organizācija [Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail] (OTIF, Gryphenhübeliweg 30, CH-3006 Bern, Switzerland)."

"Cisternu protokols" ir datne, kurā ir visa būtiskākā tehniskā informācija par cisternu, baterijvagonu vai MEGC, piemēram, 6.8.2.3., 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā minētie sertifikāti."

"Pārvadājuma dokuments" ir kravas pavadzīme atbilstoši Pārvadājumu līgumam [Contract of Carriage] (sk. Vienoti noteikumi par starptautiskajiem pārvadājumiem pa dzelzceļu [Uniform Rules Concerning the Contract of International Carriage of Goods by Rail] (CIM - COTIF B pielikums)), ir kravas pavadzīme saskaņā ar Lietošanas līgumu (sk. Vienoti noteikumi par Transportlīdzekļu (ritošā sastāva) lietošanas līgumiem starptautiskā dzelzceļu satiksmē [Uniform Rules concerning Contracts of Use of Vehicles in International Rail Traffic] (CUV - COTIF D pielikumu)) vai cits pārvadājuma dokuments, kas atbilst 5.4.1. iedaļā minētajiem noteikumiem."

"UIC" ir Starptautiskā Dzelzceļu savienība [International Union of Railways] (UIC, 16 rue Jean Rey, F-75015 Paris, France)."

"UNECE" ir ANO Eiropas Ekonomiskas komisija [United Nations Economic Commission for Europe] (UNECE, Palais des Nations, 8-14 avenue de la Paix, CH-1211 Geneva 10, Switzerland)."

"Aerosola vai aerosola izsmidzinātāja" definīcijā pirms vārda "izšķīdināta" iestarpina vārdus "zem spiediena".

"CSC", "IMDG kodekss" un "konteiners beztaras pārvadājumiem jūras piekrastes zonā" definīcijās "IMO" jāraksta slīprakstā.

"Hermētiski noslēgtās cisternas" definīcijas teikuma beigās otrā un ceturtā ievilkuma vārdus "kā pieļauts 6.8.4. iedaļas īpašajā noteikumā TE15" aizstāj ar vārdiem:

"saskaņā ar 6.8.2.2.3. punktā minētajām prasībām".

"ICAO Tehniskās instrukcijas" definīcijā "ICAO" jāraksta slīprakstā.

"Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" definīcijā dokumentu "(ST/SG/AC.10/11/Rev.4) aizstāj ar dokumentu:

"(ST/SG/AC.10/11/Rev.4, kurā izdarīti grozījumi ar dokumentu ST/SG/AC.10/11/Rev.4/Amend. 1)."

"Ārējās taras" definīcijā vārdus "viens kravas nosūtītājs" aizstāj ar vārdiem "(7. klases gadījumā viens nosūtītājs)".

Punkta a) apakšpunktā vārdus "plastmasas sloksnēm" aizstāj ar vārdiem "plastmasas stiprinājumiem".

"Pārveidotā IBC" definīcijā punktu "6.5.4.1.1." aizstāj ar punktu

"6.5.6.1.1".

"ANO Paraugnoteikumu" definīcijā vārdu "trīspadsmitajam" aizstāj ar vārdu

"četrpadsmitajam" un dokumentu "(ST/SG/AC.10/1/Rev.13)" aizstāj ar dokumentu

"(ST/SG/AC.10/1/Rev.14)".

1.3. nodaļa

1.3.2.2.2.  Punkta a) apakšpunktā pirmā ievilkuma sākumu groza šādi:

"- kādā veidā iegūt vajadzīgo informāciju ..".

1.3.2.4.  Punktā vārdus "bīstamību un" aizstāj ar vārdiem

"aizsardzību, ietverot".

Vārdus "lai samazinātu apstarošanas iespējamību" aizstāj ar vārdiem

"lai samazinātu to arodekspozīcijas iedarbības robežu un iedarbību".

1.4. nodaļa

1.4.2.1.1.  Punkta b) apakšpunktā vārdus "kravas pavadzīmes" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokumentus".

1.4.2.2.1.  Punkta 6 zemsvītras piezīmē (līdzšinējā 5 zemsvītras piezīme) svītro otro teikumu.

Iestarpina šādu jaunu 1.4.2.2.5. punktu:

"1.4.2.2.5.  Pārvadātājs nodrošina, ka jebkurā pārvadājuma laikā no attiecīgā dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītāja var ātri un neierobežoti iegūt informāciju, kas ļauj pārvadātājam ievērot 1.4.3.6. punkta b) apakšpunktā noteiktās prasības.

Piezīme.  Kārtība, kādā jānodrošina informācija, ir nosakāma noteikumos par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu."

1.4.3.3.  Punktu papildina ar šādu jaunu j) apakšpunktu:

"j)  uzpildot vagonus vai konteinerus ar bīstamām kravām, ko pārvadā beztaras pārvadājumā, viņš pārliecinās, ka tiek ievēroti 7.3. nodaļā minētie atbilstošie noteikumi."

1.4.3.6.  Punktu groza šādi:

"1.4.3.6.  Dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs

Saistībā ar 1.4.1. iedaļu dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājam ir īpaši pienākumi. Dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs:

a)  nodrošina to, ka saskaņā ar 1.11. nodaļu tiek izstrādāti šķirošanas staciju iekšējie operatīvās rīcības plāni ārkārtas situācijām;

b)  nodrošina to, ka jebkurā pārvadājuma laikā viņam ir ātra un neierobežota piekļuve informācijai par:

- vilciena sastāvu,

- ANO numuriem pārvedamajām bīstamajām kravām,

- šo vagonu vietu vilciena sastāvā,

- kravas svaru.

Šī informācija ir atklājama tikai tām personām, kuras to pieprasa drošības, aizsardzības vai avārijas gadījumu novēršanas nolūkā.

Piezīme.  Kārtība, kādā jānodrošina informācija, ir nosakāma noteikumos par dzelzceļa infrastruktūras izmantošanu."

1.5. nodaļa

1.5.1.1.  Punkta pirmajā teikumā vārdus "Lai pielāgotu RID prasības tehnoloģijas un rūpniecības attīstībai, Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes" aizstāj ar vārdiem "Dalībvalstu kompetentās iestādes".

1.6. nodaļa

1.6.1.1.  Punktā vārdus "2005. gada" un "2004. gada" aizstāj ar vārdiem

"2007. gada" un "2006. gada".

Šā punkta 8 zemsvītras piezīmē (līdzšinējā 7 zemsvītras piezīmē) vārdus "2003. gada" aizstāj ar vārdiem

"2005. gada".

Piezīmē vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar

vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

1.6.1.2.  Punktu groza šādi:

"1.6.1.2.  a)  iepakojuma bīstamības zīmes un transporta bīstamības zīmes, kas līdz 2004. gada 31.decembrim atbilda līdz minētajai dienai paredzētajiem paraugiem nr. 7A, 7B, 7C, 7D vai 7E, var izmantot līdz 2010. gada 31.decembrim;

b)  iepakojuma bīstamības zīmes un transporta bīstamības zīmes, kas līdz 2006. gada 31.decembrim atbilda līdz minētajai dienai paredzētajam paraugam nr. 5.2., var izmantot līdz 2010. gada 31.decembrim."

Punktos 1.6.1.3. un

1.6.1.4. vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokuments."

Punktu papildina ar 1.6.1.11. punktu ar šādu jaunu pārejas pasākumu:

"1.6.1.11.  No lielas vai vidējas molekulmasas polietilēna izgatavotu mucu, transportkannu un salikto iepakojumu un no lielas molekulmasas polietilēna izgatavotu IBC tipa apstiprinājumi, kas piešķirti līdz 2007. gada 1. jūlijam saskaņā ar 6.1.6.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajām prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet neatbilst 6.1.6.1. punkta a) apakšpunktā noteiktajām prasībām, kas piemērojamas no 2007. gada 1. jūlija, ir derīgi arī turpmāk."

Punktu papildina ar šādu jaunu pārejas pasākumu:

"1.6.2.4.  Joprojām var izmantot spiedientvertnes, kas projektētas un ražotas saskaņā ar tehniskajiem noteikumiem, kuri atbilstoši 6.2.3. iedaļai turpmāk netiek atzīti."

Iestarpina šādu jaunu 1.6.2.5. punktu:

"1.6.2.5.  Joprojām ir izmantojamas spiedientvertnes un to slēgelementi, kas projektēti un ražoti saskaņā ar standartiem, kuri tika piemēroti to ražošanas laikā, bet pašreiz vairs nav minēti 6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā."

1.6.3.7.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

Punktu papildina ar šādiem jauniem pārejas pasākumiem:

"1.6.3.15.  Līdz nākamajai periodiskajai inspicēšanai var arī turpmāk izmantot cisternvagonus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam saskaņā ar prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet, kuri tomēr neatbilst no 2007. gada 1. janvāra piemērojamā 6.8.2.2.3. punkta prasībām.

1.6.3.16.  Cisternvagoniem un baterijvagoniem, kas ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam un kas neatbilst 4.3.2. iedaļā, 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā noteiktajām prasībām par cisternu protokoliem, cisternu protokolu datņu saglabāšana ir jāuzsāk vismaz nākamajā periodiskajā inspicēšanā.

1.6.3.17.  Līdz 2022. gada 31. decembrim var turpināt izmantot cisternvagonus, kas paredzēti 3. klases I iepakošanas grupas vielu, kam tvaika spiediens nav lielāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais) 50 °C temperatūrā, pārvadāšanai, un kuri ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam atbilstoši prasībām, kas tika piemērotas līdz 2006. gada 31. decembrim, ja saskaņā ar prasībām, kuras piemērojamas līdz 2006. gada 31. decembrim, tiem tika piešķirts L1.5BN cisternas kods."

1.6.3.25.  Punkta beigas papildina ar šādu jaunu rindkopu:

"Pārbaudes tips ("P" vai "L"), kas pieprasīts 6.8.2.5.1. punktā, nav papildus jānorāda cisternas plāksnītē, kamēr nav veikta pirmā pārbaude pēc 2007. gada 1. janvāra."

1.6.3.26.  Punktu groza šādi:

"1.6.3.26.  Var turpināt izmantot cisternvagonus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim saskaņā ar prasībām, kuras tika piemērotas līdz 2006. gada 31. decembrim, bet, kuri tomēr neatbilst piemērojamajām prasībām, kuras saskaņā ar 6.8.2.5.1. punktu attiecas uz ārējā aprēķinu spiediena marķējumu, kas stājas spēkā no 2007. gada 1. janvāra ."

1.6.3.27.  Punktā svītro līdzšinējo 10 zemsvītras piezīmi.

Iestarpina šādus jaunus pārejas pasākumus:

"1.6.3.30.  (Rezervēts).

1.6.3.31.  Joprojām var izmantot cisternvagonus un baterijvagonus, kas projektēti un konstruēti saskaņā ar tehniskajiem noteikumiem, kuri atbilstoši 6.8.2.7. punktam vairs netiek atzīti.

1.6.3.32.  Joprojām var izmantot cisternvagonus:

- 2. klases gāzēm, kuru klasifikācijas kodā ir burts(-i) T, TF, TC, TO, TFC vai TOC un

- 3. līdz 8. klases vielām, kurām 3.2. nodaļas A tabulas 12. slejā ir noteikts L15CH, L15DH vai L21DH cisternas kods,

kuri ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim, un kuri neatbilst 6.8.4. iedaļas b) apakšpunktā minētajām īpašā noteikuma TE25 prasībām, kas ir spēkā no 2007. gada 1. janvāra.

Cisternvagoni, kas paredzēti gāzu - ANO nr. 1017 hlora, ANO nr. 1749 hlora trifluorīda, ANO nr. 2189 dihlorsilāna, ANO nr. 2901 broma hlorīda un ANO nr. 3057 trifluoracetāta hlorīda pārvadājumiem un kuriem galu sienu biezumi neatbilst īpašā noteikuma TE 25 b) apakšpunkta prasībām, tomēr no 2015. gada 1. janvāra jāaprīko ar ierīcēm saskaņā ar īpašā noteikuma TE 25 a), c) vai d) apakšpunktā minētajām prasībām".

1.6.3.33. līdz

1.6.3.40.  (Rezervēts)".

1.6.4.  Iedaļas nosaukumu groza šādi:

"Cisternkonteineri, portatīvās cisternas un MEGC".

1.6.4.4.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

1.6.4.6.  Punktu groza šādi:

"Var turpināt izmantot cisternkonteinerus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim saskaņā ar prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet, kuri tomēr neatbilst piemērojamajām prasībām, kuras saskaņā ar 6.8.2.5.1. punktu attiecas uz ārējā aprēķinu spiediena marķējumu kas stājas spēkā no 2007. gada 1. janvāra."

1.6.4.9.  Punktu groza šādi:

"1.6.4.9.  Joprojām var izmantot cisternkonteinerus un MEGC, kas projektēti un ražoti saskaņā ar tehniskajiem noteikumiem, kuri atbilstoši 6.8.2.7. punktam vairs netiek atzīti."

1.6.4.12.  Punkta beigas papildina ar šādu jaunu teikumu:

"Kamēr nav veikta attiecīgā koda marķēšana, pārvadātās vielas oficiālais kravas nosaukums 10 jānorāda uz cisternkonteinera vai uz plāksnītes."

_____

10 Oficiālo kravas nosaukumu var aizstāt ar vispārēju nosaukumu, kas attiecas uz līdzīgu īpašību vielām, kuras arī ir saderīgas ar cisternas īpašībām.

1.6.4.15.  Punkta beigas papildina ar jaunu daļu:

"Pārbaudes tips ("P" vai "L"), kas pieprasīts 6.8.2.5.1. punktā, nav papildus jānorāda cisternas plāksnītē, kamēr nav veikta pirmā pārbaude pēc 2007. gada 1. janvāra."

Punktu papildina ar šādiem jauniem pārejas pasākumiem:

"1.6.4.17.  Līdz nākamajai periodiskajai inspicēšanai var izmantot cisternkonteinerus, kas ražoti līdz 2007. gada 1. jūlijam saskaņā ar prasībām, kuras bija spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim, bet, kuri tomēr neatbilst no 2007. gada 1. janvāra piemērojamā 6.8.2.2.3. punkta prasībām.

1.6.4.18.  Cisternkonteineriem, kas ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim un kas neatbilst 4.3.2. iedaļā, 6.8.2.4. un 6.8.3.4. punktā noteiktajām prasībām par cisternu protokoliem, cisternu protokolu datņu saglabāšana ir jāuzsāk vismaz nākamajā periodiskajā inspicēšanā.

1.6.4.19.  Līdz 2016. gada 31. decembrim var turpināt izmantot cisternkonteinerus, kas paredzēti 3. klases I iepakošanas grupas vielu kam tvaika spiediens nav lielāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais) 50 °C temperatūrā, pārvadāšanai, un kuri ražoti līdz 2007. gada 1. janvārim atbilstoši prasībām, kas tika piemērotas līdz 2006. gada 31. decembrim, ja saskaņā ar prasībām, kuras piemērojamas līdz 2006. gada 31. decembrim, tiem tika piešķirts L1.5BN cisternas kods."

Iestarpina šādu jaunu 1.6.4.30. punktu:

"1.6.4.30.  Kompetentā iestāde līdz 2007. gada 31. decembrim var turpināt piešķirt konstrukcijas apstiprinājuma sertifikātus jaunas konstrukcijas ANO portatīvajām cisternām un MEGC, kas atbilst līdz 2006. gada 31. decembra spēkā esošajām 6.7. nodaļas prasībām. Var turpināt izmantot ANO portatīvās cisternas un MEGC, kas neatbilst no 2007. gada 1. janvāra piemērojamām konstrukcijas prasībām, bet kuras ir ražotas atbilstoši konstrukcijas apstiprinājuma sertifikātam, kas izsniegts līdz 2008. gada 1. janvārim."

1.6.6.2.2.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus "līdz 2003. gada 31. decembrim" un pirms vārdiem "kvalitātes nodrošināšanas obligāto programmu" iestarpina vārdus "pakas konstrukcijas daudzpusēja apstiprinājuma".

Svītro teikumu: "Pēc minētās dienas iepakojumu joprojām var izmantot, ja vēl papildus ir saņemts pakas konstrukcijas daudzpusējs apstiprinājums."

1.7. nodaļa

1.7.2.2.  Punktā svītro vārdus

"un (1,4)".

1.7.2.3.  Iestarpina šādu jaunu pirmo teikumu:

"Individuālajām apstarošanas devām jābūt mazākām par attiecīgo devu robežvērtībām."

Otrā teikuma (līdzšinējā pirmā teikuma) beigās vārdus "bet individuālās apstarošanas devas būtu mazākas par attiecīgo devu robežvērtībām" aizstāj ar vārdiem:

"ievērojot ierobežojumus, ka individuālās apstarošanas devas ir attiecināmas uz devu ierobežojumiem."

1.7.2.4.  Punktā svītro a) apakšpunktu un attiecīgi b) un c) apakšpunkts jāuzskata par a) un b) apakšpunktu.

1.7.4.1.  Vārdus "radioaktīva materiāla" iestarpina pirms vārda "sūtījumiem" un vārdu "piemērojamām" - aiz "neatbilst visām".

Punkta beigās svītro vārdus "ko piemēro radioaktīviem materiāliem".

1.8. nodaļa

1.8.3.10.  Punktu papildina ar šādu jaunu otro teikumu:

"Eksaminācijas iestāde nedrīkst būt apmācības sniedzējs".

1.8.3.11.  Punkta b) apakšpunkta ceturtajā un trīspadsmitajā ievilkumā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokuments".

Šādi groza 1.8.3.12. punktu:

"1.8.3.12.  Eksāmeni

1.8.3.12.1.  Pārbaudei jānotiek rakstiska eksāmena veidā, ko var papildināt ar mutisku eksāmenu.

1.8.3.12.2.  Rakstiskajā eksāmenā nav atļauts izmantot citu dokumentāciju, izņemot starptautiskus vai valsts noteikumus.

1.8.3.12.3.  Var izmantot elektroniskos saziņas līdzekļus ar noteikumu, ja tos nodrošina eksaminācijas iestāde. Kandidātam nedrīkst būt iespējai izmantot nodrošinātos elektroniskos saziņas līdzekļus citas informācijas ievadīšanai, kandidāts var vienīgi atbildēt uz uzdotajiem jautājumiem.

1.8.3.12.4.  Līdzšinējā 1.8.3.12. punkta otrais teikums, aiz kura ir a) un b) apakšpunkti

Tekstā izdara šādus grozījumus:

minētā teikuma sākumā vārdus "Rakstiskajam eksāmenam" aizstāj ar vārdiem "Rakstiskajam eksāmenam" (grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā);

piektajā ievilkumā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokuments";

astotajā ievilkumā vārdus "kravas pavadzīmes" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumenti"."

1.8.3.16.2.  Punkta beigās vārdus "1.8.3.12. punkta b) apakšpunktā" aizstāj ar vārdiem "1.8.3.12.4. punkta b) apakšpunktā".

1.8.5.1.  Punktu groza šādi:

"Ja Dalībvalsts teritorijā bīstamo kravu iekraušanas, uzpildīšanas, pārvadāšanas vai izkraušanas laikā notiek nopietns negadījums vai starpgadījums, attiecīgi iekrāvējs, iepildītājs, pārvadātājs, kravas saņēmējs vai, ja ir tāds gadījums, tad arī dzelzceļa infrastruktūras pārvaldītājs pārliecinās, ka attiecīgās Dalībvalsts kompetentajai iestādei ir iesniegts ziņojums, kas atbilst 1.8.5.4. punktā norādītajam parau­gam."

1.9. nodaļa

1.9.3.  Šīs iedaļas beigās iestarpina atsauci uz jaunu šādu 14 zemsvītras piezīmi:

"14 Vispārīgās vadlīnijas riska novērtēšanai bīstamo kravu pārvadājumos pa dzelzceļu [The Generic Guideline for the Calculation of Risk inherent in the Carriage of Dangerous Goods by Rail], ko 2005. gada 24. novembrī apstiprināja RID Ekspertu komiteja, informāciju par tām var saņemt OTIF tīmekļa vietnē internetā (www.otif.org)."

Līdzšinējo 14 zemsvītras piezīmi uzskata par 15 zemsvītras piezīmi.

1.10. nodaļa

1.10.4.  Iedaļu groza šādi:

"Ja vagonā vai lielajā konteinerā iekrautās kravas daudzumi nepārsniedz 1.1.3.6.3. punktā minēto, nepiemēro 1.10.1., 1.10.2. un 1.10.3. iedaļas noteikumus. Turklāt 1.10.1., 1.10.2. un 1.10.3. iedaļas noteikumus nepiemēro arī, ja cisternās, vagonā bez taras vai konteinerā iekrautās kravas daudzumi nepārsniedz 1.1.3.6.3. punktā minēto."

1.10.5.  Attiecībā uz 6.2. klasi:

� slejā vārdus "viela vai izstrādājums" aiz "A kategorijas" papildina ar (ANO nr. 2814 un 2900)".

� slejā "daudzums" zemsvītras piezīmi "a)" aizstāj ar "0".

Tabulas beigās svītro PIEZĪMI.

Šo nodaļu pēc 1.10.5. iedaļas tabulas papildina ar šādu jaunu punktu:

"1.10.6.  Uzskata, ka radioaktīviem materiāliem šīs nodaļas noteikumi ir ievēroti gadījumos, kad tiek piemēroti Konvencijas par kodolmateriālu fizisku aizsardzību noteikumi un IAEA INFCIRC/225(Rev.4)."

1.11. nodaļa

1.11.  Nodaļas 15 zemsvītras piezīmē (līdzšinējā 14 zemsvītras piezīmē) svītro vārdus "publicē .. Parīzē".

2. DAĻA

2.2. nodaļa

2.2.1.1.3.  Pirmajā apakšpunktā punktu "2.2.1.1.7." aizstāj ar punktu

"2.2.1.1.8".

2.2.1.1.7.  Līdzšinējo punkta tekstu uzskata par 2.2.1.1.8. punkta tekstu.

Iestarpina šādus jaunus punktus:

"2.2.1.1.7.  Uguņošanas ierīču klasifikācija

2.2.1.1.7.1.  Parasti, pamatojoties uz pārbaudes rezultātiem, kas iegūti no "Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" [Manual of Tests and Criteria] 6. sērijas pārbaudēm, uguņošanas ierīces klasificē 1.1., 1.2., 1.3. un 1.4. apakšgrupās. Tomēr tā kā šādu izstrādājumu klāsts ir īpaši plašs un var būt ierobežota pārbaužu iekārtu pieejamība, tos var klasificēt saskaņā ar 2.2.1.1.7.2. punktā noteikto procedūru.

2.2.1.1.7.2.  Uguņošanas ierīcēm var piešķirt ANO nr. 0333, 0334, 0335 vai 0336 pamatojoties uz analoģiju bez 6. sērijas pārbaudēm saskaņā ar 2.2.1.1.7.5. punktā noteikto nosacīto uguņošanas ierīču klasifikācijas tabulu. Šādu piešķīrumu var īstenot, saskaņojot to ar kompetento iestādi. Tabulā neminētie izstrādājumi jāklasificē, pamatojoties uz 6. sērijas pārbaudes pārbaužu rezultātiem.

1. PIEZĪME.  Citu veidu uguņošanas ierīču attiecināšanu uz 2.2.1.1.7.5. punktā minētās tabulas 1. sleju var veikt tikai pamatojoties uz pilnas pārbaudes rezultātiem, kurus izvērtēšanai iesniedz ANO Ekspertu apakškomitejai par bīstamo kravu pārvadājumiem.

2. PIEZĪME.  Kompetento iestāžu iegūtie pārbaudes rezultāti, kas apstiprina vai ir pretrunā ar 2.2.1.1.7.5. punktā minētās tabulas 4. slejā paredzēto uguņošanas ierīču klasifikāciju 5. slejā, informācijas nolūkā jāiesniedz ANO Ekspertu apakškomitejai par bīstamo kravu pārvadājumiem."

2.2.1.1.7.3.  Ja uguņošanas ierīces no vienas vai vairākām bīstamības apakšgrupām tiek iepakotas vienā un tajā pašā iepakojumā, tās ir jāklasificē, pamatojoties uz augstāko apakšgrupu, ja vien 6. sērijas pārbaudēs iegūtie pārbaužu rezultāti nepieprasa citu.

2.2.1.1.7.4.  Šīs iedaļas 2.2.1.1.7.5. punktā norādītā klasifikācija attiecināma tikai uz izstrādājumiem, kas iepakoti kartona kastēs (4G).

2.2.1.1.7.5.  Nosacītā uguņošanas ierīču klasifikācijas tabula 1

1. PIEZĪME.  Ja vien nav doti citi norādījumi, atsauces uz procentuālajiem daudzumiem tabulā attiecas uz visu pirotehnisko maisījumu (t.i., raķešu dzinējos, metamajos lādiņos [lifting charge], uzspridzinātāja lādiņos [bursting charge] un efekta lādiņos [effect charge]).

2. PIEZĪME.  Tabulā norādītais "uzliesmošanas sastāvs" attiecas uz uguņošanas ierīču pirotehnisko maisījumu, kurā ir oksidētājviela vai melnais pulveris un metāla pulvera degviela, ko izmanto, lai iegūtu trokšņa efektu [aural report effect] vai izmanto kā uzspridzinātāja lādiņu uguņošanas ierīcēs.

3. PIEZĪME.  Minētie lielumi mm attiecas uz:

- sfērisku un dubultas eksplozijas šāviņu [peanut shells] gadījumā norādot šāviņa lodes diametru;

- cilindrisku šāviņu gadījumā norādot šāviņa garumu;

- šāviņa no mortīras [shell in mortar], romiešu sveces [Roman candle], pirotehniskā izstrādājuma, kurš paredzēts izšaušanai no stobra [shot tube firework], vai mine gadījumā norādot iekšējo diametru caurulei, kas ietver vai iekļauj uguņošanas ierīci;

- parastās salūtzalves [bag mine] vai cilindriska šāviņa gadījumā norādot iekšējo diametru mortīrai, kas paredzēta, lai ietvertu mine."

Veids

Ietverot: /Sinonīms:

Definīcija

Specifikācija

Klase

Šāviņš, sfērisks vai cilindrisks

Spherical display shell, gaisa šāviņš [aerial shell], krāsains šāviņš [colour shell], krāsvielu šāviņš [dye shell], vairākkārtējas eksplozijas šāviņš [multi-break shell], dažādu efektu šāviņš [multi-effect shell], ūdensbumba [nautical shell], izpletņšāviņš [parachute shell], dūmu šāviņš [smoke shell], zvaigžņveida šāviņš [star shell]; šāviņš ar akustisku efektu [report shell]: maroon, salūts [salute], skaņas šāviņš [sound shell], pērkongrāviena veida šāviņš [thunderclap], gaisa šāviņu komplekts [aerial shell kit]

Ierīce ar dzenošu lādiņu vai bez tā, ar pirotehnisko aizturi un sprāgstlādiņu, pirotehniska ierīce(-es) vai atsevišķs pirotehniskais maisījums un, kas ražota izšaušanai no mortīras

Visi akustiskie efekti

1.1.G

Krāsains šāviņš ≥ 180 mm

1.1.G

Krāsains šāviņš < 180 mm ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir > 25 %, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai ar akustiskiem efektiem

1.1.G

Krāsains šāviņš: < 180 mm ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem

1.3.G

Krāsains šāviņš ≤ 50 mm vai ≤ 60 g pirotehniska sastāva ar ≤ 2 % uzliesmojošu sastāvu, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem

1.4.G

Dubultas eksplozijas šāviņš

Ierīce ar diviem vai vairākiem sfēriskiem gaisa šāviņiem kopējā iepakojumā, ko izšauj ar vienu dzenošo lādiņu ar atsevišķām, ārējām pirotehnikas aizturēm

Klasifikāciju nosaka visbīstamākie sfēriskie gaisa šāviņi

Iepriekš pielādēta mortīra [preloaded mortar], šāviņš no mortīras

Komplekts, kas ietver sfērisku vai cilindrisku šāviņu mortīrā, no kuras ir paredzēts izšaut šāviņu

Visi akustiskie efekti

1.1.G

Krāsains šāviņš: ≥ 180 mm

1.1.G

Krāsains šāviņš: > 50 mm un < 180 mm

1.2.G

Krāsains šāviņš: ≤ 50 mm vai tā pirotehniskais sastāvs < 60 g ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem

1.3.G

Šāviņš, sfērisks vai cilindrisks

(turpinājums)

Šāviņu šāviņi [shell of shells] (sfēriskie)

(Norāde uz šāviņu šāviņa procentuālo svaru attiecas uz visa uguņošanas ierīces izstrādājuma bruto svars)

Ierīce bez dzenoša lādiņa, ar pirotehnisku aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir akustiski efekti un inerti materiāli un kas ražota izšaušanai no mortīras

> 120 mm

1.1.G

Ierīce bez dzenoša lādiņa, ar pirotehnisku aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir akustiski efekti, kas ir ≤ 25 g uzliesmojoša sastāva katrā akustiskajā ierīcē un ≤ 33 % uzliesmojoša sastāva, un ≥ 60 % inertiem materiāliem un kas ražota izšaušanai no mortīras

≤ 120 mm

1.3.G

Ierīce bez dzenoša lādiņa, ar pirotehnisku aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini šāviņi un/vai pirotehnikas ierīces un kas ražotas izšaušanai no mortīras

> 300 mm

1.1.G

Ierīce bez dzenoša lādiņa, ar pirotehnisku aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini šāviņi ≤ 70 mm un/vai pirotehnikas ierīces ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, un ar pirotehnisku maisījumu, kas ir ≤  60 %, un kas ražota izšaušanai no mortīras

> 200 mm un ≤ 300 mm

1.3.G

Ierīce ar dzenošu lādiņa, ar pirotehnisku aizturi un sprāgstlādiņu, kurā ir krāsaini šāviņi ≤ 70 mm un/vai pirotehnikas ierīces ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, un ar pirotehnisku maisījumu, kas ir ≤  60 %, un kura ražota izšaušanai no mortīras

≤ 200 mm

1.3.G

Šāviņu elementu virtene [battery]/kombinācija

Ūdens strūklaka [barrage], bombardos, kūkas [cakes], beigu buķete [finale box], puķu dobe [flowerbed], hibrīds [hybrid], caurulīšu komplekts [multiple tubes], shell cakes, sprāgstošu petaržu virtene [banger batteries], uzliesmojošu petaržu virtene [flash banger batteries]

Komplekts, kurā ir vairāki elementi, kas satur viena vai vairāku veidu sprāgstvielas, kura katra atbilst kādam no iepriekš minētajā tabulā uzskaitītajām uguņošanas ierīcēm ar vienu vai diviem aizdedzes punktiem

Klasifikāciju nosaka visbīstamākās uguņošanas ierīces

Romiešu svece

Uzskates svece [exhibition candle], svece [candle], bumbiņas [bombettes]

Caurule, kurā ir pirotehnisku ierīču virkne un kurā ir alternatīvs pirotehnikas sastāvs, dzenošs lādiņš un pārvades deglis

iekšējais diametrs ≥ 50 mm, kurā ir uzliesmojošs sastāvs, vai tā ir < 50 mm ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir > 25 %

1.1.G

iekšējais diametrs ≥ 50 mm, kurā nav uzliesmojoša sastāva

1.2.G

iekšējais diametrs < 50 mm un tajā ir ≤ 25 % uzliesmojoša sastāva

1.3.G

iekšējais diametrs ≤ 30 mm, katra pirotehnikas ierīce ≤ 25 g un tajā ir ≤ 5 % no uzliesmojoša sastāva

1.4.G

Pirotehniskais izstrādājums, kurš paredzēts izšaušanai no stobra

Viena šāviena romiešu svece [single shot Roman candle], maza iepriekš pielādēta mortīra

Caurule, kurā ir pirotehnikas ierīce, kuras sastāvā ir pirotehnikas sastāvs, dzenošs lādiņš ar vai bez pārvades degļa

iekšējais diametrs ≤ 30 mm un katra pirotehnikas ierīce > 25 g vai ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir > 5 % un ≤ 25 %

1.3.G

iekšējais diametrs ≤ 30 mm, katra pirotehnikas ierīce ≤ 25 g un ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 5 %

1.4.G

Raķete

Raķete ar lavīnas efektu [avalanche rocket], signālraķete [signal rocket], svilpojošā raķete [whistling rocket], pudeļveida raķete [bottle rocket], debesu raķete [sky rocket], raķeštipa raķete [missile type rocket], galda raķete [table rocket]

Caurule, kurā ir pirotehnisks maisījums un/vai pirotehniskas ierīces, kas aprīkotas ar nūjiņu(-ām) vai citiem lidojuma stabilizēšanas līdzekļiem, un kas ražota izšaušanai gaisā

Tikai uzliesmojoša sastāva efekti

1.1.G

uzliesmojošs sastāvs ir > 25 % no pirotehnikas maisījuma

1.1.G

> 20 g pirotehnikas maisījuma un uzliesmojošs sastāvs ≤ 25 %

1.3.G

≤ 20 g pirotehnikas maisījuma, melnā pulvera sprāgstlādiņš un ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 0,13 g uz šāviņu ar akustisku efektu, un kopējais sastāvs ≤ 1 g

1.4.G

Mine

Ugunspods [pot-a-feu], zemes šāviņš [ground mine], parastā salūtzalve, cylinder mine

Caurule, kurā ir dzenošs lādiņš un pirotehniskas ierīces, kuras paredzētas novietošanai uz zemes vai ierīkošanai uz tās. Galvenais efekts ir visu pirotehnikas ierīču katapultēšana vienā sprādzienā, kas rada plaši izkliedētu vizuālu un/vai skaņas efektu gaisā vai auduma vai papīra somas, vai auduma vai papīra caurules, kurā ir dzenošs lādiņš un pirotehnikas ierīces, kas paredzētas ievietošanai caurulē vai kurām jādarbojas kā šāviņiem

uzliesmojošs sastāvs > 25 %, piemēram, atsevišķs pulveris un/vai akustiski efekti

1.1.G

≥ 180 mm un ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem

1.1.G

< 180 mm un ar uzliesmojošu sastāvu, kas ir ≤ 25 %, piemēram, ar atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem

1.3.G

pirotehnisks maisījums ≤ 150 g, kurš ir ≤ 5 % uzliesmojoša sastāva, piemēram, atsevišķu pulveri un/vai akustiskiem efektiem, katra pirotehnikas ierīce ≤ 25 g, katrs akustisks efekts ir < 2 g, katrs svilpojošais šāviņš, ja tāds ir, ≤ 3 g

1.4.G

Strūklaka [fountain]

Vulkāni [volcanos], pušķi [gerbs], ūdenskritumi [showers], šķēpi [lances], Bengālijas ugunis [Bengal fire], plīvojošas dzirkstis [flitter sparkle], cilindriskas strūklakas [cylindrical fountains], konusveida strūklakas [cone fountains], spīdoša lāpa [illuminating torch]

Nemetāliska kaste, kurā ir sapresēts vai sacietināts pirotehniskais maisījums, kas rada dzirksteles un liesmu

pirotehnisks maisījums  ≥1 kg

1.3.G

pirotehnisks maisījums <  1 kg

1.4.G

Brīnumsvecīte [sparkler]

Rokā turamas brīnumsvecītes [handheld sparklers], brīnumsvecītes, kas nav turamas rokā [non-handheld sparklers], stiepļveida brīnumsvecītes [wire sparklers]

Stingra stieple, kas daļēji pārklāta (vienā galā) ar lēni degošu pirotehnisko maisījumu ar aizdedzes uzgali [ignition tip] vai bez tā

brīnumsvecītes uz perhlorāta pamata: > 5 g uz vienību vai > 10 vienības uz paku

1.3.G

brīnumsvecītes uz perhlorāta pamata: ≤ 5 g uz vienību vai ≤ 10 vienības uz paku

brīnumsvecītes uz nitrāta pamata: ≤ 30 g uz vienību

1.4.G

Bengālijas nūjiņa

Bengālijas nūjiņa [dipped stick]

Nemetāliska nūjiņa, kura ir daļēji pārklāta (vienā galā) ar lēni degošu pirotehnisku maisījumu un kas paredzēta turēšanai rokā

ierīces uz perhlorāta pamata: > 5 g uz vienību vai > 10 vienības uz paku

1.3.G

ierīces uz perhlorāta pamata: ≤ 5 g uz vienību vai ≤ 10 vienības uz paku ierīces uz nitrāta pamata: ≤ 30 g uz vienību

1.4.G

Maz bīstamas uguņošanas ierīces un citi izstrādājumi

Galda bumbas [table bombs], trokšņu zirņi [throwdowns], sprakšķošas granulas [crackling granules], dūmi [smokes], migla [fog], čūskas [snakes], jāņtārpiņš [glow worm], zigzagveida šāviņi [serpents], plaukšķenes ar aukliņu [snaps], plaukšķenes [party poppers]

Ierīce, kas paredzēta īpaši ierobežota vizuālā un/vai akustiska efekta radīšanai, kurā ir mazs daudzums pirotehnikas un/vai sprāgstoša maisījuma

Trokšņu zirņi un plaukšķenes ar aukliņu var saturēt apmēram 1,6 mg sudraba fulmināta, plaukšķenes ar aukliņu un plaukšķenes var saturēt apmēram 16 mg kālija hlorāta/sarkanā fosfora maisījuma, citos izstrādājumos var būt apmēram 5 g pirotehnikas maisījuma, bet tajos nav uzliesmojoša sastāva

1.4.G

Virpulis [spinner]

Gaisa virpulis [aerial spinner], helikopters [helicopter], chaser, virpulis uz zemes [ground spinner]

Nemetāliska caurulīte vai caurulītes, kurās ir gāze vai dzirksteles radošs pirotehnisks maisījums ar troksni radošu maisījumu vai bez tā, ar pievienotiem lidojuma stabilizatoriem vai bez tiem

pirotehnisks maisījums uz tādu vienu vienību > 20  g, kurā uzliesmojošs sastāvs ir ≤ 3 %, kas izmantojams kā akustisks efekts vai svilpojošs sastāvs ≤ 5 g

1.3.G

pirotehnisks sastāvs uz tādu vienu vienību ≤ 20  g, kurā uzliesmojošs sastāvs ir ≤ 3 %, kas izmantojams kā akustisks efekts, vai svilpojošs sastāvs, kas ir ≤ 5 g

1.4.G

Rati [wheels]

Katrīnas rati [Catherine wheels], Saxon

Komplektā ir ierīces, kuros ir pirotehnisks maisījums, un kuru iespējams piestiprināt pie pamatnes tādā veidā, kādā tas var rotēt

kopējs pirotehnisks maisījums ≥1 kg, kurā nav akustisku efektu un katrs uz ratu svilpojošas skaņas (ja tāda ir) radošs sastāvs ≤ 25 g un ≤ 50 g

1.3.G

viss pirotehniskais maisījums kopā < 1 kg, kurā nav akustisku efektu un katrs uz ratu svilpjošas skaņas radošs sastāvs ≤ 5 g un ≤ 10 g

1.4.G

Gaisa rati [aerial wheel]

Flying Saxon, NLO [UFO], lidojošais šķīvītis [rising crown]

Caurules, kurā ir dzenoši lādiņi un dzirksteles, liesmas un/vai troksni radoši pirotehniski maisījumi un kuras ir nostiprinātas pie pamatnes gredzena

viss pirotehniskais maisījums kopā > 200 g vai > 60 g pirotehniska maisījuma uz ierīci, kurā uzliesmojošs sastāvs ir ≤ 3 %, kas darbojas kā akustiski efekti, uz visu ratu svilpojošas skaņas (ja tāda ir) radošs sastāvs ≤ 25 g un ≤ 50 g

1.3.G

viss pirotehniskais maisījums ≤ 200 g vai ≤ 60 g pirotehniska maisījuma uz ierīci, kurā uzliesmojošs sastāvs ir ≤ 3 %, kas darbojas kā akustiski efekti, uz visu ratu svilpojošas skaņas (ja tāda ir) radošs sastāvs ≤ 5 g un ≤ 10 g

1.4.G

Izvēles paka [selection pack]

Izvēles paka [display selection box], izvēles paka [display selection pack], izvēles paka dārzam [garden selection box], izvēles paka iekštelpām [indoor selection box], klāsts

Vairāk nekā viena veida paka un katra no tām atbilst šajā tabulā uzskaitītajām viena veida uguņošanas ierīcēm

Klasifikāciju nosaka visbīstamākās uguņošanas ierīces

Petarde [firecracker]

Svinību petarde [celebration cracker], svinību rullis ar ložmetējefektu [celebration roll], petaržu virkne [string cracker]

Cauruļu komplekts (papīra vai kartona), kas savienots ar pirotehnisku degli, lai visas caurules radītu akustisku efektu

katrā caurulē ir ≤ 140 mg uzliesmojoša sastāva vai ≤ 1 g melnā pulvera

1.4.G

Sprāgstoša petarde [banger]

Salūts, uzliesmojoša petarde [flash banger], Lady cracker

Nemetāliska caurule, kurā ir akustiska efekta radošs sastāvs, kas paredzēts trokšņa efekta radīšanai

vienā ierīcē > 2 g uzliesmojoša sastāva

1.1.G

vienā ierīcē ≤ 2 g uzliesmojoša sastāva un katrā iekšējā iepakojumā ≤ 10 g uzliesmojoša sastāva

1.3.G

vienā ierīcē ≤ 1 g uzliesmojoša sastāva un katrā iekšējā iepakojumā ≤ 10 g uzliesmojoša sastāva vai ≤ 10 g melnā pulvera

1.4.G

 

 

2.2.2.1.5.  Virsrakstā "Oksidētājgāzes" standartu "sk. ISO 10156:1996" aizstāj ar standartu

"sk. ISO 10156:1996" un ISO 10156:2:2005".

2.2.3.1.1.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem "60 °C" (trīs reizes).

2.2.3.1.2.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem "60 °C" (divas reizes).

2.2.3.1.3.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem "60 °C".

2.2.3.3.  ANO nr. 3256 klasifikācijas kodā "F2" vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

Klasifikācijas koda "FC" sākumu papildina ar:

"3469 KRĀSAS, UZLIESMOJOŠAS, KOROZĪVAS (ietverot krāsas, lakas, emaljas, kodnes, šellaku, spodrināšanas un pulēšanas līdzekļus, šķidrās pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai

3469 KRĀSU MATERIĀLI, UZLIESMOJOŠI, KOROZĪVI (ietverot krāsas šķīdinātājus vai atšķaidītājus)".

2.2.41.1.9.  Punkta b) apakšpunktu groza šādi:

"b)  tās ir oksidētājvielas saskaņā ar 5.1. klases noteikšanas klasifikācijas procedūru (sk. 2.2.51.1. punktu), izņemot to, ka uz oksidētājvielu maisījumiem, kuru sastāvā ir 5,0 % vai vairāk uzliesmojošas organiskās vielas, jāattiecina 2. piezīmē noteiktā klasifikācijas procedūra."

Papildina ar šādu jaunu 2. PIEZĪMI un attiecīgi pārnumurē turpmākās piezīmes:

"2. PIEZĪME.  Oksidētājvielu maisījumi, kuri atbilst 5.1. klases kritērijiem un kuru sastāvā ir 5,0 % vai vairāk uzliesmojošas organiskās vielas, kas neatbilst a), c), d) vai e) apakšpunktā minētajiem kritērijiem, jāattiecina uz pašreaģējošu vielu klasifikācijas procedūru.

Maisījums, kuram ir B līdz F tipa pašreaģējošu vielu īpašības, jāklasificē kā 4.1. klases pašreaģējoša viela.

Maisījums, kuram ir G tipa pašreaģējošu vielu īpašības saskaņā ar "Pārbaužu un kritēju rokasgrāmatas" II daļas 20.4.3. iedaļas g) apakšpunktā norādītajiem principiem jāklasificē kā 5.1. klases viela (sk. 2.2.51.1. punktu)."

2.2.41.4.  Tabulu papildina ar šādu jaunu ierakstu:

Pašreaģējošas vielas

Koncentrācija (%)

Iepakošanas metode

ANO grupas ieraksts

Piezīmes

ACETONA-PIROGALLOLKOPOLIMĒRA 2‑DIAZO‑1‑NAFTOL-5‑SULFONĀTS

100

OP8

3228

 

 

 

2.2.42.3.  Klasifikācijas koda "SW" slejā svītro:

"2445 LITIJA ALKILI, ŠĶIDRI

3433 LITIJA ALKILI, CIETI

3051 ALUMĪNIJA ALKILI

3052 ALKILALUMĪNIJA HALOGENĪDI, ŠĶIDRI

3461 ALKILALUMĪNIJA HALOGENĪDI, CIETI

3053 MAGNIJALKILI

3076 ALUMĪNIJA ALKILHIDRĪDI".

2.2.61.1.7.  Punkta tabulu groza šādi:

Iepakošanas grupa

Perorālā toksicitāte LD50
(mg/kg)

Ādas toksicitāte LD50 (mg/kg)

Putekļu un miglas inhalācijas toksicitāte LC50
(mg/l)

I

≤ 5.0

≤ 50

≤ 0.2

II

> 5.0 un ≤ 50

> 50 un ≤ 200

> 0.2 un ≤ 2.0

III a

> 50 un ≤ 300

> 200 un ≤ 1000

> 2.0 un ≤ 4.0

 

2.2.61.3.  Šā punkta k zemsvītras piezīmē vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

2.2.62.1.3.  Definīciju "kultūras (laboratorijas celmi)" groza šādi:

""Kultūras" ir rezultāts procesam, kurā apzināti pastiprina patogēnus. Šajā definīcijā nav ietverti šajā punktā norādītie cilvēka vai dzīvnieka izcelsmes pacientu paraugi. "

Punktu papildina ar šādu jaunu definīciju:

"Pacientu paraugi" ir cilvēku vai dzīvnieku izcelsmes materiāli, kas savākti tieši no cilvēkiem vai dzīvniekiem, ietverot, bet ne tikai, ekskrementus, sekrētus, asinis un to sastāvdaļas, audus un audu šķidrumus un ķermeņa daļas, kuras pārvadā zinātniskās izpētes, diagnozes, pētniecisko darbību, slimību ārstēšanas vai profilakses vajadzībām."

2.2.62.1.4.  Aiz numura "ANO nr. 2900" iestarpina numuru "ANO nr. 3291".

2.2.62.1.4.1.  Punkta pirmajā teikumā vārdus "cilvēkam vai dzīvniekiem" aizstāj ar vārdiem "citādi veselam cilvēkam vai dzīvniekiem".

Punkta tabulā ar norādošiem piemēriem:

slejā ANO nr. 2814:

- angļu valodas teksta ierakstā attiecībā uz "Krimas-Kongo drudža vīruss" vārdu "hemorrhagic" aizstāj ar vārdu "haemorrhagic";

- aiz ierakstiem "Escherichia coli, verotoksigēnā (tikai kultūras)", "Mycobacterium tuberculosis (tikai kultūras)" un "1. tipa Shigella dysenteriae (tikai kultūras)" iestarpina zvaigznīti *.

Tabulu papildina ar šādu jaunu piezīmi:

"* Jāpiebilst, ka gadījumos, kad kultūras paredzētas diagnostikas vai klīniskiem mērķiem, tās var klasificēt kā B kategorijas infekciozas vielas."

- vārdus "Hantanas vīrusi, kas izraisa hantavīrusa plaušu sindromu" aizstāj ar vārdiem

"Hantanas vīrusi, kas izraisa hemorāģisko drudzi ar nieru sindromu";

- ierakstā attiecībā uz "Krimas-Kongo drudža vīruss" vārdus "hemorāģiskā" [hemorrhagic] aizstāj ar vārdiem "hemorāģiskā" [haemorrhagic];

- vārdus "Trakumsērgas vīruss", "Rifta ielejas drudža vīruss" un "Venecuēlas zirgu encefalīta vīruss" papildina ar "(tikai kultūras)".

Slejā ANO nr. 2900:

- svītro "Āfrikas zirgu mēra vīruss" un "Infekciozā katarālā drudža vīruss";

- pirms vārdiem "Ņūkāslas slimības vīruss" iestarpina vārdus "ātras izplatības";

- tabulā uzskaitītos visu mikroorganismu nosaukumus papildina ar vārdiem "(tikai kultūras)".

2.2.62.1.4.2.  Punktā svītro "izņemot 2.2.62.1.3. punktā minētās kultūras, tām atbilstoši jāpiešķir ANO nr. 2814 vai ANO nr. 2900".

Lai pareizi noteiktu oficiālo kravas nosaukumu, piezīmē nosaukumu groza šādi:

"BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA".

2.2.62.1.5.  Punktu groza šādi.

"2.2.62.1.5.  Izņēmumi

2.2.62.1.5.1.  [Līdzšinējā 2.2.62.1.5. punkta teksts]

2.2.62.1.5.2.  RID noteikumi neattiecas uz vielām, kas satur mikroorganismus, kas nevar ierosināt cilvēka vai dzīvnieku slimības, ja tās neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā klasē.

2.2.62.1.5.3.  RID noteikumi neattiecas uz vielām, kurās patogēni ir neitralizēti vai deaktivēti tādā veidā, ka tie turpmāk neapdraud veselību, ja šīs vielas neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā klasē.

2.2.62.1.5.4.  RID noteikumi neattiecas uz vielām, kurās patogēnu koncentrācija nepārsniedz dabā (tostarp pārtikas produktos un ūdens paraugos) sastopamo un kuri netiek uzskatīti par tādiem, kas rada būtisku inficēšanās risku, ja vien šīs vielas neatbilst kritērijiem iekļaušanai citā klasē.

2.2.62.1.5.5.  [Līdzšinējā 2.2.62.1.6. punkta tekstā punkta sākumā izdara šādus grozījumus:]

"..neattiecas uz sausiem asins plankumiem, kas savākti, pilinot asins paraugus uz absorbējoša materiāla, vai fekālijas slēpto asiņu skrīninga pārbaudēs un asinīm vai asins komponentiem, ...."

2.2.62.1.5.6.  Cilvēku vai dzīvnieku izcelsmes paraugiem, ja ir maza varbūtība, ka tajos varētu atrasties patogēni, nepiemēro RID noteikumus, ja paraugus pārvadā iepakojumā, kas novērš visas noplūdes un kas ir atbilstoši marķēts ar vārdiem "IZŅEMOT CILVĒKU IZCELSMES PARAUGUS" vai "IZŅEMOT DZĪVNIEKU IZCELSMES PARAUGUS".

Iepakojums ir uzskatāms par atbilstošu iepriekšminētajām prasībām, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

a)  iepakojumam ir trīs sastāvdaļas:

i)  ūdensnecaurlaidīga primārā tvertne(-es);

ii)  ūdensnecaurlaidīgs sekundārais iepakojums un

iii)  ietilpībai, masai un paredzētajam pielietojumam atbilstošas stiprības ārējais iepakojums, un, kuram vismaz vienas virsmas minimālais izmērs ir 100 mm x 100 mm;

b)  pārvadājot šķidrumus, starp primāro iepakojumu(-iem) un sekundāro iepakojumu ir jābūt absorbējošam materiālam pietiekamā daudzumā, lai absorbētu visu saturu tādējādi nodrošinot, ka pārvadājuma laikā jebkura šķidras vielas izplūde vai noplūde nevar sasniegt ārējo iepakojumu un mazināt amortizācijas materiāla vai ārējā iepakojuma integritāti;

c)  ja vienā sekundārajā iepakojumā ieliktas vairākas trauslas primārās tvertnes, tām jābūt vai nu atsevišķi iesaiņotām, vai atdalītām, lai novērstu savstarpēju saskaršanos.

PIEZĪME.  Lai noteiktu, vai saskaņā ar šo punktu uz kādu vielu attiecas izņēmums, ir nepieciešams speciālista novērtējums. Novērtējums jāpamato ar slimību vēsturi, simptomiem un cilvēka vai dzīvnieka avota attiecīgajiem apstākļiem, kā arī endēmiskajiem vietējiem apstākļiem. Saskaņā ar šo punktu var pārvadāt šādus paraugu veidus:

- asins vai urīna paraugus holesterīna līmeņa, asins glikozes līmeņa, hormonu līmeņa vai prostatas īpašās antivielas (PĪA) uzraudzībai;

- paraugus, kas vajadzīgi, lai novērotu cilvēku vai dzīvnieku, kuriem nav infekcijas slimību, orgānu funkcijas, piemēram, sirds, aknu vai nieru funkcijas, kā arī terapeitiskiem zāļu novērojumiem;

- paraugus, kurus pārvadā apdrošināšanas vai nodarbinātības nolūkiem, narkotiku vai alkohola klātbūtnes noteikšanai;

- paraugus grūtniecības testiem;

- biopsijas, lai noteiktu vēža slimību un

- paraugus cilvēku un dzīvnieku antivielu noteikšanai ."

Iedaļas 2.2.62.1.6. un

2.2.62.1.7. punktā līdzšinējo tekstu aizstāj ar:

"(Rezervēts)".

2.2.62.1.8.  Punktu groza šādi (punkta līdzšinējā teksta redakcija iestarpināta jaunā 2.2.62.1.12.1. punktā):

"(Rezervēts)".

2.2.62.1.11.1.  Pirmajā teikumā svītro vārdus "vai, kas satur B kategorijas infekciozās vielas kultūrās" un pēdējā teikumā svītro - "izņemot kultūras".

Punkta beigās pievieno šādu piezīmi.

"PIEZĪME.  Saskaņā ar sarakstu, kas norādīts pielikumā grozītajam Komisijas Lēmumam 2000/532/EK 4, medicīniskie vai klīniskie atkritumi, kam piešķirts nr. 18 01 03 (medicīniskajiem vai klīniskajiem un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes atkritumiem, kas rodas no dzemdību namiem, diagnostikas, ārstēšanas vai cilvēku slimību profilakses, un, lai novērstu šādu infekciju, uz atkritumu savākšanu un utilizāciju ir jāattiecina īpašas prasības) vai nr. 18 02 02 (medicīniskajiem vai klīniskajiem un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes atkritumiem, kas rodas no zinātniskās izpētes, diagnostikas, ārstēšanas vai dzīvnieku slimību profilakses, un, lai novērstu šādu infekciju, uz atkritumu savākšanu un utilizāciju ir jāattiecina īpašas prasības), jāklasificē atbilstoši šajā punktā paredzētajiem noteikumiem, pamatojoties uz konkrēta pacienta vai dzīvnieka medicīnisko vai veterināro diagnozi.

_____

4 Komisijas 2000. gada 3. maija Lēmums 2000/532/EK, kas aizstāj Lēmumu 94/3/EK, ar kuru noteikts atkritumu saraksts saskaņā ar 1.a pantu Padomes Direktīvā 75/442/EEK par atkritumiem, un Padomes Lēmumu 94/904/EK, ar kuru noteikts bīstamo atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta 4. punktu Padomes Direktīvā 91/689/EEK par bīstamajiem atkritumiem (Eiropas Kopienas Oficiālais Vēstnesis nr. L 226, 06.09.2000., 3. lpp.)."

2.2.62.1.11.2.  Pašreizējo PIEZĪMI uzskatīt par 1. PIEZĪMI. Papildināt ar jaunu 2. PIEZĪMI šādā redakcijā:

"2. PIEZĪME.  Neatkarīgi no iepriekš minētajiem klasifikācijas kritērijiem, saskaņā ar sarakstu, kas norādīts pielikumā grozītajam Komisijas Lēmumam 2000/532/EK 4, RID noteikumi neattiecas uz medicīniskajiem vai klīniskajiem atkritumiem, kam piešķirts nr. 18 01 04 (medicīniskajiem vai klīniskajiem un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes atkritumiem, kas rodas no dzemdību namiem, diagnostikas, ārstēšanas vai cilvēku slimību profilakses, un, lai novērstu šādu infekciju, uz atkritumu savākšanu un utilizāciju ir jāattiecina īpašas prasības) vai nr. 18 02 03 (medicīniskajiem vai klīniskajiem un/vai ar tiem saistītajiem zinātniskās izpētes atkritumiem, kas rodas no zinātniskās izpētes, diagnostikas, ārstēšanas vai dzīvnieku slimību profilakses, un, lai novērstu šādu infekciju, uz atkritumu savākšanu un utilizāciju ir jāattiecina īpašas prasības).

____

4 Komisijas 2000. gada 3. maija Lēmums 2000/532/EK, kas aizstāj Lēmumu 94/3/EK, ar kuru noteikts atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta a) apakšpunktu  Padomes Direktīvā 75/442/EEK par atkritumiem, un Padomes Lēmumu 94/904/EK, ar kuru noteikts bīstamo atkritumu saraksts saskaņā ar 1. panta 4. punktu Padomes Direktīvā 91/689/EEK par bīstamajiem atkritumiem (Eiropas Kopienas "Oficiālais Vēstnesis" nr. L 226, 06.09.2000., 3. lpp.)."

Līdzšinējās 4 līdz 10 zemsvītras piezīmes uzskatāmas par 5 līdz 11.

Papildina ar šādu jaunu punktu:

"2.2.62.1.12.  Inficētie dzīvnieki

2.2.62.1.12.1.  [Pašreizējo 2.2.62.1.8. punktu papildina ar šādu jaunu pirmo teikumu:]

"Ja infekciozu vielu nevar nosūtīt ar jebkādu citu metodi, tad šādas vielas nosūtīšanai neizmanto dzīvus mugurkaulniekus vai bezmugurkaulniekus."

2.2.62.1.12.2.  Dzīvnieku liemeņiem, kurus skāruši A kategorijas patogēni vai vienīgi kuru kultūrām ir piešķirta A kategorija, atbilstoši jāpiešķir ANO nr. 2814 vai ANO nr. 2900.

Citu dzīvnieku liemeņi, kurus skāruši B kategorijas patogēni, ir pārvadājami saskaņā ar kompetentās iestādes paredzētajiem noteikumiem."

2.2.62.2.  Punktu "2.2.62.1.8." aizstāj ar punktu

"2.2.62.1.12.1".

2.2.62.3.  Klasifikācijas koda slejā I4 ANO nr. 3373 nosaukumu groza šādi:

"BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA".

2.2.7.1.2. Punkta e) apakšpunktā vārdus "vērtības, kas norādītas 2.2.7.7.2. punktā" aizstāj ar vārdiem "vērtības, kas norādītas 2.2.7.7.2.1. punkta b) apakšpunktā

vai aprēķinātas atbilstoši 2.2.7.7.2.2. līdz 2.2.7.7.2.6. punktam".

2.2.7.2.  Definīcijā "Daudzpusējā apstiprināšana" pirmo teikumu groza šādi:

"Daudzpusējā apstiprināšana nozīmē apstiprinājumu, ko devusi attiecīgā kompetentā iestāde projekta izcelsmes vai nosūtīšanas valstī, kā arī katras valsts, caur kuru vai uz kuru krava ir jāpārved, kompetentās iestādes apstiprinājumu. "

Definīcijas tekstā "Radionuklīda īpatnējā aktivitāte" svītro vārdus

"vai tilpuma ".

Definīcijā "Dabīgais urāns" (kurš atrodams definīcijas tekstā "Dabīgais, vājinātais, bagātinātais urāns") vārdus "ķīmiski izdalītu urānu" aizstāj ar vārdiem

"urānu (kas var būt ķīmiski izdalīts)".

2.2.7.3.2.  Punkta a) apakšpunkta ii) punktu groza šādi:

"ii) dabīgais urāns, vājinātais urāns, dabīgais torijs, vai arī cieti vai šķidri to savienojumi vai maisījumi, ja vien tie nav apstaroti un ir cietā vai šķidrā veidā."

2.2.7.4.6. Punkta a)  apakšpunktu groza šādi:

"a)  pārbaudes, kas paredzētas 2.2.7.4.5. punkta a) un b) apakšpunktā, ar nosacījumu, ka īpašas formas radioaktīvā materiāla masa:

i)  ir mazāka par 200 g un ka tai alternatīvi veic 4. klases triecienizturības pārbaudi saskaņā ar ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification" ("Aizsardzība pret radiāciju - Hermetizētie radioaktīvie avoti - Vispārīgās prasības un klasifikācija") vai

ii)  ir mazāka par 500 g un ka tai alternatīvi veic 5. klases triecienizturības pārbaudi saskaņā ar ISO 2919:1999 "Radiation protection - Sealed radioactive sources - General requirements and classification" ("Aizsardzība pret radiāciju - Hermetizētie radioaktīvie avoti - Vispārīgās prasības un klasifikācija"); un".

2.2.7.4.6. Punkta b) apakšpunktā standartu "ISO 2919:1980" aizstāj ar standartu

"ISO 2919:1999".

2.2.7.7.1.7.  Pirmā teikuma sākums ir grozāms šādi:

"Ja vien 6.4.11.2. punktā nav noteikts izņēmums, pakās ar ..".

2.2.7.7.1.8.  Punktu groza šādi:

"2.2.7.7.1.8.  Pakas ar urāna heksafluorīdu

Pakās ar urāna heksafluorīdu:

a)  urāna heksafluorīda masa neatšķiras no pakas konstrukcijai atļautās;

b)  urāna heksafluorīda masa nepārsniedz vērtību, kuras dēļ var izveidoties par 5 % mazāks neaizpildītais tilpums maksimālajā pakas temperatūrā, kura noteikta attiecībā uz rūpnieciskām sistēmām, kurās iepakojumu izmantos,

c)  urāna heksafluorīds ir cietā stāvoklī vai tā iekšējais spiediens iepakojumā nododot pārvadāšanai ir zemāks par atmo­sfēras spiedienu."

2.2.7.7.2.1.  Tabulas pēdējā slejā minēto Te-121m vērtību "1 × 105" groza aizstājot ar vērtību "1 × 106".

Tabulas beigās a) un b) zemsvītras piezīmi groza šādi:

"a)  šo mātes radionuklīdu vērtībā A1 un/vai A2 iekļauta to meitas radionuklīdu vērtība, kuru pussabrukšanas periods ir mazāks par 10 dienām, kā tas uzskaitīts turpmāk:

Mg-28

Al-28

Ar-42

K-42

Ca-47

Sc-47

Ti-44

Sc-44

Fe-52

Mn-52m

Fe-60

Co-60m

Zn-69m

Zn-69

Ge-68

Ga-68

Rb-83

Kr-83m

Sr-82

Rb-82

Sr-90

Y-90

Sr-91

Y-91m

Sr-92

Y-92

Y-87

Sr-87m

Zr-95

Nb-95m

Zr-97

Nb-97m, Nb-97

Mo-99

Tc-99m

Tc-95m

Tc-95

Tc-96m

Tc-96

Ru-103

Rh-103m

Ru-106

Rh-106

Pd-103

Rh-103m

Ag-108m

Ag-108

Ag-110m

Ag-110

Cd-115

In-115m

In-114m

In-114

Sn-113

In-113m

Sn-121m

Sn-121

Sn-126

Sb-126m

Te-118

Sb-118

Te-127m

Te-127

Te-129m

Te-129

Te-131m

Te-131

Te-132

I-132

I-135

Xe-135m

Xe-122

I-122

Cs-137

Ba-137m

Ba-131

Cs-131

Ba-140

La-140

Ce-144

Pr-144m, Pr-144

Pm-148m

Pm-148

Gd-146

Eu-146

Dy-166

Ho-166

Hf-172

Lu-172

W-178

Ta-178

W-188

Re-188

Re-189

Os-189m

Os-194

Ir-194

Ir-189

Os-189m

Pt-188

Ir-188

Hg-194

Au-194

Hg-195m

Hg-195

Pb-210

Bi-210

Pb-212

Bi-212, Tl-208, Po-212

Bi-210m

Tl-206

Bi-212

Tl-208, Po-212

At-211

Po-211

Rn-222

Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214

Ra-223

Rn-219, Po-215, Pb-211, Bi-211, Po-211, Tl-207

Ra-224

Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212

Ra-225

Ac-225, Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209

Ra-226

Rn-222, Po-218, Pb-214, At-218, Bi-214, Po-214

Ra-228

Ac-228

Ac-225

Fr-221, At-217, Bi-213, Tl-209, Po-213, Pb-209

Ac-227

Fr-223

Th-228

Ra-224, Rn-220, Po-216, Pb-212, Bi-212, Tl-208, Po-212

Th-234

Pa-234m, Pa-234

Pa-230

Ac-226, Th-226, Fr-222, Ra-222, Rn-218, Po-214

U-230

Th-226, Ra-222, Rn-218, Po-214

U-235

Th-231

Pu-241

U-237

Pu-244

U-240, Np-240m

Am-242m

Am-242, Np-238

Am-243

Np-239

Cm-247

Pu-243

Bk-249

Am-245

Cf-253

Cm-249"

 

b)  vārdus "Ag-108m Ag-108"iestarpina aiz vārdiem "Ru-106 Rh-106".

Svītro šādus ierakstus:

"Ce-134, La-134";

"Rn-220, Po-216";

"Th-226, Ra-222, Rn‑218, Po-214"; un

"U-240, Np-240m".

2.2.7.7.2.2.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus:

"kompetentās iestādes apstiprinājums, vai" un " - ja pārvadājums ir starptautisks."

Otrā teikuma sākums ir grozāms šādi:

"Ir atļauts lietot A2 vērtību, kas aprēķināta, izmantojot devas novērtējumu absorbcijas veidam plaušās atbilstoši Starptautiskās radiācijas aizsardzības komisijas ieteikumiem, ja ir zināma katra radionuklīda ķīmiskā forma, gan parastos, gan …".

Tabulā:

- pirmās slejas otro ierakstu groza šādi:

"Zināms, ka satur alfa-starojuma radionuklīdus, bet nav konstatēti neitronu emitētāji".

- Pirmās slejas trešo ierakstu groza šādi:

"Zināms, ka satur neitronus izstarojošus radionuklīdus, vai nav attiecīgu datu".

2.2.7.8.4.

Punkta d) un e) apakšpunkta beigas papildina ar vārdiem

"izņemot 2.2.7.8.5. punktā minētajos noteikumos paredzētos gadījumus".

Papildina ar šādu jaunu 2.2.7.8.5. punktu:

"2.2.7.8.5.  Gadījumā, kad pakas tiek pārvadātas starptautiski, tām nepieciešams konstrukcijas vai pārvadāšanas apstiprinājums, ko devusi attiecīgā kompetentā iestāde ražošanas izcelsmes vai nosūtīšanas valstī un kurām piemēro dažādus apstiprinājuma veidus dažādās nosūtīšanas valstīs, 2.2.7.8.4. punktā noteiktajam attiecīgās kategorijas apstiprinājumam jāatbilst ražošanas izcelsmes valsts sertifikātam."

2.2.7.9.7.  Nepiemērojamo noteikumu sarakstā iestarpina vārdus "1.10. nodaļa".

2.2.8.1.6.  Punkta otrās daļas pirmā teikuma sākums ir grozāms šādi:

"Ja šķidrumi un cietas vielas, kuras pārvadāšanas laikā var pārvērsties par šķidrām un kuras ir atzītas par tādām, kas nevar izraisīt .." (turpmākais teksts teikumā nav grozīts).

2.2.8.3.  Klasifikācijas koda slejā "C2" ANO nr. 1740 nosaukumu groza šādi:

"HIDROGĒNDIFLUORĪDI, CIETI, C.N.P."

Klasifikācijas koda "CF1" sākumu papildina ar:

"3470 KRĀSAS, KOROZĪVAS, UZLIESMOJOŠAS (ietverot krāsas, lakas, emaljas, kodnes, šellaku, spodrināšanas un pulēšanas līdzekļus, šķidrās pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai

3470 AR KRĀSU SAISTĪTI MATERIĀLI, KOROZĪVI, UZLIESMOJOŠI (ietverot krāsas šķīdinātājus vai atšķaidītājus)".

Klasifikācijas koda "CT1" sākumu papildina ar:

"3471 HIDROGĒNDIFLUORĪDI, ŠĶĪDUMI, C.N.P.".

2.2.9.1.14.  Punktā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem

"60 °C".

2.2.9.2.  Punkta otro ievilkumu groza šādi:

"- tukšas, neiztīrītas tvertnes tādām iekārtām kā transformatori, kondensatori un hidrauliskās iekārtas, kuros ir vielas, kam piešķirts ANO nr. 2315, 3151, 3152 vai 3432."

2.2.9.3.  Klasifikācijas koda "M8" slejā ANO nr. 3245 nosaukumu groza šādi:

"ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI vai ĢENĒTISKI MODIFICĒTI ORGANISMI".

2.3.3.1.7.,

2.3.3.1.8. punktā un

2.3.6. iedaļā vārdus "61 °C" aizstāj ar vārdiem "60 °C".

3. DAĻA

3.1. nodaļa

Iedaļas 3.1.2.2. un

3.1.2.3. punktā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokuments".

3.2. nodaļa

3.2.1.  Paskaidrojošajās piezīmes 5. slejā svītro otro ievilkumu.

Paskaidrojošās piezīmes 11. slejas beigas papildina ar šādu PIEZĪMI:

"PIEZĪME.  Ja tehniski iespējams, tad šie īpašie noteikumi ir piemērojami ne tikai 10. slejā minētajām portatīvajām cisternām, bet arī atbilstoši 4.2.5.2.5. punkta tabulai lietotajām portatīvajām cisternām."

Paskaidrojošās piezīmes 13. slejas beigas papildina ar šādu PIEZĪMI:

"PIEZĪME.  Ja tehniski iespējams, tad šādi īpašie noteikumi ir piemērojami ne tikai 12. slejā minētajām cisternām, bet arī atbilstoši 4.3.3.1.2 un 4.3.4.1.2. punkta hierarhiskajai secībai lietotajām cisternām."

Paskaidrojošās piezīmes 13. slejas pirmajā un trešajā ievilkumā svītro Piezīmi.

A tabula

A tabulā izdara šādus grozījumus:

Kodu "LQ19" aizstāj ar kodu "LQ7" visās vietās, kurās tas ir uzskaitīts 7. slejā, izņemot sleju ar ANO nr. 2809.

(piemēro šādiem ANO nr. 1556, 1583, 1591, 1593, 1597, 1599, 1602, 1656, 1658, 1686, 1710, 1718, 1719, 1731, 1755, 1757, 1760, 1761, 1783, 1787, 1788, 1789, 1791, 1793, 1805, 1814, 1819, 1824, 1835, 1840, 1848, 1851, 1887, 1888, 1897, 1902, 1903, 1908, 1935, 1938, 2021, 2024, 2030, 2205, 2206, 2209, 2225, 2235, 2269, 2272, 2273, 2274, 2279, 2289, 2290, 2294, 2299, 2300, 2311, 2320, 2321, 2326, 2327, 2328, 2431, 2432, 2433, 2470, 2491, 2496, 2501, 2504, 2511, 2515, 2518, 2525, 2533, 2564, 2565, 2580, 2581, 2582, 2586, 2609, 2656, 2661, 2664, 2667, 2669, 2672, 2677, 2679, 2681, 2688, 2689, 2693, 2730, 2732, 2735, 2739, 2747, 2753, 2785, 2788, 2790, 2801, 2810, 2815, 2817, 2818, 2819, 2820, 2821, 2829, 2831, 2837, 2849, 2872, 2873, 2874, 2902, 2903, 2904, 2922, 2937, 2941, 2942, 2946, 2991, 2992, 2993, 2994, 2995, 2996, 2997, 2998, 3005, 3006, 3009, 3010, 3011, 3012, 3013, 3014, 3015, 3016, 3017, 3018, 3019, 3020, 3025, 3026, 3055, 3066, 3140, 3141, 3142, 3144, 3145, 3172, 3264, 3265, 3266, 3267, 3276, 3278, 3280, 3281, 3282, 3287, 3293, 3320, 3347, 3348, 3351, 3352, 3410, 3411, 3413, 3414, 3415, 3418, 3421, 3422, 3424, 3426, 3429, 3434, 3435 un 3440)

Īpašo noteikumu "TE15" svītro visās vietās, kurās tas ir uzskaitīts 13. slejā.

Svītro paskaidrojošo piezīmi * 13. slejā visās minētajās vietās saistībā ar "TE38" un "TE22" īpašajiem noteikumiem.

Tabulas 13. slejā iestarpina "TE25" pretī šādiem ierakstiem:

� tās cisternas 2. klases gāzēm, kurām klasifikācijas kodos ir T, TF, TC, TO, TFC vai TOC burti;

� tās cisternas no 3. līdz 8. klases vielām, kurām cisternas kodi ir L15CH, L15DH vai L21DH.

ANO nr.

Sleja

Grozījumi

1267, 1268 un 3295

Svītro ierakstus, kuriem tabulas 6. slejā ir piešķirts "640P" kods

1267, 1268 un 3295

6.

Tabulas 6. slejas katrā ierakstā, kuram pašreiz ir piešķirts "640A" kods, iestarpina kodu "649"

1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1308, 1863, 1866, 1989, 1993, 2059 un 3295

2.

Ja tabulas 6. slejas ir piešķirts "640A" kods, svītro vārdus "(50 °C tvaika spiediens ir lielāks par 175 kPa)"

6.

Tabulas 6. slejas katrā ierakstā, kuram ir piešķirts "640A" kods, svītro koda "640A" ierakstu

1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1308, 1863, 1866, 1989, 1993, 2059 un 3295

Svītro ierakstus, kuriem tabulas 6. slejā ir piešķirts "640B" kods

1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1224, 1263, 1266, 1267, 1268, 1286, 1287, 1306, 1308, 1863, 1866, 1987, 1989, 1993, 1999, 3295 un 3336

2.

Katrā ierakstā, kuram tabulas 6. slejā ir piešķirts "640C" kods, svītro vārdus "(bet nav lielāks par 175 kPa)"

1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1286, 1287, 1306, 1866, 1993 un 1999

2.

Katrā ierakstā, kuram tabulas 6. slejā ir piešķirts "640F" kods, vārdus "(50 °C tvaika spiediens ir lielāks par 175 kPa)" aizstāj ar vārdiem "ar viršanas temperatūru, kas nav lielāka par 35 °C" ierakstus

1133, 1139, 1169, 1197, 1210, 1263, 1266, 1286, 1287, 1306, 1866, 1993 un 1999

2.

Katrāierakstā, kuram tabulas 6. slejā ir piešķirts "640G" kods, vārdus "(bet nav lielāks par 175 kPa)" aizstāj ar vārdiem "ar viršanas temperatūru, kas lielāka par 35 °C"

 

 

ANO nr.

Sleja

Grozījumi

0015

6.

Svītro kodu

"204"

0016

6.

Svītro kodu

"204"

0303

6.

Svītro kodu

"204"

1013

6.

Pievieno kodu

"653"

1014

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1015

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1143

2.

Nosaukumu groza šādi:

"KROTONALDEHĪDS vai KROTONALDEHĪDS, STABILIZĒTS"

6.

Pievieno kodu

"324"

1155

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

1167

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

1169, PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"601" (sešas reizes)

1170, PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"330 601" (divas reizes)

9.

Svītro īpašo iepakošanas noteikumu

"PP2" (divas reizes)

1197, PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"601" (sešas reizes)

1202 (pirmais un trešais ieraksts)

2.

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

1202 (otrais ieraksts)

2.

Standartu "EN 590:1993" aizstāj ar standartu

"EN 590:2004" (divas reizes)

1203

9.a

Blakus 8.slejas kodam "IBC02" iestarpina kodu "BB2"

1218

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

1219

6.

Iestarpina kodu

"601".

1263, VG I

11.

Iestarpina kodu

"TP27"

1263, VG II

11.

Iestarpina kodu

"TP28" (divas reizes)

1263, VG III

11.

Iestarpina kodu

"TP29" (divas reizes)

1280

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

1293, PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"601" (divas reizes)

1302

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

1366

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1370

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1391

2.

Ieraksta beigās pievieno vārdus

"kura uzliesmošanas temperatūra ir augstāka nekā 60 °C"

6.

Svītro kodu

"282"

1463

3.b

Ierakstā kodu "OC2" aizstāj ar kodu

"OTC".

5.

Ierakstā skaitļus "5,1 + 8" aizstāj ar skaitļiem

"5.1 + 6.1 + 8"

16.

Iestarpina kodu

"W11 W12"

18.

Aiz īpašā noteikuma "CW24" pievieno īpašo noteikumu

"CW28"

20.

Kodu "58" aizstāj ar kodu

"568"

1614

8.

Pirms iepakošanas instrukcijas "P601" iestarpina iepakošanas instrukciju

"P099"

1649

2.

Ieraksta beigās pievieno vārdus

"kura uzliesmošanas temperatūra ir augstāka nekā 60 °C"

6.

Svītro kodu

"162"

1733

10.

Iestarpina īpašo noteikumu

"T3"

11.

Iestarpina īpašo noteikumu

"TP33"

1740

2.

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"HIDROGĒNDIFLUORĪDI, CIETI, C.N.P." (divas reizes)

1779

2.

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"SKUDRUSKĀBE, ar vairāk kā 85 masas % skābes"

3.b

Kodu "C3" aizstāj ar kodu

"CF1"

5.

Aiz "8" pievieno

"+3"

20.

Kodu "80" aizstāj ar kodu

"83"

1848

2.

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"PROPIONSKĀBE, ar ne mazāk kā 10 un mazāk nekā 90 masas % skābes"

1950

6.

Aiz koda "190" iestarpina kodu

"327" (divpadsmit reizes)

8.

Iepakošanas instrukciju "P204" aizstāj ar

iepakošanas instrukciju "P003 LP02" (divpadsmit reizes)

9.a

Iestarpina īpašo noteikumu

"PP17 PP87 RR6 L2" (divpadsmit reizes)

16.

Iestarpina kodu

"W14"

1956

6.

Aiz koda "274" iestarpina kodu

"292"

1979

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1980

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1981

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

1987 PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"330 601" (trīs reizes)

1993 PG I, II un III

6.

Iestarpina kodu

"330" (septiņas reizes)

1993, PG II un III

6.

Iestarpina kodu

"601" (sešas reizes)

2005

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

2015

10.

Kodu "T10" aizstāj ar kodu

"T9"(divas reizes)

2030

2.

Ieraksta beigās pievieno tekstu

"kura uzliesmošanas temperatūra ir augstāka nekā 60 °C" (trīs reizes)

6.

Svītro kodu

"298" (trīs reizes)

2030, PG I

10.

Kodu "T20" aizstāj ar kodu

"T10"

2030, PG II

10.

Kodu "T15" aizstāj ar kodu

"T7"

2030, PG III

11.

Kodu "TP2" aizstāj ar kodu

"TP1"

2037

8.

Iepakošanas instrukciju "P204" aizstāj ar iepakošanas instrukciju

"P003" (deviņas reizes)

9.a

Pievieno īpašo iepakošanas noteikumu

"PP17 RR6" (deviņas reizes)

2356

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

2363

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

2445

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

2600

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

2662

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

2814

6.

Svītro kodu

"634"

2823

2.

Nosaukumu groza šādi:

"KROTONSKĀBE, CIETA"

2880, PG II

6.

Pievieno kodu

"322"

2880, PG III

6.

Kodu "316" aizstāj ar kodu

"313 314"

2900

6.

Svītro kodu

"634"

10.

Svītro kodu

"BK1 BK2"

2912

6.

Pievieno kodu

"325"

2915

6.

Pievieno kodu

"325"

3051

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3052

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3053

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3066, PG II

11.

Pievieno kodu

"TP28"

3066, PG III

11.

Pievieno kodu

"TP29"

3076

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3077

6.

Pievieno kodu

"601"

3082

6.

Pievieno kodu

"601"

3175

2.

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

3245

2.

Nosaukumu groza šādi:

"ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI vai ĢENĒTISKI MODIFICĒTI ORGANISMI"

6.

Svītro kodu

"634"

3256

2.

Temperatūru "61°C aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

13.

Svītro

"TE24".

3257

13.

Svītro kodu

"TE24"

3272, PG II un III

6.

Pievieno kodu

"601" (divas reizes)

3291

6.

Svītro kodu

"634"

10.

Pievieno kodu

"BK2"

3321

6.

Pievieno kodu

"325"

3322

6.

Pievieno kodu

"325"

3324

6.

Pievieno kodu

"326"

3325

6.

Pievieno kodu

"326"

3327

6.

Pievieno kodu

"326"

3336

12.

Kodu "L1.5BN" aizstāj ar kodu "L4BN"

3364,

3365,

3366,

3367,

3368,

3370

2.

Vārdu "samitrināta" aizstāj ar "SAMITRINĀTA"

3373

2.

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA"

5.

Iestarpina skaitli

"6,2"

10.

Iestarpina kodu

"T1"

11.

Iestarpina kodu

"TP1"

3375, šķidrs

13.

Svītro kodu

"TU26"

3375, ciets

13.

Svītro kodu

"TU26"

3433

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3435

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

3461

1. - 20.

Svītro visu ierakstu

 

Pievieno šādus jaunus ierakstus:

ANO nr.

Nosaukums un apraksts

Klases

Klasifi-kācijas kods

Iepako-šanas grupa

Iepa-kojuma bīsta-mības zīmes

Īpaši notei-kumi

Ierobe-žoti daudzumi

Iepakojums

Portatīvas cisternas un konteineri beztaras pārvadā-jumiem

RID cisternas

Trans-port-līdzeklis cisternu pārva-dāšanai (ADR)

Trans-porta kate-gorija

Īpaši pārvadāšanas nosacījumi

Darbība (ADR)

Ekspres-kravas

Bīsta-mības identifi-kācijas numurs

Iepa-ko-šanas ins-truk-cijas

Īpaši pako-šanas nosa-cījumi

Jauktas iepako-šanas nosa-cījumi

Ins-truk-cijas

Īpaši notei-kumi

Cister-nas kods

Īpaši notei-kumi

Iepako-jumā

Bez-taras pārva-dājumi

Iekrau-šana, izkrau-šana un pār-krau-šana

1.

2.

3.a

3.b

4.

5.

6.

7.

8.

9.a

9.b

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

19.

20.

0015

MUNĪCIJA, DŪMU, ar sprāgstlādiņu, izsviedējlādiņu vai dzenošo lādiņu vai bez tā, satur korozīvas vielas

1

1.2G

1 + 8

LQ0

P130

LP101

PP67

L1

MP23

1

W2

CW1

1.2G

0016

MUNĪCIJA, DŪMU, ar sprāgstlādiņu, izsviedējlādiņu vai dzenošo lādiņu vai bez tā, satur korozīvas vielas

1

1.3G

1 + 8

LQ0

P130

LP101

PP67

L1

MP23

1

W2

CW1

1.3G

0303

MUNĪCIJA, DŪMU, ar sprāgstlādiņu, izsviedējlādiņu vai dzenošo lādiņu vai bez tā, satur korozīvas vielas

1

1.4G

1.4+ 8

LQ0

P130

LP101

PP67

L1

MP23

2

W2

CW1

1.4G

1391

SĀRMU METĀLU DISPERSIJA vai SĀRMZEMJU METĀLU DISPERSIJA, kuras uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C

4.3

WF1

I

4.3+ 3

182

183

274

506

LQ0

P402

PR1

MP2

L10BN(+)

TU1

TE5

TT3

TM2

1

W1

CW23

X323

1649

MOTORDEGVIELU PRETDETONĀCIJAS MAISĪJUMS, kura uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C

6.1

TF1

I

6.1+ 3

LQ0

P602

MP8

MP17

T14

TP2

L10CH

TU14

TU15

TU38

TE21

TE22

TT6

1

CW13

CW28

CW31

663

2030

HIDRAZĪNA ŪDENS ŠĶĪDUMS, ar vairāk kā 37 masas % hidrazīna, kura uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C

8

CFT

I

8 + 6.1

+ 3

530

LQ0

P001

MP8

MP17

T10

TP2

L10BH

TU38

TE22

1

CW13

CW28

886

2814

INFEKCIOZA VIELA, KAS KAITĪGI IEDARBOJAS UZ CILVĒKIEM, sasaldētā, šķidrā slāpeklī

6.2

I1

6.2+

2.2

318

LQ0

P620

MP5

0

W9

CW13

CW18

CW26

CW28

CE14

606

2814

INFEKCIOZA VIELA, KAS KAITĪGI IEDARBOJAS UZ CILVĒKIEM (tikai dzīvnieku liemeņi)

6.2

I1

6.2

318

LQ0

P099

P620

MP5

BK1

BK2

0

W9

CW13

CW18

CW26

CW28

CE14

606

2900

INFEKCIOZA VIELA, KAS KAITĪGI IEDARBOJAS tikai UZ DZĪVNIEKIEM, atdzesētā šķidrā slāpeklī

6.2

I2

6.2+

2.2

318

LQ0

P620

MP5

0

W9

CW13

CW18

CW26

CW28

CE14

606

2900

INFEKCIOZA VIELA, KAS KAITĪGI IEDARBOJAS tikai UZ DZĪVNIEKIEM (tikai dzīvnieku liemeņi un atkritumi)

6.2

I2

6.2

318

LQ0

P099

P620

MP5

BK1

BK2

0

W9

CW13

CW18

CW26

CW28

CE14

606

3245

ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI vai ĢENĒTISKI MODIFICĒTI ORGANISMI, atdzesētā šķidrā slāpeklī

9

M8

9 + 2.2

219

637

LQ0

P904

IBC08

MP6

2

CW13

CW17

CW18

CW26

CW28

CW31

90

3291

KLĪNISKIE ATKRITUMI, NEPRECIZĒTI, C.N.P., vai (BIO)MEDICĪNISKIE ATKRITUMI, C.N.P., vai REGLAMENTĒTI MEDICĪNISKIE ATKRITUMI, C.N.P., atdzesētā šķidrā slāpeklī

6.2

I3

II

6.2+

2.2

565

LQ0

P621

IBC620

LP621

MP6

2

W9

CW13

CW18

CW28

CE14

606

3412

SKUDRSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 10, bet ne vairāk kā 85 masas % skābes

8

C3

II

8

LQ22

P001

IBC02

MP15

T7

TP2

L4BN

2

CE6

80

3412

SKUDRSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 5, bet mazāk nekā 10 masas % skābes.

8

C3

III

8

LQ7

P001

IBC03

LP01

R001

MP15

T4

TP1

L4BN

3

CE8

80

3463

PROPIONSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 90 masas % skābes

8

CF1

II

8 + 3

LQ22

P001

IBC02

MP15

T7

TP2

L4BN

2

CE6

83

3469

KRĀSA, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA (tostarp krāsa, laka, emalja, krāsvielas, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai UZ KRĀSĀM ATTIECINĀMI MATERIĀLI (tostarp krāsu atšķaidītāji un reducējoši savienojumi)

3

FC

I

3 + 8

163

LQ3

P001

MP7

MP17

T11

TP2

TP27

L10CH

TU14

TU38

TE21

TE22

1

338

3469

KRĀSA, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA (tostarp krāsa, laka, emalja, krāsvielas, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai UZ KRĀSĀM ATTIECINĀMI MATERIĀLI (tostarp krāsu atšķaidītāji un reducējoši savienojumi)

3

FC

II

3 + 8

163

LQ4

P001

IBC02

MP19

T7

TP2

TP8

TP28

L4BH

2

CE7

338

3469

KRĀSA, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA (tostarp krāsa, laka, emalja, kodne, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai UZ KRĀSĀM ATTIECINĀMI MATERIĀLI, UZLIESMOJOŠI, KOROZĪVI (tostarp krāsu atšķaidītāji un reducējoši savienojumi)

3

FC

III

3 + 8

163

LQ7

P001

IBC03

R001

MP19

T4

TP1

TP29

L4BN

3

CE4

38

3470

KRĀSA, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA (tostarp krāsa, laka, emalja, kodne, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidras laku pamatvielas) vai UZ, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA, KRĀSĀM ATTIECINĀMI MATERIĀLI (tostarp krāsu atšķaidītāji un reducējoši savienojumi)

8

CF1

II

8 + 3

163

LQ22

P001

IBC02

MP15

T7

TP2

TP8

TP28

L4BN

2

CE6

83

3471

HIDROGĒNDIFLUORĪDU ŠĶĪDUMS, C.N.P.

8

CT1

II

8 +

6.1

LQ22

P001

IBC02

MP15

T7

TP2

L4DH

TU14

TE17

TE21

TT4

2

CW13

CW28

CE6

86

3471

HIDROGĒNDIFLUORĪDU ŠĶĪDUMS, C.N.P.

8

CT1

III

8 +

6.1

LQ7

P001

IBC03

R001

MP15

T4

TP1

L4DH

TU14

TE21

3

CW13

CW28

CE8

86

3472

KROTONSKĀBE, ŠĶIDRA

8

C3

III

8

LQ7

P001

IBC03

LP01

R001

MP15

T4

TP1

L4BN

3

CE8

80

3473

DEGVIELAS ELEMENTU PATRONA, kas satur uzliesmojošus šķidrumus

3

F1

3

328

LQ13

P003

PP88

3

CE7

30

 

B tabula

Nosaukums un apraksts

ANO nr.

Grozījumi

ALUMĪNIJA ALKILATVASINĀJUMI

3051

Svītro

ALKILALUMĪNIJA HALOGENĪDI, CIETI

3461

Svītro

ALKILALUMĪNIJA HALOGENĪDI, ŠĶIDRI

3052

Svītro

ALUMĪNIJA ALKILHIDRĪDI

3076

Svītro

OGLEKĻA DIOKSĪDA UN SLĀPEKĻA OKSĪDA MAISĪJUMS

1015

Svītro

OGLEKĻA DIOKSĪDA UN SKĀBEKĻA MAISĪJUMS, SASPIESTS

1014

Svītro

OGLEKĻA MONOKSĪDA UN ŪDEŅRAŽA MAISĪJUMS, SASPIESTS

2600

Svītro

KLĪNISKIE PARAUGI

3373

Svītro

KROTONSKĀBE

2823

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"KROTONSKĀBE, CIETA"

DIAGNOSTIKAS PARAUGI

3373

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA"

DIETILCINKS

1366

Svītro

DIMETILCINKS

1370

Svītro

PAAUGSTINĀTAS TEMPERATŪRAS ŠĶIDRUMS, UZLIESMOJOŠS, C.N.P., uzliesmošanas temperatūra virs 61 °C, šķidruma uzliesmošanas temperatūrā vai virs tās

3256

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

Fišera-Tropša gāze - sk.

2600

Svītro

SKUDRSKĀBE

1779

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"SKUDRSKĀBE, satur vairāk kā 85 masas % skābes"

ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI

3245

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI".

Slejā "NHM kods" kodu "051199" aizstāj ar kodu

"300290"

ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI

Slejā "ANO nr." iestarpina numuru

"3245"

HIDROGĒNDIFLUORĪDI, C.N.P.

1740

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"HIDROGĒNDIFLUORĪDI, CIETI, C.N.P."

HIDROHINONS, CIETS

2662

Svītro

HIDROHINONA ŠĶĪDUMS

3435

Svītro

LITIJA ALKILSAVIENOJUMI, CIETI

3433

Svītro

LITIJA ALKILSAVIENOJUMI, ŠĶIDRI

2445

Svītro

MAGNIJALKILI

3053

Svītro

DIFENILMAGNIJS

2005

Svītro

Cietvielu maisījumi, kas satur uzliesmojošus šķidrumus, c.n.p., kuru uzliesmošanas temperatūra ir līdz 61°C

3175

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

KRĀSA (tostarp krāsa, laka, emalja, krāsvielas, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidra lakas bāze)

1263

Slejā "NHM kods" svītro kodu

"381400"

KRĀSA (tostarp krāsa, laka, emalja, krāsvielas, šellaka, eļļas lakas, politūras, šķidras pildvielas un šķidra lakas bāze)

3066

Slejā "NHM kods" svītro kodu

"381400"

KRĀSU MATERIĀLI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)

1263

Slejā "NHM kods" svītro

"3208++"

KRĀSU MATERIĀLI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)

3066

Slejā "NHM kods" svītro

"3208++"

PIKRĪNSKĀBE, samitrināta, kas satur vismaz 10 masas % ūdens

3364

Vārdu "samitrināta" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTA"

PIKRILHLORĪDS, samitrināts, kas satur vismaz 10 masas % ūdens

3365

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

Preparāti, kas satur uzliesmojošus šķidrumus, c.n.p., kuru uzliesmošanas temperatūra ir līdz 61°C

3175

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

PROPIONSKĀBE

1848

Ieraksta nosaukumu groza šādi:

"PROPIONSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 10 un mazāk nekā 90 masas % skābes"

CĒLGĀZU UN SLĀPEKĻA MAISĪJUMS, SASPIESTS

1981

Svītro

CĒLGĀZU UN SKĀBEKĻA MAISĪJUMS, SASPIESTS

1980

Svītro

CĒLGĀZU MAISĪJUMS, SASPIESTS

1979

Svītro

CIETVIELAS, KAS SATUR UZLIESMOJOŠU ŠĶIDRUMU, C.N.P., ar uzliesmošanas temperatūru līdz 61°C

3175

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

Sintētiskā gāze - sk.

2600

Svītro

TNT, samitrināts, kas satur vismaz 10  masas % ūdens

3366

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

TRINITROBENZOLS, samitrināts ar vismaz 10 masas % ūdens

3367

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

TRINITROBENZOSKĀBE, samitrināta ar vismaz 10 masas % ūdens

3368

Vārdu "samitrināta" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTA"

TRINITROHLORBENZOLS, samitrināts, kas satur vismaz 10 masas % ūdens

3365

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

TRINITROFENOLS, samitrināts, kas satur vismaz 10 masas % ūdens

3364

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

TRINITROTOLUOLS, samitrināts, kas satur vismaz 10 masas % ūdens

3366

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

URĪNVIELAS NITRĀTS, samitrināts ar vismaz 10 masas % ūdens

3370

Vārdu "samitrināts" aizstāj ar vārdu "SAMITRINĀTS"

Atkritumi, kas satur uzliesmojošus šķidrumus, c.n.p., kuru uzliesmošanas temperatūra ir līdz 61°C

3175

Temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C"

Ūdens gāze - sk.

2600

Svītro

 

Pievieno šādus jaunus ierakstus:

Nosaukums un apraksts

ANO nr.

Piezīme

NHM kods

KROTONALDEHĪDS

1143

291219

KROTONSKĀBE, ŠĶIDRA

3472

291619

SKUDRSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 10, bet ne vairāk kā 85 masas % skābes

3412

291511

DEGVIELAS ELEMENTU PATRONAS, kas satur uzliesmojošus šķidrumus

3473

850680

HIDROGĒNDIFLUORĪDU ŠĶĪDUMS, C.N.P.

3471

282619

KRĀSA, KOROZĪVA, UZLIESMOJOŠA (tostarp krāsa, laka, emalja, kodne, šellaka, spodrināšanas un pulēšanas līdzekļi, šķidrās pildvielas un šķidras laku pamatvielas)

3470

3208++

KRĀSA, UZLIESMOJOŠA, KOROZĪVA (tostarp krāsas, laka, emalja, kodne, šellaka, spodrināšanas un pulēšanas līdzekļi, šķidrās pildvielas un šķidras laku pamatvielas)

3469

3208++

AR KRĀSU SAISTĪTI MATERIĀLI, KOROZĪVI, UZLIESMOJOŠI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)

3470

381400

AR KRĀSU SAISTĪTI MATERIĀLI, KOROZĪVI, UZLIESMOJOŠI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)

3469

381400

PROPIONSKĀBE, kas satur ne mazāk kā 90 masas % skābes

3463

291550

 

3.3. nodaļa

3.3.1.

Iedaļas īpašā noteikuma 250 b) apakšpunktā,

īpašajos noteikumos 318,

 581,

 582,

 583,

 640 un

īpašā noteikuma 650 e) apakšpunkta tekstā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokuments".

Īpašā noteikuma 162 līdzšinējo tekstu aizstāj ar:

"(Svītrots)".

Īpašajā noteikumā SP 181 aiz vārdiem "atbilstoši 1. paraugam" iestarpina vārdus "(sk. 5.2.2.2.2. punktu)".

Īpašā noteikuma 204 līdzšinējo tekstu aizstāj ar

"(Svītrots)".

Īpašā noteikuma 216 pēdējā teikumā pirms vārdiem "kurās ir" iestarpina vārdus "un izstrādājumiem" un šī paša teikuma beigas groza šādi: "...pakā vai izstrādājumā nav brīva šķidruma."

Īpašā noteikuma 247 pirmās daļas beigas groza šādi:

"… var pārvadāt koka mucās, kuru ietilpība pārsniedz 250 litrus, bet nepārsniedz 500 litrus un kuras atbilst 4.1.1. iedaļas prasībām, ievērojot šādus nosacījumus: .."

Vārdus "mucas" aizstāj ar vārdiem "koka mucas" (5 reizes).

Īpašā noteikuma 251 pirmajā teikumā pirms vārda "medicīniskiem" iestarpina "piemēram", bet pirms vārda "mērķiem" - "vai remonta".

Īpašā noteikuma 282 līdzšinējo tekstu aizstāj ar vārdu

"(Svītrots)".

Īpašā noteikuma SP 289 vārdus "trans­portlīdzekļos" un "transportlīdzekļu" aizstāj attiecīgi ar vārdiem "transportlīdzekļos" un "transportlīdzekļu".

Īpašā noteikuma 289 Grozījums neattiecas uz tekstu latviešu valodā.

Īpašo noteikumu 292 groza šādi:

"Saskaņā ar šo ierakstu var pārvadāt tikai tādus maisījumus, kuros nav vairāk kā 23,5 tilpuma % skābekļa, ja tajos nav oksidējošu gāzu. Šajās robežās pie jebkuras koncentrācijas nav jālieto iepakojuma bīstamības zīme atbilstoši 5.1. paraugam."

Īpašā noteikuma 298 līdzšinējo tekstu aizstāj ar vārdu

"(Svītrots)".

Īpašo noteikumu 303 groza šādi:

"Tvertnēm klasifikācijas kodus piešķir, pamatojoties uz tajās esošo gāzi vai gāzu maisījumu, nosakot to saskaņā ar 2.2.2. iedaļas noteikumiem."

Īpašo noteikumu 309 groza šādi:

"Šis ieraksts attiecas uz zema riska emulsijām, suspensijām un želejām, kas sastāv galvenokārt no amonija nitrāta un degvielas maisījuma un ir paredzētas E tipa sprāgstvielu ražošanai tikai pēc papildu apstrādes pirms izmantošanas."

Emulsiju maisījumam parasti ir šāds sastāvs: 60 - 85 % amonija nitrāts, 5 - 30 % ūdens, 2 - 8 % degviela, 0,5 - 4 % emulgators, 0 - 10 % šķīstošas ugunsdzēsīgas vielas un mikropiedevas. Daļu amonija nitrāta var aizstāt citi neorganiski nitrātu sāļi.

Suspensiju un želeju maisījumam paras­ti ir šāds sastāvs: 60 - 85 % amonija nitrāta, 0 - 5 % nātrija vai kālija perhlorāta, 0 - 17 % heksamīnnitrāta vai monometilamīna nitrāta, 5 - 30 % ūdens, 2 - 15 % degvielas, 0,5 - 4 % biezinātājvielu, 0 - 10 % šķīstošu ugunsdzēsīgu vielu un mikropiedevas. Daļu amonija nitrāta var aizstāt citi neorganiski nitrātu sāļi.

Šādām vielām jāiztur pārbaudes no "Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" I daļas 18. iedaļas 8. pārbaužu sērijas un jāsaņem kompetentās iestādes apstiprinājums."

Īpašajā noteikumā 316 svītro vārdus "vai hidratētu".

Īpašajā noteikumā 319 svītro pirmo teikumu.

Īpašo noteikumu 320 groza šādi:

"(Svītrots)".

Īpašo noteikumu 322 -

499 (Rezervēts)" groza šādi:

"331 -

499 (Rezervēts)".

Īpašo noteikumu 601 groza šādi:

"RID prasības neattiecas uz lietošanai gataviem farmaceitiskiem produktiem (zālēm), kas ražotas un iepakotas mazumtirdzniecībai vai sadalei personīgām un mājsaimniecības vajadzībām."

Īpašajā noteikumā 617 svītro tekstu

"un pārvadājuma dokumentā".

Īpašā noteikuma 633 tekstu "ja vien nolīgumos starp valstīm, kas iesaistītas pārvadājumā, nav noteikts citādi" groza šādi:

"ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas valstis, kas iesaistītas pārvadājumā, nav noteikts citādi".

Īpašo noteikumu 634 groza šādi:

"(Svītrots)".

Īpašā noteikuma 645 beigās pievieno šādu jaunu teikumu:

"Ja klasifikāciju apakšgrupās veic saskaņā ar 2.2.1.1.7.2. punktā paredzēto procedūru, kompetentā iestāde var pieprasīt vispārīgo klasifikāciju apstiprināt, pamatojoties uz pārbaužu datiem, kas iegūti, veicot "Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" I daļas 16. iedaļas 6. pārbaužu sēriju."

Īpašajā noteikumā 649 svītro adresi 2 zemsvītras piezīmē.

Pievieno šādus jaunus īpašos noteikumus:

"322 Ja šīs kravas tiek pārvadātas nedrūpošu tablešu veidā, tās iedala III iepakošanas grupā.

323 (Rezervēts).

324 Šī viela ir jāstabilizē, ja tās koncentrācija nepārsniedz 99 %.

325 Neskaldāmu materiālu vai skaldmateriālu gadījumā, izņemot urāna heksafluorīdu, materiālam piešķir ANO nr. 2978.

326 Skaldāma urāna heksafluorīda gadījumā materiālam piešķir ANO nr. 2977.

327 Izlietotos aerosolus, kas nosūtīti saskaņā ar 5.4.1.1.3. punktu, atbilstoši šim ierakstam atļauts pārvadāt atkārtotas apstrādes vai iznīcināšanas nolūkos. Tie nav jāaizsargā pret nejaušu noplūdi ar nosacījumu, ka tiek veikti pasākumi, lai nepieļautu bīstamu spiediena uzkrāšanos un bīstamas atmosfēras veidošanos. Izlietotos aerosolus, kas netek vai nav bīstami deformēti, iepako saskaņā ar iepakošanas instrukciju P003 un īpašo noteikumu PP87 vai arī saskaņā ar iepakošanas instrukciju LP02 un īpašo iepakošanas noteikumu L2. Noplūstošus vai nopietni deformētus aerosolus pārvadā glābšanas iepakojumos ar nosacījumu, ka tiek veikti atbilstoši pasākumi, lai nodrošinātu, ka bīstami nepalielinās spiediens.

PIEZĪME.  Jūras pārvadājumos izlietotos aerosolus nepārvadā slēgtos konteineros.

328 Šis ieraksts attiecas uz degvielas elementu patronām, kas satur uzliesmojošus šķidrumus, tostarp metanolu vai metanola/ūdens šķīdumus. Degvielas elementu patrona ir konteiners, kurā tiek uzglabāta degviela, kas paredzēta iepildīšanai ar degvielas elementiem darbināmā iekārtā caur vārstu(-iem), kas kontrolē degvielas padevi šādā iekārtā un nesatur elementus, kuri ģenerē elektrisko lādiņu. Patrona ir konstruēta un izgatavota tā, lai novērstu degvielas noplūdi parastos pārvadāšanas apstākļos.

Šis ieraksts attiecas uz tiem degvielas elementu patronu konstrukcijas tipiem, par kuriem ir pierādīts, ka tie bez iepakojuma iztur iekšējā spiediena pārbaudi ar 100 kPa lielu manometrisko spiedienu.

329 (Rezervēts).

330 Spirtus, kas satur līdz 5 % naftas produktus (piemēram, benzīnu), pārvadā kā vielas ar ANO nr. 1987 "SPIRTI, C.N.P."

653 Citi RID noteikumi neattiecas uz gadījumu, ja šo gāzi pārvadā balonos, kuru maksimālais tilpums ir 0,5 litri, ja tiek izpildīti šādi nosacījumi:

- ir ievēroti balonu konstruēšanas un pārbaudīšanas noteikumi;

- baloni ir ietveri ārējos iepakojumos, kuri atbilst vismaz 4. daļas prasībām par kombinētajiem iepakojumiem. Tiek ievēroti 4.1.1.1., 4.1.1.2. un 4.1.1.5. līdz 4.1.1.7. punkta vispārīgie noteikumi attiecībā uz iepakojumu;

- balonus neiepako kopā ar citām bīstamajām kravām;

- visa iepakojuma kopējā bruto masa nepārsniedz 30 kg un

- katru iepakojumu skaidri un noturīgi marķē ar uzrakstu "UN 1013". Šo marķējumu attēlo ar līniju norobežotā rombveida laukumā, kura izmēri ir vismaz 100 mm x 100 mm."

3.4. nodaļa

3.4.6.  Iedaļas pirmajā 3.4.6. tabulas slejā kodu "LQ4" un "LQ5" aizstāj attiecīgi ar kodu "LQ4c" un "LQ5c".

Tabulā attiecībā uz kodu LQ19 "3 l" un "1 l" aizstāj ar "5 kg".

4. DAĻA

4.1. nodaļa

4.1.1.2.  Punkta piezīmē svītro vārdus "lielas vai vidējas molekulmasas".

4.1.1.3.  Punktā iedaļu "6.5.4." aizstāj ar iedaļu "6.5.6."

4.1.1.5.  Iestarpina šādu jaunu otro teikumu:

"Iekšējos iepakojumus, kas satur šķidrumus, jāiepako ar slēgelementiem uz augšu un jāievieto ārējos iepakojumos atbilstoši novietojuma marķējumiem, kas noteikti 5.2.1.9. punktā."

4.1.1.5.1.  Iestarpina jaunu 4.1.1.5.1. punktu ar tādu pašu tekstu kā līdzšinējam 6.1.5.1.6. punktam, pirmajā teikumā aiz vārdiem "kombinētā iepakojuma" iestarpina vārdus "vai lielais iepakojums" un aiz vārdiem "ārējais iepakojums" iestarpina "vai lielais iepakojums".

4.1.1.8.  Punktu groza šādi:

"4.1.1.8.  Ja iepakojumā, izplūstot gāzei no satura (temperatūras paaugstināšanās vai cita iemesla dēļ), var palielināties spiediens, tad iepakojumu vai IBC var aprīkot ar ventilācijas atveri ar nosacījumu, ka izplūstošā gāze neradīs apdraudējumu, piemēram, sava toksiskuma, uzliesmojamības vai izplūdušā daudzuma dēļ.

Ventilācijas ierīce jāierīko, ja vielu sadalīšanās dēļ var rasties bīstams pārspiediens. Ventilācijas ierīce tiek projektēta tā, lai parastos pārvadāšanas apstākļos, kad iepakojums novietots pārvadāšanai paredzētā stāvoklī, nebūtu iespējama šķidruma noplūde un citas vielas iekļūšana iepakojumā.

PIEZĪME.  Gaisa pārvadājumos nav atļauta iepakojuma ventilēšana.

4.1.1.8.1.  Šķidrumus atļauts iepildīt tikai tādā iekšējā iepakojumā, kas atbilstīgi iztur iekšējo spiedienu, kāds var rasties parastos pārvadāšanas apstākļos."

4.1.1.9.  Punktā iedaļu "6.5.4." aizstāj ar iedaļu "6.5.6."

4.1.1.12.  Punkta pirmajā teikumā vārdus "tostarp IBC" aizstāj ar vārdiem "saskaņā ar 6.1. nodaļu" un svītro vārdus "vai - dažāda tipa IBC gadījumā - 6.5.4.7. punktā".

Svītro c) apakšpunktu.

Pēdējās daļas pirmajā un otrajā teikumā svītro vārdus "vai IBC".

4.1.1.18.1.  Punkta beigās pievieno vārdus

"un 4.1.1.18.3.".

Pievieno šādu jaunu punktu:

"4.1.1.18.3.  Jāveic atbilstoši pasākumi, lai nodrošinātu, ka bīstami nepalielinās spiediens."

4.1.1.19.1.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus "lielas vai vidējas molekulmasas" un "lielas molekulmasas".

Punkta pirmajā teikumā punktu "6.5.4.3.5." aizstāj ar punktu

"6.5.6.3.5".

Pirmajā teikumā iedaļu "6.5.4." aizstāj ar iedaļu "6.5.6."

Otrajā teikumā vārdus "6.5.4.3.3. vai 6.5.4.3.6. punktu" aizstāj ar vārdiem "6.5.6.3.3. vai 6.5.6.3.6. punktu".

4.1.1.19.2.  Punktu "6.5.4.1.3." aizstāj ar "6.5.6.9.4." punktu.

Punktu "6.5.4.6." aizstāj ar "6.5.6.6." punktu.

Punktu "6.5.4.8.4.2." aizstāj ar "6.5.6.8.4.2." punktu.

4.1.1.19.3. Punkta c) un d) apakšpunktā vārdus "6.5.4.3.3. vai 6.5.4.3.6. punktu" aizstāj ar vārdiem "6.5.6.3.3. vai 6.5.6.3.6. punktu".

4.1.1.19.6.  Punkta tabulas 2.b slejā veic šādas izmaiņas:

� attiecībā uz vielām ar ANO nr. 1198, 1760, 1835, 1920, 2324, 2357, 2394, 2617, 2620, 2656, 2683, 2850, 2920 (trīs reizes), 2922, 3082 (septiņas reizes), 3264, 3265, 3266, 3267 un 3271 - temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru "60 °C";

� attiecībā uz vielu ar ANO nr. 1202 standartu "EN 590:1993" aizstāj ar standartu "EN 590:2004" (divas reizes);

� nosaukumu vielai ar ANO nr.1779 groza šādi:

"SKUDRSKĀBE, ar vairāk kā 85 masas % skābes".

� tabulas piezīmē* pie vielas ar ANO nr. 1791 vārdus "Hipohlorīta šķīdumiem" aizstāj ar tekstu

"Ja pārbaudes veic ar hipohlorīta šķīdumiem".

� nosaukumu vielai ar ANO nr.1848 groza šādi:

"PROPIONSKĀBE, ar ne mazāk kā 10 un mazāk nekā 90 masas % skābes".

4.1.2.1.  Punktā temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C".

4.1.2.2.  Punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

"Visus metāla, stingras plastmasas un saliktos IBC attiecīgi inspicē un pārbauda saskaņā ar 6.5.4.4. vai 6.5.4.5. punktu:

a)  pirms tos nodod ekspluatācijā;

b)  pēc tam ar intervāliem, kas nepārsniedz attiecīgi divus ar pusi un piecus gadus;

c)  pēc remonta vai atkārtotas izgatavošanas, pirms tos sāk no jauna izmantot pārvadājumiem."

Otrā teikuma beigas (sākot no vārdiem "IBC nepiepilda …") groza šādi: ".. pēc pēdējās periodiskās pārbaudes vai inspekcijas termiņa beigām."

Punkta piezīmē vārdus "kravas pavad­zīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokuments".

4.1.3.6.  Punktu groza šādi:

"4.1.3.6.  Spiedientvertnes šķidrumiem un cietām vielām

4.1.3.6.1.  Ja vien RID nav norādīts citādi, spiedientvertnēs, kas atbilst:

a)  piemērojamajām 6.2. nodaļas prasībām vai

b)  valsts vai starptautiskajiem standartiem attiecībā uz projektēšanu, konstruēšanu, pārbaudēm, ražošanu un inspekcijām, ko veic spiedientvertņu ražošanas valsts ar nosacījumu, ka tiek izpildīti 4.1.3.6. punkta noteikumi un ka metāla baloniem, caurulēm, spiediena mucām un balonu montāžas agregātiem konstrukcija ir tāda, ka minimālais eksplozijas koeficients (eksplozijas spiediens, kas dalīts ar pārbaudes spiedienu):

i)  uzpildāmām spiedientvertnēm ir 1,50,

ii)  neuzpildāmām spiedientvertnēm ir 2,00,

ir atļauts pārvadāt visa veida šķidras vai cietas vielas, kas nav sprāgstvielas, termiski nestabilas vielas, organiskie peroksīdi, pašreaģējošas vielas, vielas, kurās ķīmiskas reakcijas rezultātā var rasties ievērojams spiediens, un radioaktīvas vielas (ja vien tas nav atļauts 4.1.9. iedaļā).

Šī punkta daļa nav piemērojama vielām, kas minētas 4.1.4.1. punktā, iepakošanas instrukcijā P200, 3. tabulā un 4.1.4.4. punktā.

4.1.3.6.2.  Ikviens spiedientvertnes konstrukcijas tips jāapstiprina ražošanas valsts kompetentajai iestādei vai saskaņā ar 6.2. nodaļu.

4.1.3.6.3.  Ja vien nav citādi norādīts, jāizmanto spiedientvertnes, kuru minimālais pārbaudes spiediens ir 0,6 MPa.

4.1.3.6.4.  Ja vien nav norādīts citādi, spiedientvertnes atļauts aprīkot ar avārijas spiediena samazināšanas ierīci, kas paredzēta, lai novērstu eksploziju pārspiediena vai ugunsgrēka negadījuma dēļ.

Spiedientvertņu vārstiem jābūt konstruētiem un izgatavotiem tā, lai, neizraisot satura noplūdi, spētu izturēt bojājumu vai ar vienu no 4.1.6.8. punkta a) līdz f) apakšpunktā minētajām metodēm būtu aizsargāti pret bojājumu, kura dēļ var netīši noplūst spiedientvertnes saturs.

4.1.3.6.5.  Piepildīšanas līmenis 50 °C temperatūrā nedrīkst pārsniegt 95 % no spiedientvertnes tilpuma. Jāatstāj pietiekams nepiepildīts tilpums, lai nodrošinātu, ka arī 55 °C temperatūrā spiedientvertne nepiepildīsies pilnībā.

4.1.3.6.6.  Ja vien nav norādīts citādi, spiedientvertnēm veic periodisku inspekciju reizi 5 gados. Periodiskā inspekcijā ietver ārēju apskati, iekšēju apskati vai citu kompetentas iestādes apstiprinātu metodi, spiediena pārbaudi vai līdzvērtīgi efektīvu nedestruktīvu pārbaudi ar kompetentas iestādes piekrišanu, tostarp visu piederumu apskati (piemēram, vārstu, avārijas spiediena samazināšanas vārstu vai kūstošu elementu hermētiskumu). Spiedientvertnes nepiepilda pēc tam, kad tām ir pienācis periodiskās inspicēšanas termiņš, bet tās var pārvadāt pēc minētā termiņa beigām. Spiedientvertnes remontiem jāatbilst 4.1.6.11. punkta prasībām.

4.1.3.6.7.  Pirms piepildīšanas iepakotājam jāveic spiedientvertnes inspekcija un jāpārliecinās, ka spiedientvertni ir atļauts izmantot konkrētajām pārvadājamajām vielām un ka RID prasības ir ievērotas. Aizvēršanas vārstus pēc piepildīšanas noslēdz, un pārvadāšanas laikā tie ir noslēgti. Nosūtītājs pārbauda, vai slēgelementi un ierīces ir hermētiskas.

4.1.3.6.8.  Atkārtoti piepildāmas spiedientvertnes nepiepilda ar vielu, kas atšķiras no vielas, kas tajā atradusies pirms tam, ja vien nav veiktas nepieciešamās darbības izmantošanas veida maiņai.

4.1.3.6.9.  Atbilstoši 4.1.3.6. punktam (kas neatbilst 6.2. nodaļas prasībām) šķidrumiem un cietām vielām paredzēto spiedientvertņu marķēšana ir saskaņā ar ražošanas valsts kompetentās iestādes prasībām."

4.1.3.8.2.  Punktā vārdus "kravas pavad­zīmei" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentam".

4.1.4.1.

Iepakošanas instrukcijā P001 aiz vārdiem "Saliktie iepakojumi" iestarpina šādu jaunu rindu:

"Spiedientvertnes var izmantot ar nosacījumu, ka tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi."

Īpašo iepakošanas noteikumu PP2 groza šādi:

"PP2 Vielām ar ANO numuru 3065 var izmantot koka mucas, kuru maksimālais tilpums ir 250 l un kuras neatbilst 6.1. nodaļas noteikumiem."

Iepakošanas instrukcijā P002 aiz vārdiem "Saliktie iepakojumi" iestarpina šādu jaunu rindu:

"Spiedientvertnes var izmantot ar nosacījumu, ka tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi."

Īpašā iepakošanas noteikuma PP37 otro teikumu groza šādi:

"Jebkura tipa maisus jāpārvadā slēgtos vagonos vai konteineros vai jānovieto slēgtā, stingrā transporta tarā."

Iepakošanas instrukcijai P003 pievieno šādus jaunus īpašos iepakošanas noteikumus:

"PP17 Vielām ar ANO nr. 1950 un 2037 iepakojumu neto masa nepārsniedz 55 kg kartona iepakojuma gadījumā vai 125 kg citu iepakojuma veidu gadījumā.

PP87 Izlietoto aerosolu ar ANO nr. 1950, kurus pārvadā saskaņā ar īpašo noteikumu 327, iepakojumiem ir līdzekļi, piemēram, absorbēšanas materiāls, lai aizturētu šķidrumu, kas var noplūst pārvadāšanas laikā. Iepakojums tiek atbilstoši ventilēts, lai novērstu uzliesmojošas atmosfēras veidošanos un spiediena palielināšanos.

PP88 Attiecībā uz vielām ar ANO nr. 3473, ja degvielas elementu patronas iepako kopā ar iekārtām, tās iepako iekšējos iepakojumos vai ievieto ārējos iepakojumos ar amortizācijas materiālu tā, lai elementi būtu aizsargāti pret bojājumiem, kas var rasties, iekārtai un elementiem pārvietojoties vai izkustoties ārējā iepakojumā."

Īpašā iepakošanas noteikuma beigās pievieno šādu jaunu rindu:

"Īpašs iepakošanas noteikums, kas paredzēts tikai RID un ADR

RR6

Attiecībā uz vielām ar ANO nr. 1950 un 2037, pārvadājot kā vagona kravu vai pilnu kravu, metāla izstrādājumus atļauts iepakot arī šādi:

izstrādājumus sagrupē kopā vienībās uz paliktņiem un notur vietā ar atbilstošu plastmasas pārsegu, šīs vienības sakrauj un atbilstīgi nostiprina uz paliktņiem."

 

Iepakošanas instrukcijas P101 piezīmē vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

Iepakošanas instrukcijas P200 5. punkta b) apakšpunkta teikumā pirms pirmā vienādojuma vārdus "gāzēm, par kurām tabulā trūkst datu" aizstāj ar vārdiem

"gāzēm un gāzu maisījumiem, par kuriem nav atbilstošu datu".

Iepakošanas instrukcijas 5. punkta c) apakšpunkta teikumā pirms vienādojuma vārdus "gāzēm, par kurām tabulā trūkst datu par iepildīšanu" aizstāj ar vārdiem "gāzēm un gāzu maisījumiem, par kuriem nav atbilstošu datu".

Iepakošanas instrukcijas 10) punktā īpašos noteikumus "k", "l", "n", "p" un "z" groza šādi.

Īpašajam noteikumam "k" pirms trešās daļas pievieno šādu tekstu:

"Montāžas agregātos, kas satur vielu ar ANO nr. 1045 - fluorīns, saspiests - slēgvārstus atļauts izgatavot balonu komplektiem (grupām), kuru kopējais ūdens tilpums nepārsniedz 150 litrus, nevis katram balonam.

Baloniem un atsevišķiem balonu komplekta baloniem pārbaudes spiediens ir vienāds ar 200 bāriem vai lielāks, bet minimālais sieniņu biezums - 3,5 mm alumīnija sakausējuma gadījumā un 2 mm tērauda gadījumā. Atsevišķi baloni, kas neatbilst šai prasībai, jāpārvadā stingrā ārējā iepakojumā, kas pietiekami aizsargā balonu un tā aprīkojumu un kas atbilst I iepakošanas grupas ekspluatācijas īpašību līmenim. Spiediena mucām minimālo sieniņu biezumu nosaka kompetentā iestāde."

Īpašajam noteikumam "l" pēdējā teikumā vārdus "kopējais daudzums" aizstāj ar vārdiem

"maksimālā neto masa".

Īpašo noteikumu "n" groza šādi:

attiecībā uz vielu ar ANO nr. 2190 - skābekļa difluorīds, saspiests - baloni un atsevišķi balonu komplekta baloni satur ne vairāk kā 5 kg gāzes.

Attiecībā uz vielu ar ANO nr. 1045 - fluorīns, saspiests - atsevišķi balonu montāžas agregāta baloni un balonu komplekti balonu montāžas agregātā satur ne vairāk kā 5 kg gāzes. Balonu montāžas agregātu, kas satur šādu gāzi, atļauts sadalīt balonu komplektos (grupās), kuru kopējā ūdens ietilpība nepārsniedz 150 litrus."

Īpašā noteikuma "p" pirmajā un trešajā daļā vārdus "porainu masu" aizstāj ar vārdiem "porainu materiālu".

Īpašā noteikuma "z" trešo daļu groza šādi:

"Toksiskas vielas ar LC50, kas ir mazāka vai vienāda ar 200 ml/m3, nepārvadā caurulēs, spiedientvertnēs vai MEGC, un tām jāatbilst īpašā iepakošanas noteikuma "k" prasībām. Tomēr vielu ar ANO nr. 1975 - slāpekļa (II) oksīda un dislāpekļa trioksīda maisījumu - atļauts pārvadāt spiediena mucās."

Tabulas 11. slejā "Atsauce" aiz standarta "EN 13365:2002" pievieno "+A1:2005".

Tabulas 11. slejā pievieno šādas rindas:

Piemērojamās prasības

Atsauce

Dokumenta nosaukums

(7)

EN 1439:2005 (izņemot 3.5. nodaļu un C pielikumu)

Sašķidrinātas naftas gāzes iekārtas un papildu aprīkojums - Pārvadājami, atkārtoti uzpildāmi metināti un salodēti tērauda sašķidrinātas naftas gāzes baloni - Procedūras pārbaudes veikšanai pirms un pēc iepildīšanas un tās laikā

(7)

EN 14794:2005

Sašķidrinātas naftas gāzes iekārtas un papildu aprīkojums - Pārvadājami, atkārtoti uzpildāmi alumīnija sašķidrinātas naftas gāzes baloni - Procedūras pārbaudes veikšanai pirms un pēc iepildīšanas un tās laikā

 

Īpašā noteikuma 1. un 2. tabulā svītro ierakstus vielām ar šādiem ANO nr.:

1014, 1015, 1979, 1980, 1981 un 2600.

Īpašā noteikuma 1. tabulā slejas nosaukumā vārdus "Darba spiediens, bāri" aizstāj ar vārdiem "Maksimālais darba spiediens, bārib".

Īpašā noteikuma 2. tabulā:

- attiecībā uz vielām ar ANO nr. 2192 un 2199 slejā, kuras nosaukums ir "Īpaši iepakošanas noteikumi", pievieno burtu "q" (divas reizes vielai ar ANO nr. 2199);

- attiecībā uz vielu ar ANO nr. 2451 slejās "Pārbaudes spiediens" un "Piepildīšanas pakāpe" svītro attiecīgi "300" un "0,75".

Īpašā noteikuma 11. slejā standarta "EN 1801:1998" nosaukumā vārdus "poraino masu" aizstāj ar vārdiem "poraino materiālu".

Iepakošanas instrukciju P204 groza šādi:

"(Svītrota)".

Iepakošanas instrukcijas P400 1) punktu groza šādi:

"1)  Spiedientvertnes var izmantot, ja tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi. Tās izgatavo no tērauda, un tām veic sākotnējo pārbaudi un ik pēc 10 gadiem periodiskas pārbaudes ar spiedienu, kas nav mazāks par 1 MPa (10 bar, manometriskais spiediens). Pārvadāšanas laikā virs šķidruma jābūt slānim ar inertu gāzi, kuras manometriskais spiediens nav mazāks par 20 kPa (0,2 bar)."

Iepakošanas instrukciju P401 un

P402 1) punktu groza šādi:

"1)  Spiedientvertnes var izmantot, ja tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi. Tās izgatavo no tērauda, un tām veic sākotnējo pārbaudi un ik pēc 10 gadiem periodiskas pārbaudes ar spiedienu, kas nav mazāks par 0,6 MPa (6 bar, manometriskais spiediens). Pārvadāšanas laikā virs šķidruma jābūt slānim ar inertu gāzi, kuras manometriskais spiediens nav mazāks par 20 kPa (0,2 bar)."

Iepakošanas instrukcijās P403,

P404 un

P410 aiz vārdiem "Saliktie iepakojumi" iestarpina šādu jaunu rindu:

"Spiedientvertnes var izmantot, ja vien tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi."

Iepakošanas instrukcijas P404 pirmajā teikumā svītro numuru "2005".

Pirmā teikuma beigās numurus "3391, 3393 un 3461" aizstāj ar numuriem

"3391 un 3393".

Iepakošanas instrukcijas P520 virs­raksta "Papildu prasības" 4. punktā aiz vārdiem "iepakojuma bīstamības zīmi" iestarpina (1. paraugs, sk. 5.2.2.2.2. punktu)".

Iepakošanas instrukciju P601 un

P602 1) punktu groza šādi:

"1)  Kombinētie iepakojumi, kuru maksimālā bruto masa ir 15 kg un kas sastāv no

- viena vai vairākiem stikla iekšējiem iepakojumiem, no kuriem katra iepakojuma maksimālā ietilpība ir 1 litrs un kurus nepiepilda vairāk kā 90 % no to tilpuma, kuru slēgelementu(-us) fiziski notur vietā jebkuriem līdzekļiem, kas pārvadāšanas laikā spēj novērst slēgelementa atraušanu vai izkustināšanu ar triecienu vai vibrāciju, šādi iekšējie iepakojumi ievietoti katrs savā

- metāla traukā kopā ar pietiekami daudz amortizācijas un absorbējoša materiāla, lai absorbētu visu stikla iekšējā iepakojuma(-u) saturu, un šis metāla trauks savukārt iepakots

- 1A2, 1B2, 1N2, 1H2, 1D, 1G, 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G vai 4H2 tipa ārējos iepakojumos".

Iepakošanas instrukciju 4) punktu groza šādi:

"4)  Spiedientvertnes var izmantot, ja vien tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi. Tām izdara sākotnējo pārbaudi un ik pēc 10 gadiem periodiskas pārbaudes ar spiedienu, kas nav mazāks par 1 MPa (10 bar, manometriskais spiediens). Spiedientvertnes atļauts neaprīkot ar spiediena samazināšanas ierīci. Katru spiedientvertni, kurā atrodas elpošanai toksisks šķidrums ar LC50 vienādu ar 200 ml/m3 (ppm) vai mazāku, noslēdz ar korķi vai vārstu, kas atbilst šādām prasībām:

a)  visi korķi vai vārsti ar konusveida formas vītni ir pieskrūvēti tieši pie spiedientvertnes un spēj, nerodoties bojājumiem vai noplūdēm, izturēt spiedientvertnes pārbaudes spiedienu;

b)  visi vārsti ir bez blīvējumiem un ar neperforētu diafragmu, izņemot korozīvu vielu gadījumā, kad vārsts var būt noblīvēts un hermetizēts, izmantojot blīvslēgu, kas piestiprināts vārstam vai spiedientvertnei, lai nepieļautu vielas zudumu caur vai gar iepakojumu;

c)  visiem vārstiem atveres noslēdz ar vītņotiem aizbāžņiem vai vītņotiem viengabalainiem noslēgiem un inertu blīvējošu materiālu;

d)  spiedientvertņu, vārstu, noslēgu, atveru aizbāžņu, blīvējoša pārklājuma un blīvju izgatavošanas materiāliem ir jābūt saderīgiem savā starpā un ar saturu.

Visas spiedientvertnes, kurām kādā vietā sieniņu biezums ir mazāks nekā 2,0 mm, un visas spiedientvertnes, kuras nav aprīkotas ar vārstu aizsardzību, pārvadā ārējā iepakojumā. Spiedientvertnes neapvieno vai savstarpēji nesavieno."

Iepakošanas instrukcijas P650 2) punktu groza šādi:

"2)  Iepakojumā ir vismaz trīs sastāvdaļas:

a)  primārā tvertne;

b)  sekundārais iepakojums un

c)  ārējais iepakojums,

no kuriem sekundārais vai ārējais iepakojums ir ciets."

Iepakošanas instrukcijas 4) punkta otro teikumu groza šādi:

"Marķējumam jābūt 45 ° leņķī uz leju pagriezta romba formā ar minimālajiem izmēriem 50 mm x 50 mm. Līnijas platums ir vismaz 2 mm, bet burti un cipari ir vismaz 6 mm augsti."

Iepakošanas instrukcijas 4) punktā pievieno šādu jaunu trešo teikumu:

"Uz ārējā iepakojuma blakus rombveida marķējumam ar vismaz 6 mm augstiem burtiem jānorāda oficiālais kravas nosaukums "BIOLOĢISKĀ VIELA, B KATEGORIJA."

Iestarpina šādu jaunu 5) punktu:

"5)  Vismaz vienai ārējā iepakojuma virsmai jābūt 100 mm x 100 mm."

Līdzšinējo 5) līdz 8) punktu uzskata par 6) līdz 9) punktu.

Līdzšinējo 5) punktu (jauno 6) punktu) groza šādi:

"6)  Nokomplektētam iepakojumam jāiztur 6.3.2.5. punktā paredzētā kritiena pārbaude no 1,2 m augstuma, saskaņā ar 6.3.2.2. līdz 6.3.2.4. punktos norādīto. Pēc krišanas noteiktajā secībā nedrīkst būt noplūdes no primārās(-ajām) tvertnes(-ēm), kurām joprojām jābūt aizsargātām, jo sekundārais iepakojums vajadzības gadījumā satur absorbējošu materiālu."

Iepakošanas instrukcijas 7) punktā (jaunajā 8) punktā) pievieno šādu jaunu d) apakšpunktu:

"d)  Ja ir šaubas par to, vai pārvadāšanas laikā primārajā tvertnē varētu būt jebkāds daudzums atlikušā šķidruma, tad, jāizmanto šķidrumiem piemērotu iepakojumu ar absorbējošu materiālu."

Iestarpina šādu jaunu 10) punktu:

"10)  Ja iepakojumi tiek ievietoti transporta tarā, tad vai nu skaidri jābūt redzamiem šajā instrukcijā norādītajiem iepakojuma marķējumiem, vai arī tie vēlreiz jāatkārto uz transporta taras."

Līdzšinējo 9) un 10) punktu uzskata par 11) un 12) punktu.

Pievieno šādu jaunu 13) punktu:

"13)  Citas bīstamās kravas neiepako tajos pašos iepakojumos kā 6.2. klases infekciozās vielas, ja vien tās nav nepieciešamas infekciozo vielu dzīvotspējai, stabilizēšanai, noārdīšanās novēršanai vai infekciozo vielu radītā apdraudējuma nei­tralizēšanai. Kopā ar infekciozām vielām katrā primārajā tvertnē atļauts iepakot 30 ml vai mazāk 3., 8. vai 9. klases bīstamās kravas. Ja šie nelielie daudzumi tiek iepakoti kopā ar infekciozajām vielām saskaņā ar to iepakošanas instrukcijām, nav jāievēro nekādas citas RID prasības."

Līdzšinējo 11) punktu uzskata par 14) punktu.

Iepakošanas instrukcijas P800 1) punktu groza šādi:

"1)  Spiedientvertnes var izmantot ar nosacījumu, ka tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi."

Iepakošanas instrukcijas 2) punktā "2,5 l" aizstāj ar "3 l".

Iepakošanas instrukcijas P802 4) punktā svītro vārdu "Austenīta".

Iepakošanas instrukcijas 5) punktu groza šādi:

"5)  Spiedientvertnes var izmantot, ja vien tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi."

4.1.4.2.

Iepakošanas instrukcijas IBC 02 beigās pievieno šādu jaunu rindu:

"Īpašs iepakošanas noteikums, kas paredzēts tikai RID un ADR

BB 2

Vielām ar ANO nr. 1203, neraugoties uz īpašo noteikumu 534 (sk. 3.3.1. iedaļu), IBC izmanto tikai tādā gadījumā, ja faktiskais tvaika spiediens 50 °C temperatūrā nepārsniedz 110 kPa vai 55 °C temperatūrā - 130 kPa."

 

4.1.4.3.

Iepakošanas instrukcijas LP02 beigās pievieno šādu jaunu rindu:

"Īpašais iepakošanas noteikums

L 2

Attiecībā uz aerosoliem ar ANO nr. 1950 lielajiem iepakojumiem jāatbilst III iepakošanas grupas ekspluatācijas īpašību līmenim. Lielajos iepakojumos izlietotiem aerosoliem, kurus pārvadā saskaņā ar īpašo noteikumu 327, ir arī līdzekļi, piemēram, absorbēšanas materiāls, lai aizturētu visu šķidrumu, kas var noplūst pārvadāšanas laikā."

 

4.1.4.4.

Īpašo prasību koda PR1 slejā "ANO nr." svītro šādus numurus:

"1366", "1370", "2445", "3051", "3052", "3053" un "3076".

4.1.5.5.  Punktā iedaļu "6.5.4." aizstāj ar "6.5.6." iedaļu.

4.1.6.2.  Punkta otrajā teikumā vārdus "porainu masu" aizstāj ar vārdiem "porainu materiālu".

Šī punkta b) apakšpunktā vārdu "masā" aizstāj ar vārdu "materiālā".

4.1.8.5.  Punktā vārdus "diagnostikas paraugiem vai klīniskiem paraugiem ar ANO numuru 3373" aizstāj ar vārdiem "vielu ar ANO nr. 3373 - bioloģiska viela, B kategorija".  

4.1.9.1.3.  Punktu groza šādi:

"Pakā nedrīkst atrasties nekādi priekšmeti, izņemot tos, kas vajadzīgi radioaktīvā materiāla izmantošanai. Šādu priekšmetu un pakas mijiedarbība konstrukcijai piemērotos pārvadāšanas apstākļos nedrīkst samazināt pakas drošumu."

4.1.9.2.2.  Punktu groza šādi:

"LSA materiālam un SCO, kas ir skaldmateriāls vai satur skaldmateriālu, jāatbilst attiecīgajām 6.4.11.1. punktā un 7.5.11. iedaļas īpašā noteikuma CW33 (4.1.) un (4.2.) apakšpunktos norādītajām prasībām"

4.1.10.4.

Īpašajā noteikumā MP 5 vārdus "diag­nostikas paraugiem vai klīniskiem paraugiem ar ANO numuru 3373" aizstāj ar vārdiem "vielu ar ANO nr. 3373 - bioloģiska viela, B kategorija".

Īpašā noteikuma MP 20 otro teikumu groza šādi:

"Nedrīkst iepakot kopā ar 1. klases kravām un izstrādājumiem, kuriem ir cits ANO numurs, izņemot, ja to paredz īpašais noteikums MP 24."

Īpašajā noteikumā MP 21 līdz

MP 24 vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

Īpašā noteikuma MP 22 otro teikumu groza šādi:

"Nedrīkst iepakot kopā ar 1. klases kravām, kurām ir cits ANO numurs, izņemot:

a)  kopā ar to ierosinātājiem, ja vien šie ierosinātāji parastos pārvadāšanas apstākļos neiedarbosies, vai

b)  ar C, D un E savietojamības grupas izstrādājumiem, vai,

c)  ja to paredz īpašais noteikums MP 24."

Īpašā noteikuma MP 23 otro teikumu groza šādi:

"Nedrīkst iepakot kopā ar 1. klases kravām un izstrādājumiem, kuriem ir cits ANO numurs, izņemot:

a)  kopā ar to ierosinātājiem, ja vien šie ierosinātāji parastos pārvadāšanas apstākļos neiedarbosies, vai,

b)  ja to paredz īpašais noteikums MP 24."

4.2. nodaļa

Pievieno šādu jaunu 4.2.1.15. punktu:

"4.2.1.15.  Papildnoteikumi par 6.2. klases vielu pārvadāšanu portatīvās cisternās

(Rezervēts)".

Atbilstoši maina turpmāko punktu numerāciju.

4.2.5.1.1.  Punkta beigās pievieno šādu jaunu piezīmi:

"PIEZĪME.  Gāzes, kuras atļauts pārvadāt MEGC, 3.2 nodaļas A tabulas 10. slejā ir norādītas ar burtu "(M)".

4.2.5.3.  Punkta īpašajā noteikumā TP4 punktu "4.2.1.15.2." aizstāj ar punktu "4.2.1.16.2."

Punkta īpašajā noteikumā TP33 punktu "4.2.1.18." aizstāj ar punktu "4.2.1.19."

4.3. nodaļa

Pievieno šādu jaunu 4.3.2.1.7. punktu:

"4.3.2.1.7.  Īpašnieks vai operators saglabā cisternas protokolus un uzrāda šos dokumentus pēc kompetentās iestādes pieprasījuma. Cisternas protokols jāsaglabā visu cisternas ekspluatācijas laiku un 15 mēnešus pēc tam, kad cisterna ir izņemta no ekspluatācijas.

Ja cisternas ekspluatācijas laikā tai mainās īpašnieks vai operators, tad cisternas protokoli jānodod jaunajam īpašniekam vai operatoram.

Ekspertam nodrošina piekļuvi cisternas protokolu vai visu vajadzīgo dokumentu kopijām, lai tas varētu testēt, inspicēt un pārbaudīt cisternas saskaņā ar 6.8.2.4.5. vai 6.8.3.4.16. punktā minēto periodisku inspicēšanu vai ārkārtas pārbaužu gadījumā."

4.3.3.2.5.  Punkta tabulā svītro ierakstus vielām ar šādiem ANO nr.:

1014, 1015, 1979, 1980, 1981 un 2600.

4.3.3.4.1. Punkta b) apakšpunktā vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

4.3.4.1.2.  Punkta tabulā attiecībā uz cisternas kodu L1.5BN pirmos trīs ierakstus groza šādi:

L1.5BN

3

F1

II

tvaika spiediens 50  °C temperatūrā > 1,1 bar

3

F1

III

uzliesmošanas temperatūra < 23 °C, viskozas vielas, tvaika spiediens 50 °C temperatūrā > 1,1 bar
viršanas temperatūra > 35 °C

3

D

II

tvaika spiediens 50  °C temperatūrā > 1,1 bar

 

Tabulas 4. slejā cisternas kodā L4BN izdara šādus grozījumus:

- pirmo ierakstu (3. klase, F1 klasifikācijas kods ) groza šādi: "I, III, viršanas temperatūra > 35 °C";

- trešajā ierakstā (3. klase, D) klasifikācijas kods) svītro vārdus "tvaika spiediens 50  °C temperatūrā > 1,75 bar".

Slejā "Cisternu hierarhija", pirmajā daļā vārdus "koda pirmā daļa ir tāda pati (L vai S) un jebkurš cits" aizstāj ar vārdu "jebkurš" un vārdus "2. līdz 4. daļai" aizstāj ar vārdiem "1. līdz 4. daļai".

Pirms vārdiem "2. daļa. Aprēķinātais spiediens" iestarpina vārdus "1. daļa. Cisternu tipi

S → L".

Punkta daļu pirms piezīmes groza šādi:

"Piemēram:

- cisternu ar cisternas kodu L10CN ir atļauts lietot tādas vielas pārvadāšanai, kurai ir piešķirts cisternas kods L4BN;

- cisternu ar cisternas kodu L4BN ir atļauts lietot tādas vielas pārvadāšanai, kurai ir piešķirts cisternas kods SGAN."

4.3.5.

Iedaļas īpašajā noteikumā TU 38 svītro piezīmi.

5. DAĻA

5.1. nodaļa

5.1.2.1.  Šī punkta a) apakšpunktu groza šādi:

"a)  ja nav redzami marķējums un bīstamības zīmes, kas pilnībā raksturo visas transporta tarā esošās bīstamās kravas, tad transporta tara

i)  jāmarķē ar vārdiem "TRANSPORTA TARA" un

ii)  jāmarķē ar ANO numuru, pirms kura ir burti "UN", kā arī jāapzīmē ar iepakojuma bīstamības zīmēm atbilstoši 5.2.2. iedaļas prasībām par iepakojumiem, atbilstoši katram transporta tarā esošajai bīstamās kravas vienībai.

Ja dažādi iepakojumi jāmarķē ar vienu un to pašu marķējumu vai to pašu iepakojuma bīstamības zīmi, tad pietiek, ja to izmanto vienu reizi. Vārdu "TRANSPORTA TARA" marķējums, kas ir viegli ieraugāms un izlasāms, ir izcelsmes valsts oficiālajā valodā un, ja šī valoda nav angļu, franču vai vācu valoda, tad arī angļu, franču vai vācu valodā, ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas pārvadājumā iesaistītās valstis, nav paredzēts citādi."

Šī punkta b) apakšpunktu groza šādi:

"b)  virziena bultas, kas attēlotas 5.2.1.9. punktā, jāizvieto uz divām pretējām sānu malām šādai transporta tarai

i)  uz transporta taras, kurās ir iepakojumi, kuri jāmarķē saskaņā ar 5.2.1.9.1. punktu, izņemot gadījumus, ja iepakojuma marķējums ir palicis redzams, un

ii)  uz transporta taras, kurā ir šķidrumi iepakojumos, kuri nav jāmarķē atbilstoši 5.2.1.9.2. punktam, izņemot gadījumus, ja slēgelementi paliek redzami ."

5.1.2.2.  Punktā svītro otro teikumu ("Marķējums "transporta tara" norāda uz atbilstību šādai prasībai").

Pievieno šādu jaunu punkta 5.1.2.3. daļu:

"5.1.2.3.  Visi iepakojumi, uz kuriem ir marķējumi, kas sniedz norādījumus iepakojuma novietošanai saskaņā ar 5.2.1.9. punktu un kuri tiek ievietoti transporta tarā vai lielā iepakojumā, jānovieto saskaņā ar šiem marķējumiem."

Līdzšinējo 5.1.2.3. punktu uzskata par 5.1.2.4. punktu.

5.1.5.1.2.  Punkta c) apakšpunktu groza šādi:

"c)  Jānodrošina, ka visām pakām, kurām nepieciešams kompetentās iestādes apstiprinājums, tiek ievērotas visas apstiprinājuma sertifikātos norādītās prasības."

Punkta e) apakšpunktā punktu "6.4.8.7." aizstāj ar punktu "6.4.8.8."

5.1.5.2.2. Punkta c) apakšpunktu groza šādi:

"Skaldmateriālu saturošu iepakojumu sūtījumiem, ja vienā vagonā vai konteinerā šo iepakojumu kodolkritiskuma drošības indeksu summa ir lielāka par 50, un".

5.1.5.2.4. Punkta d) apakšpunkta v) punktā aiz vārdiem "SI prefiksu" iestarpina "simbolu".

5.2. nodaļa

5.2.1.4.  Punktā aiz vārdiem "ietilpība" iestarpina vārdus "un lieliem iepakojumiem".

5.2.1.5.  Punktā tekstu "ja attiecīgo valstu noslēgtajos nolīgumos dzelzceļa pārvadājumu jomā nav paredzēts citādi" groza šādi:

"ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas pārvadājumos iesaistītās valstis, nav noteikts citādi".

5.2.1.7.4. Punkta c) apakšpunkta teikuma beigas groza šādi:

"… konstrukcijas izcelsmes valsts starptautisko transportlīdzekļu reģistrācijas kodu un vai nu izgatavotāju nosaukumu, vai citu konstrukcijas izcelsmes valsts kompetentās iestādes noteiktu iepakojuma identifikācijas marķējumu."

Iedaļu papildina ar šādu jaunu punktu:

"5.2.1.7.8.  Ja starptautiski tiek pārvadātas pakas, kurām nepieciešams kompetentās iestādes izsniegts konstrukcijas vai sūtījuma apstiprinājums un kurām dažādās pārvadājumos iesaistītajās valstīs piemēro dažādus apstiprinājuma veidus, marķējumam jāatbilst konstrukcijas izcelsmes valsts sertifikātā norādītajai informācijai."

Punktu papildina šādu jaunu 5.2.1.8. punktu:

"5.2.1.8 (Rezervēts)".

Aiz iepriekšējā punkta pievieno šādu jaunu punktu:

"5.2.1.9.  Virziena bultas

5.2.1.9.1.  Izņemot 5.2.1.9.2. punktā paredzētos gadījumus:

- kombinētie iepakojumi, kuru iekšējos iepakojumos ir šķidrumi;

- atsevišķie iepakojumi, kas aprīkoti ar ventilācijas atverēm, un

- kriogēnas tvertnes, kas paredzētas atdzesētu sašķidrinātu gāzu pārvadāšanai,

salasāmi jāmarķē ar virziena bultām, kas ir līdzīgas attēlam turpmāk redzamajā zīmējumā vai kas atbilst specifikācijām standartā ISO 780:1985. Virziena bultas izvieto divās pretējās vertikālajās iepakojuma malās tā, lai bultas rādītu pareizo novietošanas virzienu uz augšu. Tās ir taisnstūrveida rāmī un tik lielas, lai būtu skaidri saredzamas proporcionāli iepakojuma lielumam. Apkārt bultām var iezīmēt taisnstūrveida rāmīti.

04.JPG (14292 bytes)

Divas melnas vai sarkanas bultas uz balta vai atbilstošas kontrastkrāsas fona.

Taisnstūra rāmītis nav obligāts.

 

5.2.1.9.2.  Virziena bultas nav nepieciešamas uz iepakojumiem, kuros ir:

a)  spiedientvertnes, izņemot slēgtas kriogēnas tvertnes;

b)  bīstamās kravas ne vairāk kā 120 ml iekšējos iepakojumos, kas izgatavoti ar pietiekamu daudzumu absorbējoša materiāla starp iekšējo un ārējo iepakojumu, lai pilnībā absorbētu šķidro saturu;

c)  6.2. klases infekciozās vielas primārajās tvertnēs, kuru tilpums nepārsniedz 50 ml;

d)  7. klases radioaktīvs materiāls IP-1, IP-2, A, B(U), B(M) vai C tipa pakās vai

e)  izstrādājumi, kas ir hermētiski jebkādā pozīcijā (piemēram, spirts vai dzīvsudrabs termometros, aerosoli, u.c.).

5.2.1.9.3.  Uz iepakojuma, kas marķēts saskaņā ar šī punkta noteikumiem, neattēlo bultas, kas norāda citu informāciju, kas neattiecas uz iepakojuma pareizu novietošanu."

5.2.2.1.7.  Punktu aiz vārda "ietilpība" papildina ar vārdiem "un lieliem iepakojumiem".

5.2.2.1.8.  Punktā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

5.2.2.1.11.2.  Punkta b) apakšpunktā aiz vārdiem "SI prefiksu" iestarpina "simbolu".

Punkta c) apakšpunktā vārdus "kravas pavadzīmes" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentus".

Papildina ar šādu jaunu punktu:

"5.2.2.1.11.5.  Ja starptautiski tiek pārvadātas pakas, kurām nepieciešams kompetentās iestādes izsniegts konstrukcijas vai sūtījuma apstiprinājums un kurām dažādās pārvadājumos iesaistītajās valstīs piemēro dažādus apstiprinājuma veidus, bīstamības zīmēm jāatbilst izcelsmes valsts sertifikātā norādītajai informācijai."

5.2.2.1.12.  Punktu svītro.

5.2.2.2.1.  Punktā esošajam tekstam beigās pievieno šādu piezīmi:

"PIEZĪME.  Atbilstošā gadījumā bīstamības zīmes 5.2.2.2.2. punktā ir norādītas ar punktotu ārējo līniju saskaņā ar 5.2.2.2.1.1. punkta noteikumiem. Tas nav vajadzīgs, ja bīstamības zīmi piestiprina uz kontrastējošas krāsas fona."

5.2.2.2.1.1.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus "izņemot 11. paraugam atbilstošo iepakojuma bīstamības zīmi".

Punktā aiz otrā teikuma pievieno šādu teikumu:

"Bīstamības zīmes attēlo uz kontrastējošas krāsas fona vai arī apvelk ar punktotu vai nepārtrauktu līniju."

Svītro trešo teikumu ("Iepakojuma bīstamības zīmei, kas atbilst 11. paraugam, ...").

5.2.2.2.1.2.  Punkta beigās iestarpina šādu jaunu daļu:

"Tukšas, neiztīrītas spiedientvertnes, kas paredzētas 2. klases gāzēm, var pārvadāt ar novecojušām vai bojātām iepakojuma bīstamības zīmēm, lai vai nu atkārtoti tās uzpildītu vai pārbaudītu un uzliktu jaunu iepakojuma bīstamības zīmi atbilstoši pašreizējiem noteikumiem, vai arī iznīcinātu spiedientvertni."

5.2.2.2.1.3.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus "izņemot 11. paraugam atbilstošo iepakojuma bīstamības zīmi".

5.2.2.2.2.  Punktā tekstu iepakojuma bīstamības zīmei Nr. 5.1. aizstāj ar šādu tekstu:

"(Nr. 5.1.)

Simbols (liesma virs apļa) - melns, fons - dzeltens,

cipari "5.1." apakšējā stūrī."

Iepakojuma bīstamības zīmi Nr. 5.2. un šīs zīmes tekstu aizstāj ar šādu zīmi un tekstu:

02.JPG (20906 bytes)
(Nr. 5.2.)

Simbols (liesma) - melns vai balts,

fons - augšējā puse sarkana, apakšējā puse dzeltena,

cipari "5.2." apakšējā stūrī."

 

 

Svītro iepakojuma bīstamības zīmi Nr. 11 un šīs zīmes tekstu.

5.3. nodaļa

5.3.1.1.1.  Punkta beigās pievieno šādu teikumu:

"Transporta bīstamības zīmes attēlo uz kontrastējošas krāsas fona vai arī apvelk ar punktotu vai nepārtrauktu līniju."

5.3.1.1.2.  Punktā aiz teikuma "Pārvadājot 1.5.D grupas vielas .. atbilst 1.1. apakšgrupai" pievieno šādu jaunu daļu:

"Transporta bīstamības zīmes nav vajadzīgas 1.4. apakšgrupas S savietojamības grupas sprāgstvielu pārvadāšanai."

5.3.1.3.2.  Punkta a) apakšpunktā svītro tekstu "ja vien dzelzceļa uzņēmumi konkrētā maršrutā nepieņem pretēju lēmumu".

Punkta a) apakšpunkta beigās ", un" aizstāj ar pieturzīmi ";".

Punkta b) apakšpunkta beigās pieturzīmi "." aizstāj ar pieturzīmi ";".

Punktam pievieno šādu jaunu c) apakš­punktu:

"c)  citiem tādu autotransporta līdzekļu pārvadājumiem, ar kuriem pārvadā iepakojumus, ja uz šiem transportlīdzekļiem redzamā vietā piestiprinātas transporta bīstamības zīmes atbilstoši pārvadātajiem iepakojumiem".

5.3.2.  Iedaļu groza šādi:

5.3.2.1.1.  Punkta pirmajā teikumā aiz vārdiem "kas atbilst 5.3.2.2.1. punkta prasībām" iestarpina vārdus "un kas ir skaidri saskatāma".

5.3.2.1.2.  Punkta beigās iestarpina līdzšinējā 5.3.2.1.3. punkta tekstu.

5.3.2.1.3.  Punktu groza šādi:

"(Rezervēts)".

5.3.2.1.4.  Punktu groza šādi:

"(Rezervēts)".

Iestarpina šādu jaunu 5.3.2.1.5. punktu līdz 5.3.2.1.8. punktam:

"5.3.2.1.5.  Ja 5.3.2.1.1. punktā paredzētās pazīšanas zīmes, kas piestiprinātas konteineriem, cisternkonteineriem, MEGC vai portatīvām cisternām, nav skaidri redzamas no transportējošā vagona ārpuses, tādas pašas pazīšanas zīmes jāpiestiprina arī abās vagona pusēs.

5.3.2.1.6.  Ja tiek pārvadāti autotrans­porta līdzekļi ar ADR noteikumos paredzētajām pazīšanas zīmēm, tad nav nepieciešams šādas pazīšanas zīmes piestiprināt pie pārvadājošajiem vagoniem, kurus izmanto kombinētajam transportam. Tas neattiecas uz gadījumu, ja autocisternas vai transporta vienības ir marķētas saskaņā ar ADR 5.3.2.1.3. vai 5.3.2.1.6. punkta prasībām.

5.3.2.1.7.  5.3.2.1.1. punkta līdz 5.3.2.1.5. punktam prasības piemēro arī tukšiem:

- cisternvagoniem,

- baterijvagoniem,

- vagoniem ar nomontējamām cisternām,

- cisternkonteineriem,

- portatīvām cisternām un

MEGC,

kas nav iztīrīti, degazēti vai atsārņoti,

kā arī tukšiem, neiztīrītiem vai neatsārņotiem vagoniem, lieliem konteineriem un maziem konteineriem, kas paredzēti beztaras pārvadāšanai.

5.3.2.1.8.  Tās pazīšanas zīmes, kuras neattiecas uz pārvadājamām bīstamajām kravām vai to atlikumiem, noņem vai aizsedz. Ja pazīšanas zīmes aizklāj, pārklājumam jābūt pilnīgam un jābūt lietojamam pēc 15 minūšu ilgas atrašanās uguns liesmā."

5.3.2.2.1.  Punkta pirmajā teikumā pirms vārdiem "Pazīšanas zīmju pamatnes garumam ir jābūt 40 cm" iestarpina vārdus "Pazīšanas zīmes var būt atstarojošas, un".

Punkta līdzšinējo otro teikumu ("Marķējumu piestiprina .. ilglaicīgu marķējumu") groza šādi:

Izmantotajam materiālam jābūt izturīgam pret laika apstākļiem un tam jānodrošina marķējuma izturība. Pazīšanas zīme nedrīkst atdalīties no stiprinājuma, tam 15 minūtes atrodoties liesmās.

5.3.2.1.2. un 5.3.2.1.5. punktā paredzētās pazīšanas zīmes var aizstāt ar pašlīmējošu uzlīmi, krāsu vai jebkādu citu līdzvērtīgu metodi. Šiem alternatīvajiem marķējumiem jāatbilst šajā iedaļā noteiktajam specifikāciju kopumam, izņemot noteikumus attiecībā uz ugunsizturību, kas minēta 5.3.2.2.1. un 5.3.2.2.2. punktā."

teksta, kas jāiestarpina, aizstājot līdzšinējo otro teikumu, trešo teikumu groza šādi.

Piezīmes beigās pievieno šādu jaunu tekstu:

"Atstarojošās gaismas stipruma koeficients 5 ° apgaismojuma leņķī, skatoties 0,2 ° leņķī, nav mazāks par 20 cd/lx/m2."

5.3.2.2.2.  Punktu papildina ar šādu jaunu daļu:

"Bīstamības identifikācijas numurs un ANO numurs ir neizdzēšams un tiem jābūt skaidri salasāmiem pēc 15 minūšu ilgas atrašanās liesmās."

5.3.2.3.2.  Punkta paskaidrojumos attiecībā uz bīstamības identifikācijas numuriem 30 (divas reizes), 36, 38, 63, 638, 639, 663, 83, X83, 839, X839 un 883 temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru "60 °C".

5.4. nodaļa

Visā 5.4. nodaļas tekstā vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokuments".

5.4.1.1.1.  Punkta b) apakšpunktā aiz vārdiem "ar tehnisko nosaukumu" iestarpina vārdu "iekavās".

Punkta c) apakšpunkta 2. ievilkuma beigās pievieno šādu piezīmi:

"PIEZĪME.  Attiecībā uz radioaktīvu vielu ar papildu bīstamību sk. īpašo noteikumu 172."

Punkta c) apakšpunktā 3. ievilkuma pirmā teikumā pēc vārdiem "5.slejā norādītos" pievieno tekstu "vai piemērojamos atbilstoši 6. slejā norādītajam īpašajam noteikumam".

Punkta e) apakšpunktā pirms vārda "paku" pievieno vārdus "atbilstošā gadījumā".

Punkta e) apakšpunkta beigās pievieno tekstu

"ANO iepakojuma kodus atļauts izmantot tikai, lai papildinātu iepakojuma veida aprakstu (piemēram, viena kaste (4G))."

Punkta f) apakšpunktā svītro vārdus "izņemot tukšu, neiztīrītu taru".

Punkta daļā aiz j) apakšpunkta vārdus "a), b), c), un d) apakšpunkta datus .. vai arī secībā b), c), a), d)" aizstāj ar vārdiem

"a), b), c), un d) apakšpunkta datus norāda iepriekš minētajā kārtībā (t.i., a), b), c) d))".

Punkta otro piemēru aizstāj ar šādu tekstu

"UN 1098, ALILSPIRTS, 6.1( 3), PG I".

5.4.1.1.6.  Punktu groza šādi:

"5.4.1.1.6.  Īpaši noteikumi attiecībā uz tukšiem, neiztīrītiem pārvadāšanas līdzekļiem

5.4.1.1.6.1.  Attiecībā uz tukšiem, neiztīrītiem pārvadāšanas līdzekļiem, kas satur citu klašu, nevis 7. klases bīstamu kravu atlikumus, pirms vai aiz 5.4.1.1.1. punkta b) apakšpunktā noteiktā oficiālā kravas nosau­kuma norāda vārdus "TUKŠS, NEIZTĪRĪTS" vai "ATLIKUMI, PĒDĒJĀ KRAVA". Turklāt nepiemēro 5.4.1.1.1. punkta f) apakš­punktu.

5.4.1.1.6.2.  Īpašo 5.4.1.1.6.1. punkta noteikumu atļauts aizstāt attiecīgi ar 5.4.1.1.6.2.1., 5.4.1.1.6.2.2. vai 5.4.1.1.6.2.3. punkta noteikumiem.

5.4.1.1.6.2.1.  Attiecībā uz tukšiem, neiztīrītiem iepakojumiem, kas satur citu klašu, nevis 7. klases bīstamo kravu atliekas, tostarp tukšas, neiztīrītas tvertnes gāzēm, kuru tilpums nepārsniedz 1000 litrus, 5.4.1.1.1. punkta a), b), c), d), e), f) un j) apakšpunktā paredzētos datus aizstāj attiecīgi ar vārdiem "TUKŠS IEPAKOJUMS", "TUKŠA TVERTNE", "TUKŠS IBC" VAI "TUKŠS LIELAIS IEPAKOJUMS", kuriem seko informācija par pēdējo tajā iekrauto kravu atbilstoši 5.4.1.1.1. punkta c) apakšpunktam.

Piemērs. "TUKŠS IEPAKOJUMS, 6.1(3)"

Gadījumā, ja pēdējās iekrautās bīstamās kravas ir 2. klases kravas, 5.4.1.1.1. punkta c) apakšpunktā paredzēto informāciju var aizstāt ar klases numuru "2".

5.4.1.1.6.2.2.  Attiecībā uz citiem tukšiem neiztīrītiem pārvadāšanas līdzekļiem, nevis neiztīrītu iepakojumu, kas satur citu, nevis 7. klases bīstamo kravu atlikumus, un attiecībā uz tukšām, neiztīrītām gāzes tvertnēm, kuru tilpums pārsniedz 1000 litrus, pirms 5.4.1.1.1. punkta a) līdz d) un j) apakšpunktā paredzētajiem datiem norāda attiecīgi "TUKŠS CISTERNVAGONS", "TUKŠA AUTOCISTERNA", "TUKŠA NOMONTĒJAMA CISTERNA", "TUKŠS CISTERNKONTEINERS", "TUKŠA PORTATĪVĀ CISTERNA", "TUKŠS BATERIJVAGONS", "TUKŠS BATERIJTRANSPORTLĪDZEKLIS", "TUKŠS MEGC", "TUKŠS VAGONS", "TUKŠS TRANSPORTLĪDZEKLIS", "TUKŠS KONTEINERS" vai "TUKŠA TVERTNE", kam seko vārdi "PĒDĒJĀ KRAVA". Nepiemēro 5.4.1.1.1. punkta f) apakšpunktu.

Piemēram:

"TUKŠS CISTERNVAGONS, PĒDĒJĀ KRAVA: 663 UN 1098, ALILSPIRTS, 6.1(3), I," vai

"TUKŠS CISTERNVAGONS, PĒDĒJĀ KRAVA: 663 UN 1098, ALILSPIRTS, 6.1(3), PG I".

5.4.1.1.6.2.3.  (Rezervēts).

5.4.1.1.6.3.  (Negrozīts)".

5.4.1.2.1.  Punkta c) apakšpunkta otro teikumu groza šādi:

"To izstrādā nosūtītājas valsts oficiālajā valodā un, ja minētā valoda nav angļu, franču, itāļu vai vācu, tad arī angļu, franču, itāļu vai vācu valodā, ja vien nolīgumos, ko attiecīgās valstis noslēgušas par transporta operācijām, nav paredzēts citādi."

Punkta d) apakšpunktā vārdus "sertifikātu par aizsargnodalījuma vai noslēgtās sistēmas apstiprinājumu" aizstāj ar vārdiem "kompetentās iestādes izsniegtu apstiprinājuma sertifikātu".

Punkta d) apakšpunkta beigās pievieno šādu jaunu teikumu:

"To raksta nosūtītājas valsts oficiālajā valodā un, ja minētā valoda nav angļu, franču, itāļu vai vācu, tad arī angļu, franču, itāļu vai vācu valodā, ja vien nolīgumos, ko attiecīgās valstis noslēgušas par transporta operācijām, nav paredzēts citādi."

5.4.1.2.2. Punkta d) apakšpunktā aiz vārda "cisternvagonu" iestarpina vārdus

"portatīvo cisternu".

5.4.1.2.3.3.  Punkta pēdējo teikumu groza šādi:

"Pārvadājuma dokumentam pievieno kompetentās iestādes apstiprinājuma kopiju, kurā norādīti pārvadāšanas nosacījumi. Tā ir nosūtītājas valsts oficiālajā valodā un, ja minētā valoda nav angļu, franču, vācu vai itāļu, arī angļu, franču, vācu vai itāļu valodā, ja vien nolīgumos, ko attiecīgās valstis noslēgušas par transporta operācijām, nav paredzēts citādi."

5.4.1.2.5.1. Punkta c) apakšpunktā aiz vārdiem "SI sistēmas prefiksu" iestarpina vārdu "simbolu".

Iestarpina šādu jaunu punktu:

"5.4.1.2.5.3.  Ja starptautiski tiek pārvadātas pakas, kurām nepieciešams kompetentās iestādes izsniegts konstrukcijas vai sūtījuma apstiprinājums un kurām dažādās ar sūtījumu saistītās valstīs piemēro dažādus apstiprinājuma veidus, 5.4.1.1.1. punktā paredzētajam ANO numuram un oficiālajam kravas nosaukumam jāatbilst izcelsmes valsts sertifikātā norādītajai informācijai."

Līdzšinējo 5.4.1.2.5.3. punktu uzskata par 5.4.1.2.5.4. punktu.

5.4.1.4.1.  Punktu groza šādi:

"Pārvadājuma dokumentu aizpilda vienā vai vairākās valodās, no kurām viena ir angļu, franču vai vācu valoda, ja vien nolīgumos, ko attiecīgās valstis noslēgušas par transporta operācijām, nav paredzēts citādi."

5.4.1.4.2.  Punkta 6 zemsvītras piezīmē abreviatūru "ANO/EEK" aizstāj ar abreviatūru

"UNECE".

5.4.2.  Iedaļas 7 zemsvītras piezīmē abreviatūru "ANO/EEK" un "ANO-EEK" aizstāj ar abreviatūru

"UNECE".

5.5. nodaļa

5.5.2.1.  Punkta teksta pirmajā teikumā vārdus "kravas pavadzīmē" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokumentā".

Trešajā teikumā tekstu "ja starptautiskajos tarifos vai attiecīgo dzelzceļa uzņēmumu noslēgtajos nolīgumos nav paredzēts citādi" groza šādi:

"ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas pārvadājumā iesaistītās valstis, nav noteikts citādi."

6. DAĻA

6.1. nodaļa

6.1.2.5.  Punkta 2) apakšpunktā vārdus "koka muca" aizstāj ar vārdu

"(Rezervēts)".

6.1.2.7.  Punkta tabulā tekstu rindā "Koka mucas" aizstāj ar vārdu

"(Rezervēts)".

6.1.3.1. Punkta d) apakšpunktā svītro piezīmi.

6.1.4.6.  Punktu groza šādi:

"6.1.4.6.  (Svītrots)".

6.1.4.8.8.  Punkta beigās pievieno šādu jaunu PIEZĪMI:

"PIEZĪME.  Standarts ISO 16103:2005 "Iepakojums - Transporta iepakojums bīstamajām kravām - Otrreizējā pārstrādē iegūts plastmasas materiāls", sniedz papildu norādījumus attiecībā uz procedūrām, kas jāievēro, apstiprinot otrreizējā pārstrādē iegūta plastmasas materiāla lietošanu."

6.1.5.1.6.  Punktu groza šādi:

"6.1.5.1.6.  (Rezervēts).

PIEZĪME.  Nosacījumus dažādu iekšējo iepakojumu ievietošanai ārējā iepakojumā, kā arī pieļaujamās novirzes sk. 4.1.1.5.1. punktā."

6.1.5.2.4.  Punktu groza šādi:

"(Rezervēts)".

6.1.5.2.5.  Punkta piezīmē svītro vārdus "ar lielu vai vidēju molekulmasu".

6.1.5.2.6.  Punktā tekstu, kas sākas ar vārdiem "Lielmolekulārā polietilēna mucām ..." un beidzas ar vārdiem ".. kā ar etalonšķidrumiem (sk. 6.1.6. iedaļu)" groza šādi:

"Polietilēna mucām un transportkannām saskaņā ar 6.1.4.8. punktu un vajadzības gadījumā polietilēna saliktajam iepakojumam saskaņā ar 6.1.4.19. punktu par ķīmisko saderību ar tajā esošajiem šķidrumiem, kas pielīdzināti saskaņā ar 4.1.1.19. punktu, var pārliecināties izmantojot etalonšķidrumus (sk. 6.1.6. iedaļu)."

Punkta otrajā daļā ("Standarta šķidrumus izmanto, lai" .. "procedūra nav vajadzīga") svītro vārdus "(ar lielu vai vidēji lielu molekulmasu)" un beigās pievieno šādu jaunu teikumu:

"Uzglabāšana nav vajadzīga arī pārbaudāmajiem paraugiem, kas tiek izmantoti krāvumizturības pārbaudei, tādu standarta šķidrumu kā "samitrināšanas šķidrums" un "etiķskābe" gadījumā."

Punkta pēdējā daļā svītro vārdus "augsta blīvuma (ar lielu vai vidēji lielu molekulmasu)".

6.1.5.2.7.  Punkta pirmajā teikumā svītro vārdus "ar lielu vai vidēju molekulmasu".

Punkta 3 zemsvītras piezīmē svītro vārdus "lielas molekulmasas".

6.1.5.3.1.  Punkta tabulas slejā "Iepakojums" svītro vārdus "koka mucas".

6.1.5.7.  Punktā temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru "60 °C".

6.1.6.  Iedaļā svītro vārdus "ar lielu vai vidēji lielu molekulmasu".

Iedaļā "6.5.4.3.5." punktu aizstāj ar "6.5.6.3.5." punktu.

Pirms teikuma "Minētā plastmasas materiāla pārbaudei izmanto šādus standarta šķidrumus" iestarpina šādu punktu:

"6.1.6.1".

6.1.6.1. Punkta a) apakšpunktā (līdzšinējās 6.1.6. iedaļas a) apakšpunkts) tekstu "Izmanto 1 - 10 % samitrinātāja šķīdumu ūdenī" aizstāj ar šādu tekstu:

"Izmanto 1% alkilbenzolsulfonātu šķīdumu ūdenī vai 5 % nonilfenola etoksilāta šķīdumu ūdenī, kas vismaz 14 dienas ir uzglabāts 40 °C temperatūrā, pirms to pirmoreiz izmanto pārbaudēm."

6.1.6.1. Punkta f) apakšpunktā (līdzšinējās 6.1.6. iedaļas f) apakšpunkts) aiz otrā teikuma iestarpina šādu tekstu:

"Konstrukcijas tipa pārbaude ar ūdeni nav vajadzīga, ja ir pierādīta pietiekama ķīmiskā savietojamība ar samitrināšanas šķīdumu vai slāpekļskābi."

6.2. nodaļa

6.2.1.1.2.  Punkta pirmajā teikumā un b) apakšpunktā vārdus "porainu masu" un "porainajā masā" aizstāj attiecīgi ar vārdiem "porainu materiālu" un "porainajā materiālā".

6.2.1.3.3.5.4.  Punktā 1 zemsvītras piezīmi groza šādi:

"1 Sk., piemēram, CGA publikācijas Nr. S-1.2-2003 "Spiediena samazināšanas ierīces standarti - 2. daļa - Kravas un portatīvās cisternas saspiestai gāzei" un Nr. S-1.1-2003 "Spiediena samazināšanas ierīces standarti - 1. daļa - Saspiestas gāzes baloni".

6.2.1.5.1. Punkta j) apakšpunktā vārdus "porainā masa" aizstāj ar vārdiem "porainais materiāls".

6.2.1.6.1.  Punkta c) apakšpunktu groza šādi:

"c)  vītņu pārbaude, ja ir pazīmes par koroziju vai ja ir noņemti savienotājelementi."

Punkta d) apakšpunktā 2. piezīmes beigas groza šādi:

"… kas balstās uz akustiskās emisijas pārbaudēm, pārbaudēm ar ultraskaņu vai akustiskās emisijas pārbaužu un pārbaužu ar ultraskaņu apvienojumu."

6.2.1.6.2.  Punktā vārdus "porainās masas" aizstāj ar vārdiem "porainā materiāla".

6.2.1.7.2.  Punkta f) apakšpunkta otrajā teikumā svītro vārdus "Ja spiedientvertne nav paredzēta ANO nr. 1965 ogļūdeņražu gāzu maisījumam, sašķidrinātam, c.n.p."

Punkta f) apakšpunkta beigās pievieno šādus jaunus teikumus:

"Izšķīdinātam acetilēnam ar ANO nr. 1001 un acetilēnam bez šķīdinātāja ar ANO nr. 3374 paredzētu spiedientvertņu gadījumā norāda vismaz vienu ciparu aiz komata, bet spiedientvertnēm, kas paredzētas mazāk nekā 1 kg vielas, norāda divus ciparus aiz komata. Šis marķējums nav vajadzīgs spiedientvertnēm, kas paredzētas sašķidrinātam ogļūdeņražu gāzu maisījumam ar ANO nr. 1965, c.n.p."

Punkta f), j) un k) apakšpunktā vārdus "porainās masas" aizstāj ar vārdiem "porainā materiāla".

Pirmo i) apakšpunkta teikumu groza šādi:

"tvertnes tilpums litros, aiz kura norāda burtu "L". Gadījumā, ja spiedientvertnes paredzētas sašķidrinātām gāzēm, ūdens ietilpība litros jāizsaka ar precizitāti līdz trīs zīmīgiem cipariem, kas noapaļoti uz leju ar precizitāti līdz pēdējai zīmei."

Punkta j) un k) apakšpunktā aiz vārdiem "iepildīšanas laikā" iestarpina vārdu "pārklājuma".

Pirmajā j) un k) apakšpunkta teikumā vārdu "diviem" aizstāj ar vārdu "trīs".

Pašreizējā teksta beigās j) un k) apakšpunktā pievieno šādus divus jaunus teikumus:

"Norāda vismaz vienu ciparu aiz komata. Ja balonu masa ir mazāka par 1 kg, to norāda ar precizitāti līdz diviem zīmīgiem cipariem, kas noapaļoti uz leju ar precizitāti līdz pēdējai zīmei."

6.2.1.7.7.  Punktu groza šādi:

"Vienojoties ar kompetento iestādi, pēdējās periodiskās inspekcijas datumu un eksperta zīmogu atļauts iegravēt atbilstoša materiāla gredzenā, kas piestiprināts pie balona vārsta un kuru var noņemt no balona tikai noņemot vārstu."

[6.2.2.  Iedaļas tabulu groza šādi:

� slejā "Atsauce" standartu "EN 1442:1998" aizstāj ar standartu "EN 1442:1998/A2:2005";

� slejā "Atsauce" standartu "EN 13322-1:2003" aizstāj ar standartu "EN 13322-1:2003 + A1:2006";

� slejā "Atsauce" standartu "EN 14427:2004" aizstāj ar standartu "EN 14427:2004 + A1:2005".

Slejā "Dokumenta nosaukums" piezīmi uzskata par 1. piezīmi.

Iestarpina šādu 2. piezīmi:

"2. piezīme.  Punktos 5.2.9.2.1. un 5.2.9.3.1. minētajiem abiem baloniem veic eksplozijas pārbaudi, ja tie uzrāda bojājumus, kas atbilst noraidīšanas kritērijiem vai ir sliktāki."

� slejā "Atsauce" standartu "EN 13769:2003" aizstāj ar standartu "EN 13769:2003 + A1:2005";

� slejā "Atsauce" standartu "EN 849:1996/A2:2001" aizstāj ar standartu "EN ISO 10297:2006";

� slejā "Atsauce" standartu "EN 1968:2002 (izņemot B pielikumu)" aizstāj ar standartu "EN 1968:2002 + A1:2005 (izņemot B pielikumu)";

� slejā "Atsauce" standartu "EN 12863:2002" aizstāj ar standartu "EN 12863:2002 + A1:2005";

� tabulas virsraksta slejā "materiāliem" beigās iestarpina šādu jaunu rindu:

Atsauce

Dokumenta nosaukums

Piemērojamie apakšpunkti un punkti

EN ISO 11114-4:2005

(izņemot C metodi 5.3. punktā)

Pārvadājamie gāzes baloni. Balonu un vārstu materiālu savietojamība ar gāzes saturu - 4. daļa. Pārbaudes metodes pret ūdeņraža trauslumu izturīgu metālisku materiālu izvēlei

6.2.1.2.

 

6.2.3.  Iedaļas pirmajā teikumā vārdus "6.2.2. iedaļā iekļautajā tabulā" aizstāj ar vārdiem "6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā iekļautajā tabulā".

Iedaļā aiz pirmā teikuma pievieno šādas jaunas daļas:

"Ja 6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā iekļautajās tabulās ir norāde uz atbilstošo standartu, tad kompetentā iestāde divu gadu laikā atsauc jebkādu tehnisko noteikumu lietošanas atzīšanu tādam pašam nolūkam.

Tas kompetentajai iestādei neatņem tiesības atzīt tehniskos noteikumus, lai atspoguļotu zinātnes un tehnikas attīstību vai arī, ja nav standartu, lai risinātu īpašus aspektus, kas nav izskatīti standartos.

Kompetentā iestāde nosūta OTIF sekretariātam sarakstu ar tiem tehniskajiem noteikumiem, kurus tā atzīst. Sarakstā norāda šādu sīku informāciju - noteikumu nosaukumu un datumu, mērķi un informāciju par vietu, kurā to var atrast. Sekretariāts šo informāciju publisko savā tīmekļa vietnē."

Iedaļas 6.2.4.3.1.,

6.2.4.3.2. un

6.2.4.3.3. punktu attiecīgi uzskata par 6.2.4.3.1.1., 6.2.4.3.1.2. un 6.2.4.3.1.3. punktu.

Iestarpina šādu jaunu 6.2.4.3.1. punktu:

"6.2.4.3.1.  Mazas, gāzi saturošas tvertnes (gāzes patronas)".

6.2.4.3.1.1.

(jaunais punkts).  Punktā vārdus "Katram aerosola izsmidzinātājam un mazajai, gāzi saturošajai tvertnei (gāzes patronai)" aizstāj ar vārdiem "Katrai tvertnei".

Pievieno šādus jaunus punktus:

"6.2.4.3.2.  Aerosola izsmidzinātāji

Katram piepildītajam aerosola izsmidzinātājam veic pārbaudi karstā ūdens peldē vai ar citu apstiprinātu alternatīvu ūdens peldei metodi.

6.2.4.3.2.1.  Pārbaude karsta ūdens peldē

6.2.4.3.2.1.1.  Ūdens peldes temperatūra un pārbaudes ilgums ir tāds, lai iekšējais spiediens sasniedz tādu līmeni, kādu tas sasniegtu 55 °C temperatūrā (50 °C, ja viela šķidrā fāzē 50 °C neaizņem vairāk kā 95 % no aerosola izsmidzinātāja tilpuma). Ja sastāvs ir jutīgs pret karstumu vai ja aerosola izsmidzinātāji ir izgatavoti no plastmasas, kas šādā temperatūrā kļūst mīksta, tad ūdens peldes temperatūrai jābūt robežās no 20 °C līdz 30 °C, turklāt viens aerosola izsmidzinātājs no katriem 2000 jāpārbauda augstākā temperatūrā.

6.2.4.3.2.1.2.  Aerosola izsmidzinātājs nedrīkst zaudēt hermētiskumu, un tajā nedrīkst rasties paliekoša deformācija, izņemot gadījumus, kad plastmasas aerosola izsmidzinātājs deformējas, kļūstot mīkstākam, bet nezaudē hermētiskumu.

6.2.4.3.2.2.  Alternatīvas metodes

Ar kompetentās iestādes apstiprinājumu var izmantot alternatīvas metodes, kuras nodrošina līdzvērtīgu drošuma līmeni, ar nosacījumu, ka tiek izpildītas 6.2.4.3.2.2.1., 6.2.4.3.2.2.2. un 6.2.4.3.2.2.3. punkta prasības.

6.2.4.3.2.2.1.  Kvalitātes nodrošināšanas sistēma

Aerosola izsmidzinātāju piepildītājiem un sastāvdaļu ražotājiem ir kvalitātes nodrošināšanas sistēma. Kvalitātes nodrošināšanas sistēmā jāīsteno procedūras, lai nodrošinātu, ka visi aerosola izsmidzinātāji, kas nav hermētiski vai ir deformēti, tiek izbrāķēti un netiek pārvadāti.

Kvalitātes nodrošināšanas sistēmā ietver:

a)  organizatoriskās struktūras un pienākumu aprakstu;

b)  izmantojamās inspekciju un pārbaužu, kvalitātes kontroles, kvalitātes nodrošināšanas un tehnoloģisko operāciju instrukcijas;

c)  kvalitātes nodrošināšanas kontroles dokumentāciju, piemēram, inspekcijas protokolus, pārbaužu un kalibrēšanas datus, kā arī sertifikātus;

d)  vadības pārskatus, lai nodrošinātu kvalitātes nodrošināšanas sistēmas efektīvu darbību;

e)  dokumentu kontroles un pārskatīšanas procedūru;

f)  līdzekļus, lai kontrolētu prasībām neatbilstošus aerosola izsmidzinātājus;

g)  attiecīgo darbinieku apmācības programmas un kvalifikācijas paaugstināšanas procedūras un

h)  procedūras, lai nodrošinātu, ka galaprodukts netiek bojāts.

Sākotnējo revīziju un periodiskās revīzijas veic atbilstoši kompetentās iestādes prasībām. Šādām revīzijām jānodrošina, ka apstiprinātā sistēma ir atbilstoša un efektīva un tāda tā būs arī turpmāk. Par jebkādām ierosinātām izmaiņām apstiprinātajā sistēmā pirms to izdarīšanas ziņo kompetentajai iestādei.

6.2.4.3.2.2.2.  Aerosola izsmidzinātāju spiediena un hermētiskuma pārbaudes

Visus aerosola izsmidzinātājus pakļauj spiedienam, kas vienāds ar maksimālo spiedienu, kāds paredzams piepildītos aerosola izsmidzinātājos 55 °C temperatūrā (50 °C, ja viela šķidrā fāzē 50 °C neaizņem vairāk kā 95 % no aerosola izsmidzinātāja tilpuma). Tam jābūt vienādam ar vismaz divām trešdaļām no aprēķinātā aerosola izsmidzinātāja spiediena. Ja aerosola izsmidzinātājam testa spiedienā konstatē noplūdi ar ātrumu 3,3 × 10-2 mbar·l·s-1 vai vairāk, ja tas ir deformējies vai tam ir radies cits defekts, tas tiek izbrāķēts.

6.2.4.3.2.2.3.  Aerosola izsmidzinātāju pārbaudīšana pēc iepildīšanas

Pirms iepildīšanas pildītājs nodrošina, ka appresēšanas aprīkojums tiek pienācīgi uzstādīts un tiek izmantots norādītais propelents.

Visus iepildītos aerosola izsmidzinātājus nosver un pārbauda to hermētiskumu. Hermētiskuma pārbaudes aprīkojumam jābūt pietiekami jutīgam, lai 20 °C temperatūrā konstatētu vismaz 2,0 × 10-3 mbar·l·s-1 lielu noplūdi.

Izbrāķē visus iepildītos aerosola izsmidzinātājus, kuriem atklāta noplūde, deformācija vai pārāk liels svars."

� Pievieno šādu jaunu punktu:

"6.2.4.3.3.  Ar kompetentās iestādes apstiprinājumu tādiem maziem aerosoliem un tvertnēm, kas satur farmaceitiskus produktus un neuzliesmojošas gāzes un kurām jābūt sterilām, bet kuras var nelabvēlīgi ietekmēt pārbaude ūdens peldē, nepiemēro 6.2.4.3.1. un 6.2.4.3.2. punkta noteikumus, ja:

a)  tās ir ražotas valsts veselības pārvaldes uzraudzībā un (ja to pieprasa kompetentā iestāde) atbilst Pasaules Veselības organizācijas (PVO) 6 noteiktajai labas ražošanas praksei, un

b)  līdzvērtīgs drošuma līmenis tiek panākts arī, ražotājam izmantojot alternatīvas metodes hermētiskuma un spiedienizturības pārbaudēm, piemēram, pārbaudes ar hēlija palīdzību un pārbaudes, ūdens peldē ievietojot vismaz 1 statistisko paraugu no katrām 2000 tvertnēm no katras partijas."

_____

* PVO publikācija "Farmācijas izstrādājumu kvalitātes nodrošināšana. Norādījumu un saistītas informācijas apkopojums. 2. sējums. Laba ražošanas prakse un pārbaudes".

6.2.5.2.1.  Punkta tabulas beigās iestarpina šādu jaunu ierakstu:

"ISO 11119-3:2002

Saliktas konstrukcijas gāzes baloni. Specifikācija un pārbaudes metodes. 3. daļa. Pilnībā ietīti salikti gāzes baloni ar šķiedru stiegrojumu un metāliskām vai nemetāliskām slodzes izlīdzināšanas starplikām"

 

6.2.5.2.3.  Punkta tabulā attiecībā uz balonu korpusu svītro atsauci uz standartu ISO 7866:1999.

Otrās tabulas nosaukumā vārdus "porainai masai" aizstāj ar vārdiem "porainajam materiālam".

Pievieno šādu jaunu 6.2.5.2.4. punktu:

"6.2.5.2.4.  Uz ANO kriogēno tvertņu konstruēšanu, izgatavošanu, sākotnējo inspicēšanu un pārbaudi attiecas turpmāk norādītie standarti, tomēr pārbaužu prasībām, kas saistītas ar atbilstības novērtēšanas sistēmu un apstiprināšanu, jābūt saskaņā ar 6.2.5.6. punktu.

ISO 21029-1:2004

Kriogēnās tvertnes. Pārvietojamas vakuumizolētas tvertnes, kuru tilpums nepārsniedz 1000 l. . 1. daļa. Projektēšana, izgatavošana, inspicēšana un pārbaudes"

 

6.2.5.6.3.1.  Punkta a) apakšpunktā pirms vārda "pienākumiem" iestarpina "personāla" un svītro vārdus "pilnvarām".

Punkta b) apakšpunktā vārdus "plānveida pasākumiem" aizstāj ar vārdiem "procedūrām".

Angļu tekstā šī punkta c) un d) apakšpunktā svītro komatus pirms "un".

6.2.5.6.4.10.  Punktu groza šādi:

"6.2.5.6.4.10.  Apstiprināto konstrukcijas tipu izmaiņas

Ražotājs vai nu

a)  informē izdevēju kompetento iestādi par izmaiņām apstiprinātajā konstrukcijas tipā, ja šādas izmaiņas neveido jaunu konstrukciju saskaņā ar spiedientvertņu standartu vai

b)  ja pēc šīm izmaiņām tas ir pielīdzināms jaunai konstrukcijai saskaņā ar attiecīgo spiedientvertnes standartu, pieprasa konstrukcijas tipa apstiprināšanu. Šādu papildu apstiprinājumu piešķir, izdarot grozījumus tipa sākotnējā apstiprinājuma sertifikātā."

6.2.5.8.2.  Punkta g) apakšpunktā pašreizējam tekstam beigās pievieno šādu jaunu teikumu:

"Spiedientvertnēm, kas paredzētas izšķīdinātam acetilēnam ar ANO nr. 1001 un acetilēnam bez šķīdinātāja ar ANO nr. 3374, norāda vismaz vienu ciparu aiz komata, bet spiedientvertnēm, kas paredzētas mazāk nekā 1 kg vielas, norāda divus ciparus aiz komata."

Punkta g), k) un l) apakšpunktā vārdus "porainās masas" aizstāj ar vārdiem "porainā materiāla".

Punkta k) un l) apakšpunktā pirmajā teikumā aiz vārdiem "iepildīšanas laikā" iestarpina vārdu "pārklājuma" un vārdu "diviem" aizstāj ar vārdu "trīs". Pašreizējam tekstam beigās pievieno šādus divus jaunus teikumus:

"Norāda vismaz vienu ciparu aiz komata. Ja spiedientvertņu masa ir mazāka par 1 kg, to norāda ar precizitāti līdz diviem zīmīgiem cipariem, kas noapaļoti uz leju ar precizitāti līdz pēdējam zīmei."

Pievieno šādu jaunu punktu:

"6.2.5.8.7.  Acetilēna balonu gadījumā ar kompetentās iestādes piekrišanu atļauts iegravēt pēdējās veiktās periodiskās inspekcijas datumu un šo inspekciju un pārbaudi veikušās iestādes zīmogu uz gredzena, kas pie balona piestiprināts ar vārsta palīdzību. Gredzenu jānovieto tā, lai to varētu noņemt tikai, atvienojot vārstu no balona."

6.4. nodaļa

6.4.5.2. Punkta b) apakšpunktu,

6.4.5.4.1. punkta c) apakšpunkta ii) punktu un

6.4.7.14. punkta b) apakšpunktu groza šādi:

"b)  maksimālā radiācijas līmeņa uz pakas ārējās virsmas palielinājums vairāk nekā par 20 %."

6.4.5.4.2. Punkta c)  apakšpunkta beigas groza šādi:

".. novērš vairāk nekā 20 % lielu radiācijas līmeņa pieaugumu uz cisternkonteineru vai portatīvo cisternu ārējās virsmas."

6.4.5.4.4. Punkta c)  apakšpunkta ii) punktu groza šādi:

"ii)  radiācijas līmeņa palielināšanos uz jebkuras konteineru ārējās virsmas vairāk par 20 %."

6.4.5.4.5. Punkta b)  apakšpunkta ii) punktu groza šādi:

"ii)  maksimālā radiācijas līmeņa palielināšanos uz jebkuras vidējas kravnesības konteinera ārējās virsmas vairāk par 20 %."

6.4.7.16.  Punkta pirmajā teikumā vārdu "šķidrumiem" aizstāj ar vārdiem "šķidriem radioaktīviem materiāliem".

6.4.8.2.  Punktā vārdus "6.4.8.4. un 6.4.8.5. punktā" aizstāj ar vārdiem "6.4.8.5. un 6.4.8.6. punktā".

6.4.8.3.  Punkta pirmajā teikumā vārdus "6.4.8.4. punktā" aizstāj ar vārdiem "6.4.8.5. punktā, un bez insolācijas".

6.4.8.4.  Līdzšinējo 6.4.8.13. punktu uzskata par 6.4.8.4. punktu, veicot šādus grozījumus:

Punkta pirmajā teikumā pirms vārdiem "nedrīkst pārsniegt 85 °C" iestarpina "saskaņā ar ekskluzīvu lietošanu" un punktu "6.4.8.4." aizstāj ar punktu "6.4.8.5.".

Svītro otro teikumu ("Ja šī maksimālā temperatūra pārsniedz 50 °C …").

Iedaļas 6.4.8.4. punktu līdz

6.4.8.12. punktam uzskata par 6.4.8.5. punktu līdz 6.4.8.13. punktam.

6.4.8.6.  (līdzšinējais 6.4.8.5. punkts). Punktā vārdus "6.4.8.5. tabula" aizstāj ar vārdiem "6.4.8.6. tabula" (divas reizes).

6.4.9.1.  Punkta pirmajā teikumā punktus "6.4.8.4., 6.4.8.5., un 6.4.8.8." aizstāj ar punktiem "6.4.8.5., 6.4.8.6., un 6.4.8.9.".

Otrajā teikumā punktu "6.4.8.8." aizstāj ar punktu "6.4.8.9.".

6.4.10.1.  Punktus "6.4.8.5., 6.4.8.9." aizstāj ar punktiem "6.4.8.6., 6.4.8.10.".

6.4.10.2.  Punktā vārdus "6.4.8.7. punkta b) apakšpunktā un 6.4.8.11. punktā" aizstāj ar vārdiem "6.4.8.8. punkta b) apakšpunktā un 6.4.8.12. punktā".

6.4.11.2. Punkta a) apakšpunktā teikuma beigas aiz formulas groza šādi:

"ar nosacījumu, ka jebkuras pakas īsākā ārējā mala ir vismaz 10 cm gara un ka vai nu:"

Šī apakšpunkta iii) punktu un nākamo daļu groza šādi:

"iii)  katros 10 materiāla tilpuma litros nav vairāk kā 5 g skaldmateriāla.

Nedz berilija, nedz deiterija saturs nedrīkst pārsniegt 1 % no 6.4.11.2. tabulā paredzētās maksimālās sūtījuma masas, izņemot deiterija dabisko koncentrāciju ūdeņradī."

6.4.11.7. Punkta b) apakšpunktā pirmo teikumu groza šādi:

"Ja pakas satur tikai urāna heksafluorīdu, kas nav bagātināts ar vairāk kā 5 masas % urānu-235:"

6.4.17.2.  Punktu "6.4.8.7." aizstāj ar punktu "6.4.8.8."

6.4.17.3.  Punktu "6.4.8.5." aizstāj ar punktu "6.4.8.6." (divas reizes).

6.4.22.1. Punkta b) apakšpunktu groza šādi:

"b)  katra konstrukcija, kas atbilst 6.4.6.1. līdz 6.4.6.3. punkta prasībām, vienpusēji jāapstiprina konstrukcijas izcelsmes valsts kompetentajai iestādei, ja vien RID nepieprasa daudzpusēju apstiprinājumu."

6.4.23.3. Punkta a) apakšpunktā vārdu "pārvadāšana" aizstāj ar "nosūtīšana".

6.4.23.5.  Punktus "6.4.8.4., 6.4.8.5. un 6.4.8.8." aizstāj ar punktiem "6.4.8.5., 6.4.8.6. un 6.4.8.9.".

6.4.23.12. Punkta p) apakšpunktā punktus "6.4.8.4., 6.4.8.5." aizstāj ar punktiem "6.4.8.5., 6.4.8.6.".

6.4.23.12. Punkta e) apakšpunktā angļu valodas tekstā vārdu "routing" aizstāj ar vārdu "routeing".

6.4.23.14.  Punktā iestarpina šādu jaunu m) apakšpunktu:

"m)  ietvēruma sistēmas apraksts."

Atbilstoši pārnumurē līdzšinējo m) un n) apakšpunktu.

Šī punkta n) apakšpunktā (līdzšinējā m) apakšpunktā) iestarpina šādu jaunu ii) punktu:

"ii)  ieslēguma sistēmas apraksts."

Atbilstoši pārnumurē līdzšinējo ii) punktu līdz vi) punktam.

Šī punkta o) apakšpunktā (līdzšinējā n) apakšpunktā) punktus "6.4.8.4., 6.4.8.5., un 6.4.8.8." aizstāj ar punktiem "6.4.8.5., 6.4.8.6., un 6.4.8.9.".

Iestarpina šādu jaunu p) apakšpunktu:

"p)  ja paka satur vairāk nekā 0,1 kg urāna heksafluorīda, deklarācija, kurā norādīti piemērojamie 6.4.6.4. punkta noteikumi, ja tādi ir, un jebkāda paskaidrojošā informācija, kas var būt lietderīga citām kompetentajām iestādēm."

Atbilstoši pārnumurē līdzšinējo o) punktu līdz u) apakšpunktam.

Šī punkta s) apakšpunktā (līdzšinējā q) apakšpunktā) punktus "6.4.8.4., 6.4.8.5." aizstāj ar punktiem "6.4.8.5., 6.4.8.6.".

6.4.23.15.  Punktā svītro pēdējo teikumu.

6.5. nodaļa

6.5.1.  Iedaļas virsrakstu groza šādi:

"Vispārīgas prasības"

6.5.1.4.3.  Punkta tabulas pēdējā slejā punktus "6.5.3.1.", "6.5.3.2.", .. "6.5.3.6." aizstāj attiecīgi ar punktiem "6.5.5.1.", "6.5.5.2." .. "6.5.5.6.".

6.5.1.4.4.  Punktā iedaļu "6.5.3." aizstāj ar iedaļu "6.5.5.".

6.5.3. Iedaļā līdzšinējo 6.5.1.5. punktu uzskata par jauno 6.5.3. iedaļu ar atbilstoši mainītu punktu numerāciju un ar šādām izmaiņām:

6.5.3.  [Līdzšinējā 6.5.1.5. punkta nosaukums.]

6.5.3.1.  Vispārīgās prasības

Iedaļas 6.5.3.1.1. punktu līdz

6.5.3.1.8. punktam.  [Līdzšinējā 6.5.1.5.1. punkta līdz 6.5.1.5.8. punktam teksts].

6.5.1.5.9.  Punktu svītro.

6.5.4.  [Līdzšinējā 6.5.1.6. punkta nosaukums.]

6.5.4.1.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.1. punkta teksts.]

6.5.4.2.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.2. punkta teksts ar šādām izmaiņām:]

Vārdus "periodiskas pārbaudes" aizstāj ar vārdiem "periodiskas inspekcijas un pārbaudes", bet punktu "6.5.4.14." - ar punktu "6.5.4.4.".

6.5.4.3.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.3. punkta teksts.]

6.5.4.4.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.4. punkta teksts ar šādām izmaiņām:]

Pirmajā daļā virsrakstu "Inspicēšana" aizstāj ar virsrakstu

"Inspicēšana un pārbaudes".

Aiz virsraksta pievieno šādu jaunu PIEZĪMI:

"PIEZĪME.  Noteikumus par remontēto IBC pārbaudēm un inspicēšanu sk. arī 6.5.4.5. punktā."

Tekstu, kas sākas ar vārdiem "Jāveic visu metāla, stingras plastmasas..." un a) un b) apakšpunktu uzskata par jauno 6.5.4.4.1. punktu ar šādām izmaiņām:

Šī punkta a) apakšpunktā aiz vārdiem "pirms nodošanas ekspluatācijā" iestarpina vārdus "(tostarp pēc pārveidošanas)".

Aiz b) apakšpunkta ii) punkta pēdējā teikuma ("Siltumizolācija .. IBC korpusa apskatei") iestarpina šādu jaunu teikumu:

"Katram IBC visos aspektos jāatbilst attiecīgajam konstrukcijas tipam."

Iestarpina šādu jaunu 6.5.4.4.2. punktu:

"6.5.4.4.2.  Visiem metāla, stingras plastmasas un saliktajiem IBC, kas paredzēti šķidrumiem vai cietvielām, kuras iekrauj un izkrauj paaugstinātā spiedienā, jāizdara atbilstošu hermētiskuma pārbaudi, un tiem jāatbilst 6.5.6.7.3. punktā norādītajam pārbaudes līmenim,

a)  pirms tos pirmoreiz izmanto pārvadāšanai;

b)  ne retāk kā ik pēc divarpus gadiem.

Šajā pārbaudē IBC nav jāaprīko ar slēgelementiem. Saliktā IBC iekšējo tvertni var pārbaudīt bez ārējā apvalka, ja tas neietekmē pārbaudes rezultātus."

6.5.4.4.3.  [Līdzšinējās 6.5.1.6.4. punkta pēdējās daļas teksts ("IBC īpašniekam .. prasības marķējumam 6.5.2.2.1. punktā)" tiek aizstāts ar šādām izmaiņām:]

Pirmajā teikumā aiz vārda "inspicēšanas" jāpievieno vārdi "un pārbaudes", bet attiecīgi aiz vārdiem "līdz nākamajai inspicēšanai" jāpievieno vārdi "vai pārbaudei".

Otrajā teikumā aiz vārdiem "inspicēšanas" un "inspicēšanu" attiecīgi divas reizes jāpievieno vārdi "un pārbaudes" un "un pārbaudi".

6.5.4.5.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.6. punkta virs­raksts.]

6.5.4.5.1.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.5. punkta teksts.]

6.5.4.5.2.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.6.1. punkta teksts ar šādām izmaiņām:]

Vārdus "6.5.4.14.3. punktā un 6.5.1.6.4. punkta a) apakšpunktā" aizstāj ar vārdiem "6.5.4.4. punktā".

6.5.4.5.3.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.6.2. punkta teksts.]

6.5.4.5.4.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.6.3. punkta teksts ar šādām izmaiņām:]

Punktu "6.5.1.6.6.1." aizstāj ar punktu "6.5.4.5.2.".

6.5.4.5.5.  [Līdzšinējā 6.5.1.6.7. punkta teksts.]

Līdzšinējā 6.5.3. un

6.5.4. iedaļa pārnumurēta par 6.5.5. un 6.5.6. iedaļu.

6.5.5.1.6. Punkta a) un b) apakšpunktā (līdzšinējais 6.5.3.1.6. punkta a) un b) apakšpunkts) punktu "6.5.3.1.5." aizstāj ar punktu

"6.5.5.1.5." (divas reizes).

6.5.5.4.20.  (līdzšinējais 6.5.3.4.20. punkts). Punktus "6.5.3.4.6. līdz 6.5.3.4.9." aizstāj ar punktiem "6.5.5.4.6. līdz 6.5.5.4.9.".

6.5.6.1.3.  (līdzšinējais 6.5.4.1.3. punkts). Punktu svītro.

6.5.6.2.1.  (līdzšinējais 6.5.4.2.1. punkts). Punktus "6.5.4.5. līdz 6.5.4.12." aizstāj ar punktiem "6.5.6.5. līdz 6.5.6.12.".

Punktu "6.5.4.3.5." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.5.".

6.5.6.2.2.  (līdzšinējais 6.5.4.2.2. punkts). Punktus "6.5.4.3.3. vai 6.5.4.3.5." aizstāj ar punktiem "6.5.6.3.3. vai 6.5.6.3.5.".

6.5.6.2.4.  (līdzšinējais 6.5.4.2.4. punkts). Punktu "6.5.4.13." aizstāj ar punktu "6.5.6.13.".

6.5.6.3.2.  (līdzšinējais 6.5.4.3.2. punkts). Punktus "6.5.3.3.2. līdz 6.5.3.3.4. un 6.5.3.4.6. līdz 6.5.3.4.9." aizstāj ar punktiem "6.5.5.3.2. līdz 6.5.5.3.4. un 6.5.5.4.6. līdz 6.5.5.4.9.".

6.5.6.3.3.  (līdzšinējais 6.5.4.3.3. punkts). Punktu "6.5.4.3.5." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.6.".

6.5.6.3.5.  (līdzšinējais 6.5.4.3.5. punkts). Tekstu, kas sākas ar vārdiem "Stingriem lielmolekulārā polietilēna plastmasas IBC .." un beidzas ar vārdiem "kas noteikti turpmāk (sk. 6.1.6. iedaļu)" groza šādi:

"Stingriem polietilēna plastmasas IBC saskaņā ar 6.5.5.3. punktu un polietilēna saliktajiem IBC (31H1 un 31H2 tips) saskaņā ar 6.5.5.4. punktu par ķīmisko saderību ar tajos esošajiem šķidrumiem, kas pielīdzināti saskaņā ar 4.1.1.19. punktu, var pārliecināties, izmantojot etalonšķidrumus (sk. 6.1.6. iedaļu)."

Otrajā daļā (sākot no "Standarta šķidrumus izmanto" līdz "vairākiem procesiem notiekot vienlaicīgi") svītro vārdu "lielmolekulārā".

Trešajā daļā (sākot no vārdiem "Šo iepakojumu pietiekamu ķīmisko savietojamību ..") aiz vārdiem "nav vajadzīga" iestarpina šādu jaunu otro teikumu:

"Uzglabāšana nav vajadzīga arī pārbaudāmajiem paraugiem, kas tiek izmantoti krāvumizturības pārbaudei, tādu standarta šķidrumu kā samitrināšanas šķidruma un etiķskābes gadījumā."

Trešajā daļā punktus "6.5.4.4. līdz 6.5.4.9." aizstāj ar punktiem "6.5.6.4. līdz 6.5.6.9.".

Pēdējā daļā svītro vārdus "lielblīvuma, lielmolekulārā".

6.5.6.3.6.  (līdzšinējais 6.5.4.3.6. punkts). Punkta pirmajā teikumā svītro vārdu "lielmolekulārā".

Pirmajā teikumā punktu "6.5.4.3.5." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.5." (divas reizes).

Punkta 2 zemsvītras piezīmē svītro vārdus "lielas molekulmasas".

Punkta 2 zemsvītras piezīmē punktu "6.5.4.3.5." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.5.".

6.5.6.3.7.  (līdzšinējais 6.5.4.3.7. punkts). Punktu "6.5.4.2.2." aizstāj ar punktu "6.5.6.2.2.".

6.5.6.5.2.  (līdzšinējais 6.5.4.5.2. punkts). Šī punkta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu tekstu:

"Elastīgos IBC pilda ar raksturīgu materiālu un tad slogo apmērā, kas sešas reizes pārsniedz to maksimālo pieļaujamo bruto masu, slodzi sadalot vienmērīgi."

6.5.6.5.5. Punkta b) apakšpunkta (līdzšinējais 6.5.4.5.5. punkta b) apakšpunkts) beigās pievieno vārdus "kā arī nav satura zudumu".

6.5.6.6.3. Punkta a) apakšpunktā (līdzšinējais 6.5.4.6.3. punkta a) apakšpunkts) punktu "6.5.4.6.4." aizstāj ar punktu "6.5.6.6.4.".

Punktus "6.5.4.3.3. vai 6.5.4.3.5. " aizstāj ar punktiem "6.5.6.3.3. vai 6.5.6.3.5.".

Punktu "6.5.4.2.2." aizstāj ar punktu "6.5.6.2.2.".

6.5.6.8.3.  (līdzšinējais 6.5.4.8.3. punkts). Punktu "6.5.4.8.4." aizstāj ar punktu "6.5.6.8.4.".

6.5.6.8.5. Punkta a)

un b) apakšpunktā (līdzšinējais 6.5.4.8.5. punkta a) un b) apakšpunkts) punktu "6.5.4.8.4.1." aizstāj ar punktu "6.5.6.8.4.1." (divas reizes).

6.5.6.9.2.  (līdzšinējais 6.5.4.9.2. punkts). Šī punkta a) apakšpunktā pirmo teikumu groza šādi:

"metāla IBC - IBC jāpiepilda līdz līmenim, kas cietvielu gadījumā nepārsniedz 95 % no tā maksimālā tilpuma vai šķidrumu gadījumā - 98 % no maksimālā tilpuma."

Šī punkta b) apakšpunktu groza šādi:

"elastīgie IBC - IBC jāpiepilda līdz līmenim, kas vienāds ar tā maksimālo pieļaujamo bruto masu, saturu sadalot vienmērīgi."

Šī punkta c) apakšpunktā pirmo teikumu groza šādi:

"stingrie plastmasas un saliktie IBC - IBC jāpiepilda līdz līmenim, kas nepārsniedz 95 % no tā maksimālā tilpuma cietvielu gadījumā vai 98 % no tā maksimālā tilpuma šķidrumu gadījumā."

Šī punkta c) apakšpunktā punktu "6.5.4.3.1." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.1.".

Šī punkta d) apakšpunktā pirms vārda "ietilpības" iestarpina vārdu "maksimālās" un svītro vārdus "atkarībā no konstrukcijas tipa".

6.5.6.9.4.  (līdzšinējais 6.5.4.9.4. punkts). Punktu groza šādi:

"6.5.6.9.4.  Kritiena augstums

Cietvielām un šķidrumiem, ja pārbaudi veic ar pārvadājamām cietvielām un šķidrumiem vai ar citām vielām, kam ir tādas pašas fizikālās īpašības:

I iepakošanas grupa

II iepakošanas grupa

III iepakošanas grupa

1,8 m

1,2 m

0,8 m

 

Šķidrumiem, ja testu veic ar ūdeni:

a)  ja pārvadājamo vielu relatīvais blīvums nepārsniedz 1,2:

II iepakošanas grupa

III iepakošanas grupa

1,2 m

0,8 m

 

b)  ja pārvadājamās vielas relatīvais blīvums ir lielāks par 1,2, kritiena augstumu aprēķina, pamatojoties uz tās relatīvo blīvumu (d), un noapaļo līdz vienai desmitdaļai, kā tas norādīts turpmāk:

II iepakošanas grupa

III iepakošanas grupa

d x 1,0 m

d x 0,67 m

 

Iedaļas 6.5.6.14. punktu līdz

6.5.6.14.4. punktam (līdzšinējais 6.5.4.14. punkts līdz 6.5.4.14.4. punktam) svītro.

6.6. nodaļa

6.6.5.1.3.  Punktu "6.6.5.2.3." aizstāj ar punktu "6.6.5.2.4.".

6.6.5.1.6.  Punktu groza šādi:

"6.6.5.1.6.  (Rezervēts).

PIEZĪME.  Nosacījumus dažādu iekšējo iepakojumu ievietošanai lielā iepakojumā, kā arī pieļaujamās novirzes sk. 4.1.1.5.1. punktā".

6.6.5.2.2.  Šo punktu uzskata par 6.6.5.2.3. punktu.

Trešajā teikumā punktu "6.6.5.2.3." aizstāj ar punktu "6.6.5.2.4.".

Iestarpina jaunu 6.6.5.2.2. punktu, kura teksts ir tāds pats kā līdzšinējam 6.5.4.1.3. punktam, a) apakšpunktā norādi uz 6.5.4.9.4. punktu aizstājot ar norādi uz 6.6.5.3.4.4. punktu.

6.6.5.2.3.  Šo punktu uzskata par 6.6.5.2.4. punktu.

6.6.5.3.2.4.  Punktu groza, līdzšinējo tekstu aizstājot ar 6.5.4.5.5. punkta tekstu (jaunais 6.5.6.5.5. punkts), bet ar šādām izmaiņām:

Šī punkta a) apakšpunktā vārdus "metāla, stingrie plastmasas un saliktie IBC" aizstāj ar vārdiem "metāla un stingrie plastmasas lielie iepakojumi", bet "IBC" aizstāj ar - "lielie iepakojumi".

Šī punkta b) apakšpunktā vārdus "elastīgie IBC" aizstāj ar vārdiem "elastīgie lielie iepakojumi", bet "IBC" - ar "lielie iepakojumi" (divas reizes).

6.6.5.3.3.5.  Punktu groza, līdzšinējo tekstu aizstājot ar 6.5.4.6.5. punkta tekstu (jaunais 6.5.6.6.5. punkts), bet "IBC" aizstājot ar - "lielie iepakojumi".

6.7. nodaļa

Iedaļas 6.7.2.19.1.,

6.7.3.15.1. un

6.7.4.14.1. punktā līdzšinējo tekstu un standartu uzskaitījumu aizstāj ar šādu tekstu:

"Neizmanto portatīvās cisternas, kas atbilst konteinera definīcijai grozītajā 1972. gada Starptautiskajā Konvencijā par drošiem konteineriem (CSC), ja vien to atbilstība nav atbilstoši pierādīta, katras konstrukcijas reprezentatīvajam prototipam veicot izturības pārbaudi pret garenvirzienā izdarītu triecienu, kas paredzēta "Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" IV daļas 41. iedaļā."

Iedaļas 6.7.2.19.6.,

6.7.3.15.6. un

6.7.4.14.6.  punkta b) apakšpunktos vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokuments".

Iedaļas 6.7.3.8.1.1. un

6.7.4.7.4. punkta 5 un 9 zemsvītras piezīmē attiecīgi standartus "CGA S-1.2-1995"un "CGA instrukciju S-1.2-1995" aizstāj ar standartu

"CGA S-1.2-2003". "Spiediena samazināšanas ierīces standarti - 2. daļa - Kravas un portatīvās cisternas saspiestai gāzei".

6.7.5.4.1.  Punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādiem diviem teikumiem:

"MEGC elementus, kurus izmanto, lai pārvadātu vielas ar ANO nr. 1013 oglekļa dioksīdu, un ANO nr. 1070 slāpekļa (I) oksīdu, izmantojot izolējošu vārstu, nodala komplektos, kuru ietilpība nepārsniedz 3000 litrus. Katru komplektu aprīko ar vienu vai vairākām spiediena samazināšanas ierīcēm."

Iedaļas 6.7.5.5.1. un

6.7.5.5.2. punktā standartu "CGA
S-1.2-1995" aizstāj ar standartu "CGA S-1.2-2003". "Spiediena samazināšanas ierīces standarti - 2. daļa - Kravas un portatīvās cisternas saspiestai gāzei".

Standartu "CGA S-1.1-1994" aizstāj ar standartu "CGA S-1.1-2003". "Spiediena samazināšanas ierīces standarti - 1. daļa - Baloni saspiestai gāzei".

6.7.5.6.1.  Punktu groza šādi:

"6.7.5.6.1.  Spiediena samazināšanas ierīces salasāmi un pastāvīgi marķē ar šādu informāciju:

a)  ražotāja nosaukums un atbilstīgais numurs katalogā;

b)  iestatītais spiediens un/vai iestatītā temperatūra;

c)  pēdējās pārbaudes datums."

6.7.5.6.2.  Punktu svītro.

6.7.5.6.3.  Šo punktu uzskata par 6.7.5.6.2. punktu.

6.7.5.8.1.  Punkta trešajā teikumā vārdus "un oksidējošu" aizstāj ar vārdiem "piroforu un oksidējošu".

6.7.5.12.1.  Punktā līdzšinējo tekstu un standartu uzskaitījumu aizstāj ar šādu tekstu:

"MEGC, kas atbilst konteinera definīcijai grozītajā 1972. gada Starptautiskajā Konvencijā par drošiem konteineriem (CSC), neizmanto, ja to atbilstība nav atbilstoši pierādīta, katras konstrukcijas reprezentatīvajam prototipam veicot izturības pārbaudi pret garenvirzienā izdarītu triecienu, kas paredzēta "Pārbaužu un kritēriju rokasgrāmatas" IV daļas 41. iedaļā."

6.8. nodaļa

6.8.2.1.2.  Punktā vārdus "kompetentās dzelzceļa pārvadājumu iestādes" aizstāj ar vārdiem "kompetentās iestādes".

6.8.2.1.14. Punkta c) apakšpunktā vārdus "bet nav lielāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens)" aizstāj ar vārdiem "un viršanas temperatūra nav lielāka par 35 °C".

6.8.2.1.14. Punkta d) apakšpunktā vārdus "piesātinātā tvaika spiediens pārsniedz 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens)" aizstāj ar vārdiem "viršanas temperatūra nav lielāka par 35 °C".

Iedaļas 6.8.2.1.26. un

6.8.2.1.27.  punktā temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C".

6.8.2.2.2.  Punktā otro un piekto ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:

"- slēgierīce katras caurules galā, kas var būt ieskrūvējama tapa, slēgplāksne vai līdzvērtīga ierīce. Šī slēgierīce noslēdz pietiekami cieši, lai nerastos ietvertās vielas zudumi. Veic pasākumus, lai droši varētu samazināt spiedienu iztukšošanās caurulē, pirms pilnībā noņem slēgierīci."

6.8.2.2.3.  Punkta pirmajā teikumā vārdu "vakuumvārstiem" aizstāj ar vārdu "vārstiem".

Punkta otro teikumu ("Ja 6.8.4. iedaļas īpašajos noteikumos .. var neaprīkot ar vakuumvārstiem") groza šādi:

"Hermētiski noslēgtas cisternas neaprīko ar vakuumvārstiem

vai ar automātiskiem ventilācijas vārstiem.

 

 

 

Tomēr cisternas ar cisternu kodiem SGAH, S4AH vai L4BH, kas ir aprīkotas ar tādiem vakuumvārstiem, kurus atver negatīvs spiediens, kas nav mazāks par 21 kPa (0,21 bar), uzskata par hermētiski noslēgtām. Cisternas, ko lieto tikai tādu II vai III iepakošanas grupas cieto vielu (pulverveida vai granulētu) pārvadāšanai, kas pārvadāšanas laikā nekļūst šķidras, var projektēt mazākam ārējam spiedienam, kas tomēr nav mazāks 5 kPa (0,05 bar)."

Punktam pievieno šādu jaunu daļu:

"Vakuumvārsti

un automātiskie ventilācijas vārsti,

 

 

kurus izmanto cisternām, kas paredzētas, lai pārvadātu 3. klases uzliesmošanas temperatūras kritērijiem atbilstošas vielas, nedrīkst pieļaut tūlītēju uguns nokļūšanu cisternā, vai arī cisternas korpusam jābūt spējīgam bez noplūdes izturēt eksploziju, ko rada uguns pārvietošanās"

6.8.2.2.7.  Punktā vārdus "bet mazāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens)" aizstāj ar vārdiem "un viršanas temperatūra ir lielāka nekā 35 °C".

6.8.2.2.8.  Punktā vārdus "piesātinātā tvaika spiediens 50 °C temperatūrā ir lielāks par 175 kPa (1,75 bar), bet nepārsniedz 300 kPa (3 bar) (absolūtais spiediens)" aizstāj ar vārdiem "viršanas temperatūra nav lielāka kā 35 °C".

6.8.2.2.9.  Punktā temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C".

6.8.2.3.1.  Punkta ceturto ievilkumu groza šādi:

"- konstrukcijai (TC), aprīkojumam (TE) un tipa apstiprinājumam (TA) piemērojamo 6.8.4. iedaļas īpašo noteikumu burtciparu kodi, kas norādīti 3.2. nodaļas A tabulas 13. slejā tām vielām, kuru pārvadāšanai cisterna ir apstiprināta".

Punktam pievieno šādu jaunu daļu:

"Katras izgatavotās cisternas, baterijvagona vai MEGC cisternas protokolam pievieno sertifikāta kopiju (sk. 4.3.2.1.7. punktu)."

6.8.2.4.5.  Punktam pievieno šādu jaunu daļu:

"Katras pārbaudītās cisternas, baterijvagona vai MEGC cisternas protokolam pievieno šo sertifikātu kopiju (sk. 4.3.2.1.7. punktu)."

6.8.2.4.6.  Punkta iepriekšpēdējā trešā apakšpunkta otrajā ievilkumā vārdus "standartu EN 45004" aizstāj ar šādiem vārdiem:

"standartu EN ISO/IEC 17020:2004 ("Galvenie kritēriji dažādu veidu iestādēm, kas veic inspicēšanu")".

Punkta pēdējo daļu groza šādi:

"Lai nodrošinātu saskaņotas inspicēšanas procedūras un lai nodrošinātu vienotu inspicēšanas līmeni, OTIF sekretariāts vismaz reizi gadā organizē pieredzes apmaiņu."

6.8.2.5.1.  Punktā iestarpina šādu jaunu sesto ievilkumu:

"- ārējais aprēķinātais spiediens (sk. 6.8.2.1.7. punktu)".

Līdzšinējo astoto ievilkumu groza šādi:

"- iepriekšējās pārbaudes datums un veids: "mēnesis, gads", aiz kura norāda burtu "P", ja pārbaude ir sākotnējā pārbaude vai periodiskā pārbaude saskaņā ar 6.8.2.4.1. un 6.8.2.4.2. punkta noteikumiem, vai "mēnesis, gads", pēc kura norāda burtu "L", ja pārbaude ir starpposma hermētiskuma pārbaude saskaņā ar 6.8.2.4.3. punkta noteikumiem;

PIEZĪME.  Ja periodiskā pārbaude ietver hermētiskuma pārbaudi, tad uz šīs plāksnītes norāda tikai burtu "P".

6.8.2.5.2.  Punkta septīto ievilkumu (kreisajā un labajā slejā) groza šādi:

"- vielām, izņemot tās, kas norādītas 4.3.4.1.3. punktā, visu īpašo noteikumu TC un TE burtciparu kodi, kuri 3.2. nodaļas A tabulas 13. slejā norādīti cisternā pārvadājamajām vielām;

- vielām, izņemot tās, kas norādītas 4.3.4.1.3. punktā, visu īpašo noteikumu TC un TE burtciparu kodi, kuri 3.2. nodaļas A tabulas 13. slejā norādīti cisternā pārvadājamajām vielām."

 

6.8.2.6.  Punktā attiecībā uz standartu EN 13094:2004 ievaddaļas tekstu groza šādi:

"Cisternām, kuru maksimālais darba spiediens nepārsniedz 50 kPa un kuras paredzētas vielām, kam 3.2. nodaļas A tabulas 12. slejā ir norādīts cisternas kods ar burtu "G" ".

6.8.2.7.  Punktam aiz otrā teikuma pievieno šādas jaunas daļas:

"Ja 6.8.2.6. punktā ir dota atsauce uz atbilstošo standartu, tad kompetentā iestāde divu gadu laikā atsauc jebkādu tehnisko noteikumu lietošanas atzīšanu tādam pašam nolūkam.

Tas kompetentajai iestādei neatņem tiesības atzīt tehniskos noteikumus, lai atspoguļotu zinātnes un tehnikas attīstību vai, ja nav standartu, vai arī, lai risinātu īpašus aspektus, kas nav izklāstīti standartā.

Kompetentā iestāde nosūta OTIF sekretariātam sarakstu ar tiem tehniskajiem noteikumiem, kurus tā atzīst. Sarakstā norāda šādu sīku informāciju - noteikuma nosaukumu un datumu, noteikuma mērķi un informāciju par vietu, kurā to var atrast. Sekretariāts šo informāciju publisko savā tīmekļa vietnē."

6.8.3.2.11. un 6.8.3.2.12. punktu groza šādi:

"6.8.3.2.11.  Cisternas, kas paredzētas atdzesētu, sašķidrinātu gāzu pārvadāšanai, jāaprīko ar diviem vai vairākiem neatkarīgiem drošības vārstiem, no kuriem abi spēj atvērties maksimālajā darba spiedienā, kas norādīts uz cisternas. Divi no šiem drošības vārstiem ir tāda izmēra, lai gāzes, kas veidojas iztvaikošanas rezultātā paras­tas ekspluatācijas apstākļos, varētu izplūst no cisternas tā, ka spiediens nevienā mirklī nepārsniedz uz cisternas norādīto darba spiedienu vairāk par 10 %.

Vienu no šādiem drošības vārstiem var aizstāt ar drošības membrānu, kurai jāplīst pārbaudes spiedienā.

Dubultsienu cisternu vakuuma zuduma vai viensienas cisternu 20 % izolācijas bojājumu gadījumā spiediena samazināšanas ierīču kombinācijai jānodrošina gāzu izplūdi tā, lai spiediens cisternas korpusā nepārsniegtu pārbaudes spiedienu.

6.8.3.2.12.  Cisternu, kuras paredzētas atdzesētu, sašķidrinātu gāzu pārvadāšanai, spiediena samazināšanas ierīce tiek ražota tā, lai tā bez kļūmēm funkcionētu arī viszemākajā darba temperatūrā. To darbības drošību šajā temperatūrā konstatē un pārbauda, vai nu pārbaudot katru ierīci atsevišķi vai pārbaudot katras ierīces konstrukcijas tipa paraugu."

6.8.3.4.16.  Punktam pievieno šādu jaunu daļu:

"Katras pārbaudītās cisternas, baterijvagona vai MEGC cisternas protokolam pievieno šo sertifikātu kopiju (sk. 4.3.2.1.7. punktu)."

6.8.3.5.6. Punkta d)  apakšpunktā tekstu "ja starptautiskajos tarifos vai starp pārvadājumā iesaistītajiem dzelzceļa uzņēmumiem noslēgtos nolīgumos nav paredzēts citādi" groza šādi:

"ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas pārvadājumā iesaistītās valstis, nav noteikts citādi".

6.8.4.  Iedaļas 1.piezīmē temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru

"60 °C".

6.8.4. Punkta b) apakšpunkta īpašajā noteikumā

TE 1 un

TE 2 vārdu "Rezervēts" aizstāj ar vārdu:

"(Svītrots)".

Īpašo noteikumu TE 15 groza šādi:

"TE 15 "(Svītrots)".

Īpašajā noteikumā TE 22 svītro piezīmi.

Īpašo noteikumu TE 24 groza šādi:

"TE 24 "(Svītrots)".

Iestarpina šādu jaunu īpašo noteikumu TE 25 (tikai kreisajā slejā):

"TE 25 Cisternvagonu korpusus aizsargā arī pret buferu triecieniem un noskriešanu no sliedēm vai, ja tas neizdodas, jāierobežo bojājumi, ko rada buferu triecieni, veicot vismaz vienu no šādiem pasākumiem.

Pasākumi, lai novērstu buferu triecienus:

a)  ierīce, kas novērš buferu triecienus.

Ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, nodrošina, ka vagonu apakšējie rāmji paliek vienā horizontālā līmenī. Jāievēro šādas prasības:

- ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, netraucē vagonu parastu ekspluatāciju (piemēram, iegriešanos ceļa līkumos, sakabes atstatumu, pārmijnieka rokturi). Ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, citam, ar šādu ierīci, kas aizsargā pret buferu triecieniem, aprīkotam vagonam ļauj brīvi izbraukt ceļa līkumus, kuru rādiuss ir 75 m);

- ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, netraucē parastajām buferu funkcijām (elastīgai vai plastiskai deformācijai) (sk. arī īpašo noteikumu TE22 6.8.4. iedaļas b) apakšpunktā);

- ierīces, kuras aizsargā pret buferu triecieniem, darbojas neatkarīgi no kravas stāvokļa un attiecīgo vagonu nolietojuma;

- ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, iztur 150 kN lielu vertikālu (augšupvērstu vai lejupvērstu) spēku;

- ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, efektīvi darbojas neatkarīgi no tā, vai pārējie saistītie vagoni ir aprīkoti ar šādām ierīcēm. Ierīces, kas aizsargā pret buferu triecieniem, nedrīkst traucēt viena otrai;

- ierīces, kas aizsargā pret buferu triecieniem, nostiprināšanai nepieciešamais pārkares palielinājums nepārsniedz 20 mm;

- ierīces, kas aizsargā pret buferu triecieniem, platums ir vismaz tikpat liels, cik bufera diska platums (izņemot gadījumu, kad ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, ir novietota virs kreisā kāpšļa, kas ir tangenciāls attiecībā pret pārmijniekam paredzēto brīvo vietu, lai gan jānosedz maksimālais bufera platums);

- ierīces, kas aizsargā pret buferu triecieniem, ir novietotas virs visiem buferiem;

- ierīce, kas aizsargā pret buferu triecieniem, atļauj veikt UIC brošūrā Nr. 573 paredzēto buferu piestiprināšanu un netraucē tehniskās apkopes un uzturēšanas darbiem;

- ierīci, kas aizsargā pret buferu triecieniem, izgatavo tā, lai trieciena gadījumā nepalielinātos risks, ka tā varētu iztriekties cauri cisternas galam.

Pasākumi bojājuma ierobežošanai buferu trieciena gadījumā:

b)  biezākas sieniņas cisternas galos vai citu materiālu izmantošana ar lielāku enerģijas absorbēšanas spēju.

Šajā gadījumā sieniņām cisternas galos jābūt vismaz 12 mm biezām.

Tomēr gadījumā, ja tiek pārvadāts ANO nr. 1017hlors, ANO nr. 1749 hlora trifluorīds, ANO nr. 2189 dihlorsilāns, ANO nr. 2901 broma hlorīds un ANO nr. 3057 trifluoracetila hlorīds, sieniņām cisternas galos jābūt vismaz 18 mm biezām;

c)  Sandwich tipa vāks cisternas galiem:

ja aizsardzību nodrošina, izmantojot sandwich tipa vāku, tam jānosedz viss cisternas gals un specifiskajai enerģijas absorbēšanas spējai jābūt vismaz 22 kJ (atbilstoši sieniņu biezumam 6 mm), kas jāmēra saskaņā ar metodi, kura aprakstīta B pielikumā standartam EN 13094 "Cisternas bīstamo vielu pārvadāšanai - Metāliskas cisternas, kuru darba spiediens nepārsniedz 0,5 bar - Projektēšana un izgatavošana". Ja korozijas risku nav iespējams novērst ar konstruktīviem risinājumiem, jābūt iespējai pārbaudīt ārējās sieniņas biezumu cisternas galos, piemēram, nodrošinot noņemamu vāku;

d)  aizsardzības konstrukcijas abos vagona galos.

Ja abos vagona galos izmanto aizsardzības konstrukcijas, piemēro šādas prasības:

- visos gadījumos aizsardzības konstrukcija nosedz visu cisternas platumu atbilstošajā augstumā. Turklāt aizsardzības konstrukcijas platums visā konstrukcijas augstumā ir vismaz tik liels kā attālums starp bufera disku ārējām malām;

- aizsardzības konstrukcijas augstums, mērot no bufera augšējās apmales, ir:

� vai nu divas trešdaļas no cisternas diametra

� vai vismaz 900 mm un turklāt konstrukcijas augšējā malā ir aprīkota ar bufera pacelšanās apstādināšanas ierīci;

- aizsardzības konstrukcijas sieniņu biezums ir vismaz 6 mm;

- aizsardzības konstrukcija un tās stiprinājumi ir tādi, lai līdz minimumam tiktu samazināta iespējamība, ka šī aizsardzības konstrukcija iztriecas cauri cisternas galiem.

Sieniņu biezums, kas norādīts b), c) un d) apakšpunktos, attiecas uz standart­tēraudu. Ja izmanto citus materiālus, izņemot mazleģētu tēraudu, tad līdzvērtīgs biezums jāaprēķina saskaņā ar 6.8.2.1.18. punktā minēto formulu. Izmantojamās Rm un A vērtības ir norādītās minimālās vērtības atbilstoši materiālu standartiem."

6.8.4. Iedaļas e) apakšpunkta piezīmē tekstu "ja starptautiskajos tarifos vai attiecīgo dzelzceļa uzņēmumu noslēgtajos nolīgumos nav paredzēts citādi" groza šādi:

"ja vien nolīgumos, kurus noslēgušas pārvadājumā iesaistītās valstis, nav noteikts citādi".

6.8.5.1.1. Punkta a) apakšpunktā otro ievilkumu groza šādi:

"- 4.2. klases vielas ar ANO nr. 1380, 2845, 2870, 3194 un 3391 līdz 3394 un."

6.9. nodaļa

6.9.2.10.  Punkta ôR definīcijā standartu "EN 63:1977" aizstāj ar standartu "EN ISO 14125:1998 (trīs punktu metode)".

6.9.2.14.  Punktā temperatūru "61 °C" aizstāj ar temperatūru "60 °C".

6.9.4.2.1.  Punktā standartu "EN 61:1977" aizstāj ar standartu "EN ISO 527-5:1997".

6.9.4.2.2.  Punkta trešajā ievilkumā standartu "EN 61:1977" aizstāj ar standartu "EN ISO 527-5:1997".

Punkta ceturtajā ievilkumā standartu "EN 63:1977" aizstāj ar standartu "ISO 14125:1998".

6.9.4.2.3.  Punktā standartu "EN 61:1977" aizstāj ar standartu "EN ISO 14130:1997".

6.11. nodaļa

6.11.4.  Iedaļas piezīmē vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem "pārvadājuma dokuments".

6.11.4.1.  Punkta piezīmē svītro kodu "590".

7. DAĻA

7.1. nodaļa

7.1.3.  Iedaļā svītro tekstu "590 (precizētā redakcija 01.01.1979., 10. izdevums, ietverot 1. - 4. grozījumu)," un kodu "590".

Tekstu "592-2 (precizētā redakcija 01.07.1996., 5. izdevums)" aizstāj ar tekstu "592-2 (precizētā redakcija 01.10.2004., 6. izdevums)."

Tekstu "592-4 (precizētā redakcija 01.07.1995., jauns izdevums)" aizstāj ar tekstu "592-4 (precizētā redakcija 01.09.2004., 2. izdevums)."

Iedaļā svītro 2 zemsvītras piezīmi.

7.2. nodaļa

7.2.4.  Iedaļā iestarpina šādu jaunu W 14 burtciparu kodu:

"W 14 Aerosolus, kurus pārvadā, lai veiktu pārstrādi vai iznīcinātu saskaņā ar īpašo noteikumu 327, pārvadā tikai ventilējamos vai vaļējos vagonos vai konteineros."

7.3. nodaļa

7.3.1.1.  Punktā vārdus "Vagonos vai konteineros" aizstāj ar vārdiem "konteineros beztaras pārvadājumiem, konteineros vai vagonos".

Punktos 7.3.1.3.,

7.3.1.4.,

no punkta 7.3.1.6. līdz

7.3.1.8. punktam un

no punkta 7.3.1.10. līdz

7.3.1.13. punktam visās vietās vārdu "konteiners" aizstāj ar vārdiem "konteiners beztaras pārvadājumiem, konteiners", bet "konteineri" - ar "konteineri beztaras pārvadājumiem, konteineri" attiecīgajā locījumā.

7.3.2.1.  Punktā vārdus "pārsegtos konteineros vai vagonos" aizstāj ar vārdiem "pārsegtos konteineros beztaras pārvadājumiem".

Vārdus "slēgtos konteineros vai vagonos" aizstāj ar vārdiem "slēgtos konteineros beztaras pārvadājumiem".

7.3.2.2.  Punktā vārdus "Izmantojamam konteineram vai vagona virsbūvei" aizstāj ar vārdiem "Izmantojamam konteineram beztaras pārvadājumiem".

7.3.2.3.  Punktā vārdus "konteinerā vai vagonā" aizstāj ar vārdiem "konteinerā beztaras pārvadājumiem".

7.3.2.4.  Punktā vārdus "konteineros vai vagonos" aizstāj ar vārdiem "konteineros beztaras pārvadājumiem".

7.3.2.5.  Punktā vārdus "konteinerus vai vagonus" aizstāj ar vārdiem "konteinerus beztaras pārvadājumiem".

Pievieno šādu jaunu 7.3.2.6. punktu:

"7.3.2.6.  6.2. klases atkritumi".

Līdzšinējo 7.3.2.6. punktu uzskata par jauno 7.3.2.6.1. punktu ar šādu virsrakstu:

"6.2. klases atkritumi (ANO nr. 2814 (tikai dzīvnieku liemeņi) un 2900 (tikai dzīvnieku liemeņi un atkritumi)."

7.3.2.6.1.  (līdzšinējais 7.3.2.6. punkts). Šī punkta a), c), d) un e) apakšpunktos "ANO nr. 2900" aizstāj ar "ANO nr. 2814 un 2900".

a)  Vārdus "pārsegti konteineri vai vagoni" aizstāj ar vārdiem "pārsegti konteineri beztaras pārvadājumiem".

Vārdus "slēgti konteineri vai vagoni" aizstāj ar vārdiem "slēgti konteineri beztaras pārvadājumiem".

b)  Vārdus "slēgtiem un pārsegtiem konteineriem vai vagoniem" aizstāj ar vārdiem "slēgtiem un pārsegtiem konteineriem beztaras pārvadājumiem".

d)  Vārdus "pārsegtā konteinerā vai vagonā" aizstāj ar vārdiem "pārsegtā konteinerā beztaras pārvadājumiem".

e)  Vārdus "slēgtus vai pārsegtus konteinerus vai vagonus" aizstāj ar vārdiem "slēgtus vai pārsegtus konteinerus beztaras pārvadājumiem".

Pievieno šādu jaunu 7.3.2.6.2. punktu:

"7.3.2.6.2.  6.2. klases atkritumi (ANO nr. 3291)

a)  (Rezervēts);

b)  konstrukcija nodrošina slēgto konteineru beztaras pārvadājumiem un to atveru hermētiskumu. Šiem beztaras pārvadājumiem paredzētajiem konteineriem nav porainu iekšējo virsmu, tajās nav plaisu vai citu elementu, kas varētu bojāt iepakojumus no iekšpuses, kavēt dezinfekciju vai veicināt nejaušu noplūdi;

c)  atkritumus ar ANO nr. 3291 ietver slēgtā, beztaras pārvadājumiem paredzētā konteinerā aizzīmogotos, hermētiskos plastmasas maisos, kuru tips ir pārbaudīts un apstiprināts II iepakošanas grupas cietvielām un marķēts saskaņā ar 6.1.3.1. punktu. Šādi plastmasas maisi iztur pārraušanas un triecienizturības pārbaudes atbilstoši standartam ISO 7765-1:1988 "Plastmasas plēves un loksnes - Triecien­izturības noteikšana ar brīvi krītoša atsvara metodi - 1.daļa: Kāpņu metode" un standartam ISO 6383-2:1983 "Plastmasas - Plēves un loksnes - Ieplēšanas izturības noteikšana - 2. daļa. Elmendorfa metode". Katrs maiss iztur vismaz 165 g triecienu un ieplēšanu ar vismaz 480 g smagu priekšmetu gan paralēlā, gan perpendikulārā plaknē attiecībā pret maisa garumu. Katra plastmasas maisa maksimālā neto masa ir 30 kg;

d)  atsevišķus priekšmetus, kuru masa pārsniedz 30 kg, piemēram, piesārņotus matračus, var pārvadāt bez plastmasas maisa, ja to atļāvusi kompetentā iestāde;

e)  atkritumus ar ANO nr. 3291, kas satur šķidrumus, atļauts pārvadāt tikai plastmasas maisos, kas satur pietiekami daudz absorbējoša materiāla, lai absorbētu visu šķidruma daudzumu, neļaujot tam ieplūst konteinerā beztaras pārvadājumiem;

f)  atkritumus ar ANO nr. 3291, kas satur asus priekšmetus, pārvadā tikai stingras plastmasas iepakojumos, kuru ANO tips ir pārbaudīts un apstiprināts kā atbilstošs iepakošanas instrukciju P621, IBC620 vai LP621 noteikumiem;

g)  atļauts izmantot iepakošanas instrukcijās P621, IBC620 vai LP621 norādītos stingros iepakojumus. Tos pienācīgi nostiprina, lai nepieļautu bojājumus paras­tos pārvadāšanas apstākļos. Atkritumus, kurus pārvadā stingros iepakojumos un plastmasas maisos kopā vienā slēgtā konteinerā beztaras pārvadājumiem, pienācīgi atdala citu no cita, piemēram, ar piemērotām stingrām barjerām vai starplikām, lielacu tīklu vai citādi, lai nepieļautu, ka parastos pārvadāšanas apstākļos tiek bojāts iepakojums;

h)  atkritumus ar ANO nr. 3291 plastmasas maisos konteinerā beztaras pārvadājumiem nesaspiež tā, ka maisi var zaudēt hermētiskumu;

i)  pēc katra brauciena inspicē slēgto beztaras pārvadājumiem paredzēto konteineru noplūdes vai izšļakstījumus/izbirumus. Ja slēgtajā konteinerā beztaras pārvadājumiem noplūduši vai izšļakstījušies/izbiruši atkritumi ar ANO nr. 3291, to atkārtoti nelieto, kamēr tas nav rūpīgi iztīrīts un vajadzības gadījumā dezinficēts ar atbilstošu līdzekli. Kopā ar vielām ar ANO nr. 3291 nepārvadā nekādas citas vielas, tikai medicīnas vai veterinārijas atkritumus. Visus pārējos atkritumus, kurus pārvadā tajā pašā slēgtajā konteinerā beztaras pārvadājumiem, apskata, lai atklātu iespējamo piesārņojumu."

7.3.2.8.  Punktā vārdus "konteineros vai vagonos" aizstāj ar vārdiem "konteineros beztaras pārvadājumiem".

7.5. nodaļa

7.5.1.3.  Punktu groza šādi:

"Pirms iekraušanas pārbauda vagona vai konteinera iekšpusi un ārpusi, lai nodrošinātu, ka tajā nav bojājumu, kas varētu ietekmēt tā vai tajā iekraujamo paku integritāti."

Pievieno šādu jaunu 7.5.1.5. punktu:

"7.5.1.5.  Ja ir obligātas virziena bultas, paku novietojuma virziens ir jāvērš atbilstoši šim marķējumam.

PIEZĪME.  Ja iespējams, šķidrās bīstamās kravas jāiekrauj zem sausām bīstamajām kravām."

7.5.2.1.  Punkta piezīmē vārdus "kravas pavadzīme" aizstāj ar vārdiem

"pārvadājuma dokuments".

7.5.7.1.  Punktu groza šādi:

"7.5.7.1.  Atbilstošā gadījumā vagonu vai konteineru aprīko ar ierīcēm, kas atvieglo bīstamo kravu nostiprināšanu un apstrādi. Pakas, kurās ir bīstamās kravas un neiepakoti bīstami izstrādājumi, nostiprina ar piemērotiem līdzekļiem, kas var noturēt kravas (piemēram, nostiprināšanas siksnas, ierobežojošas plāksnes, regulējamas spīles) vagonā vai konteinerā tādā veidā, lai nepieļautu to pārvietošanos pārvadāšanas laikā, kas varētu mainīt iepakojuma novietojumu vai radīt tiem bojājumus. Ja bīstamās kravas pārvadā kopā ar citām kravām (piemēram, smagiem mehānismiem vai redeļu kastēm), visas kravas droši nostiprina vai iepako vagonos vai konteineros tā, lai nepieļautu bīstamo kravu noplūdi. Paku pārvietošanos var novērst arī, aizpildot tukšās vietas ar papildus materiāliem, vai ar fiksēšanas un sastiprināšanas ierīcēm. Ja tiek izmantotas tādas ierobežotājsistēmas kā saites vai siksnas, tās nedrīkst nospriegot pārāk stipri, lai nebojātu vai nedeformētu pakas."

Iedaļai pievieno šādus jaunus punktus:

"7.5.7.2.  Pakas nekrauj kaudzēs, ja vien tās nav paredzētas šādam nolūkam. Ja kopā iekrauj dažādas konstrukcijas pakas, kas paredzētas kraušanai kaudzēs, ņem vērā to savietojamību. Vajadzības gadījumā, izmantojot slodzi nesošas starplikas, novērš iespējamību, ka kaudzēs sakrautas pakas sabojā zem tām esošās pakas.

7.5.7.3.  Iekraušanas un izkraušanas laikā pakas, kas satur bīstamās kravas, aizsargā pret bojājumiem.

PIEZĪME.  Īpašu uzmanību pievērš darbībām ar pakām to sagatavošanas laikā pārvadāšanai, vagona vai konteinera tipam, kādā tās jāiekrauj, un iekraušanas vai izkraušanas metodei, lai vilkšanas vai nepareizas paku apstrādes dēļ neradītu nejaušu bojājumu."

Līdzšinējo 7.5.7.2. un 7.5.7.3. punktu uzskata attiecīgi par 7.5.7.4. un 7.5.7.5. punktu.

7.5.11.

Iedaļas īpašā noteikuma CW 33 1.1. punktu groza šādi:

"1.1.  Pakas, transporta taru, konteinerus un cisternas, kas satur radioaktīvas vielas un neiepakotas radioaktīvas vielas, pārvadāšanas laikā nodala:

a)  no darbiniekiem, kas regulāri nodarbināti darba zonās,

i)  saskaņā ar turpmāk norādīto A tabulu vai

ii)  ar attālumiem, kurus aprēķina, uzskatot, ka pieļaujamā deva ir 5 mSv gadā, un izmantojot piesardzīgus standartparametrus.

PIEZĪME.  Veicot nodalīšanu, neņem vērā tos darbiniekus, kurus individuāli apseko aizsardzībai pret radiāciju;

b)  no sabiedrības kritiskās grupas locekļiem vietās, kurās parasti var piekļūt sabiedrība:

i)  saskaņā ar turpmāk norādīto A tabulu vai

ii)  ar attālumiem, kurus aprēķina, uzskatot, ka pieļaujamā deva ir 1 mSv gadā, un izmantojot piesardzīgus standartparametrus;

c)  no neattīstītām fotofilmām un pasta somām:

i)  saskaņā ar turpmāk tekstā norādīto B tabulu vai

ii)  ar atstatumiem, kurus aprēķina, ņemot vērā starojumu, kādam radioaktīvas vielas pārvadāšanas dēļ tiek pakļautas neattīstītās fotofilmas 0,1 mSv uz šādas filmas nosūtījumu, un

PIEZĪME.  Pieņem, ka pasta maisos ir neattīstītas filmas un plates, un tādēļ tās nodala no radioaktīva materiāla tādā pašā veidā;

d)  no citām bīstamām kravām saskaņā ar 7.5.2. iedaļu."

(A tabula paliek negrozīta.)

Svītro iedaļas 1.4. punktu. B tabulu pārvieto uzreiz aiz A tabulas (1.1. punktā).

Iedaļas 3.3. punkta a) apakšpunktā pirmā teikuma sākumu groza šādi:

"a)  "izņemot ekskluzīvās lietošanas gadījumus un LSA-I materiāla sūtījumus, paku kopskaitu .."

Svītro iedaļas a) apakšpunkta pēdējo teikumu.

Svītro iedaļas b) apakšpunktu. Atbilstoši maina c) un d) apakšpunkta numerāciju.

7.7. nodaļa Nodaļas nosaukumu groza šādi:

"7.7.  Bīstamo kravu pārvadāšana rokas bagāžā vai nododamajā bagāžā, vai mehāniskajos transportlīdzekļos (vilciena vagonā)

Piezīme.  1) Saskaņā ar Vienoto noteikumu par starptautiskajiem preču pārvadājumiem pa dzelzceļu (CIV, COTIF konvencijas A pielikums) 12. panta 4. punktu un COTIF konvencijas C pielikuma (RID) 5. pantu bīstamās kravas atļauts pārvadāt rokas bagāžā, nododamajā bagāžā vai mehāniskajos transportlīdzekļos (vilciena vagonā) tikai saskaņā ar RID prasībām.

2)  Nosacījumi neattiecas uz citiem dzelzceļa uzņēmumu pārvadāšanas noteikumos paredzētajiem ierobežojumiem, ko regulē privāttiesības.

Bīstamās kravas atļauts pārvadāt rokas bagāžā, nododamajā bagāžā vai mehāniskajos transportlīdzekļos (vilciena vagonā) tikai tādā gadījumā, ja uz šādu pārvadāšanu attiecas 1.1.3.1. punkta a) vai b) apakšpunktā, 1.1.3.2. punkta b), d) vai f) apakšpunktā vai 1.1.3.3. punktā minētie izņēmuma noteikumi.

1. kļūdu labojums

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

1.1.4.3.  Punktā pirms vārdiem "portatīvās cisternas" iestarpina vārdus "IMO tipa".

5.3.2.2.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.5.1.  Iedaļu groza šādi:

"(Svītrota)".

7.5.7.  Iedaļas nosaukumu groza šādi:

"Kraušana un nostiprināšana".

1. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

1.1.3.6.3 Punkta slejā "Vielu vai izstrādājumu .." attiecībā uz 0 transporta kategorijas 9. klasi vārdu "iekārtas" aizstāj ar vārdu "ierīces".

Punkta slejā "Vielas vai izstrādājumu .." attiecībā uz 3. transporta kategoriju iestarpina šādu tekstu:

"3. klase - ANO nr. 3473".

Iestarpina arī šādu punktu:

"1.1.4.2.3.  (Rezervēts)".

1.2.1.  Iedaļas "VSS" definīcijā aiz vārda "sistēma" iestarpina vārdus "pirmais pārskatītais izdevums" un dokumentu "ST/SG/AC.10/30" aizstāj ar dokumentu "ST/SG/AC.10/30/Rev.1".

1.3.2.4.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

1.6.4.12.  Līdzšinējo 11 līdz 13 zemsvītras piezīmes tekstu uzskata par 12 līdz 14 zem­svītras piezīmes tekstu.

1.6.3.13.  Punktu groza šādi:

"(Svītrots)".

1.6.4.10.  Punktu groza šādi:

"(Svītrots)".

Iestarpina šādus jaunus punktus:

"No 1.6.4.21. līdz

1.6.4.29.  punktam (Rezervēts)".

1.7.1.1.  Punktā tekstu "1996. gada redakcijā (ar 2003. gada grozījumiem), Drošības standarti Nr. TS-R-1, IAEA, Vīne (2004. gads)" aizstāj ar tekstu

"2005. gada redakcijā, Drošības standarti Nr. TS-R-1, IAEA, Vīne (2005. gads)".

1.8.5.4.  Ziņojuma par negadījumiem bīstamo kravu pārvadāšanas laikā 7. punktā vārdus "Kravas aizsardzība" aizstāj ar vārdiem

"Nepareiza kravas nostiprināšana".

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, veic šādus labojumus.

1.1.3.1. Punkta f) apakšpunkta pirmā teikuma sākumu groza šādi:

"pārvedot neiztīrītas, tukšas statiskā spiediena glabāšanas tvertnes, kurās bija ...".

Pēdējā teikuma sākumu groza šādi:

"Šis izņēmums nav piemērojams statiskā spiediena glabāšanas tvertnēm, kurās bija .."

1.1.4.3.  Punkta 1 zemsvītras piezīmes pēdējā teikumā vārdu "eksemplārus" aizstāj ar vārdu "tekstu".

1.2.1.  Angļu tekstā iedaļas "Capacity of shell or shell compartment" definīcijā pirms vārdiem "for tanks" svītro komatu un definīcijas beigās punktu aizstāj ar semikolu.

Tajā pašā definīcijā vārdu "shell" labo kursīvā (četras reizes).

1.6.2.5.  Punktā tekstu "bet pašreiz vairs nav uzskaitīti 6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā" aizstāj ar tekstu "tomēr pašreiz vairs nav uzskaitīti 6.2.2. vai 6.2.5. iedaļā".

Iedaļas 1.6.3.16. un

1.6.4.18.  punktā pirms punkta "6.8.2.4." iestarpina punktu "6.8.2.3.".

1.6.4.12.  Punktā 10 zemsvītras piezīmi aizstāj ar 11 zemsvītras piezīmi (divas reizes).

1.6.4.30.  Punktā vārdus "ANO jaunas konstrukcijas portatīvajām cisternām" aizstāj ar vārdiem "portatīvajām cisternām" un vārdu "MEGC" - "ANO MEGC" (divas reizes).

1.8.3.12.3.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

1.9.3.  Iedaļā 14 zemsvītras piezīmi aizstāj ar 15 zemsvītras piezīmi (divas reizes).

Iedaļas pēdējā grozījumā 15 zemsvītras piezīmi aizstāj ar 16 zemsvītras piezīmi.

1.11 Nodaļā vārdus "15 zemsvītras piezīmē" aizstāj ar vārdiem "16 zemsvītras piezīmē".

2. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

2.2.1.1.7.5.  Punktā līdzšinējo 1 līdz 3 zemsvītras piezīmei tekstu uzskata par 2 līdz 4 zemsvītras piezīmei tekstu.

2.2.2.3.  Punkta klasifikācijas kodā 1 A svītro ANO nr. 1979, 1980 un 1981.

2.2.43.3.  Punkta klasifikācijas kodā W1 ierakstu attiecībā uz ANO nr. 1391 groza šādi:

"1391 SĀRMU METĀLA DISPERSIJA, kuras uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par 60 °C, vai

1391 SĀRMZEMJU METĀLU DISPERSIJA, kuras uzliesmošanas temperatūra ir augstāka par 60 °C".

Klasifikācijas kodā WF1 pirms ANO nr. 3399 iestarpina šādu tekstu:

"1391 SĀRMU METĀLA DISPERSIJA, kuras uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C, vai

1391 SĀRMZEMJU METĀLU DISPERSIJA, kuras uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C".

2.2.62.1.2.  Punkta kodā "I4" vārdus "Diagnostikas paraugi" aizstāj ar vārdiem "Bioloģiskas vielas".

2.2.62.1.12.1.  Punktā 6 zemsvītras piezīmes (līdzšinējās 4 zemsvītras piezīmes) tekstu groza šādi:

"6 Noteikumi, kas reglamentē dzīvu dzīvnieku pārvadāšanu, ir ietverti, piemēram, 1991. gada 19. novembra Direktīvā 91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā ("Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis" Nr. L 340, 11.12.1991., 17. lpp.) un Eiropas Padomes (Ministru Komitejas) ieteikumos par dažu dzīvnieku sugu pārvadāšanu."

2.2.62.1.12.2.  Punktā aiz otrās daļas beigām iestarpina atsauci uz šādu jaunu 7 zemsvītras piezīmi:

"7 Noteikumi attiecībā uz mirušiem, inficētiem dzīvniekiem, ir ietverti, piemēram, Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulā (EK) Nr. 1774/2002, ar ko paredz veselības noteikumus tiem dzīvnieku blakusproduktiem, kuri nav paredzēti lietošanai pārtikā ("Eiropas Kopienu Oficiālais Vēstnesis", Nr. L 273, 10.10.2002., 1. lpp.)."

Punkta līdzšinējo 5 līdz 10 zemsvītras piezīmei tekstu uzskata par 8 līdz 13 zem­svītras piezīmei tekstu.

2.2.62.3.  Punktā pirms klasifikācijas koda I4 vārdus "Diagnostikas paraugi" aizstāj ar vārdiem "Bioloģiskas vielas".

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

2.2.1.1.7.3.  Punktā pirms vārda "apakš­grupām" svītro vārdu "bīstamajām" un vārdus "augstāko bīstamības apakšgrupu" aizstāj ar vārdiem "visbīstamāko apakšgrupu".

2.2.1.1.7.5.  Punkta tabulas slejā "Specifikācijas" pret vārdiem "Šāviņš, sfērisks vai cilindrisks/Iepriekš pielādēta mortīra, šāviņš no mortīras", ceturtajā ierakstā "< 60 g" labo šādi

"≤ 60 g".

2.2.3.3.  Punkta otrajā ierakstā attiecībā uz ANO nr. 3469 vārdus "vai atšķaidītājus" aizstāj ar vārdiem "un reducējošus savienojumus".

2.2.41.1.9.  Šī punkta b) apakšpunktā un 2. piezīmē "5,0 %" aizstāj ar "5 %".

2.2.61.1.7.  Punkta tabulā skaitļus "5,0", "2,0" un "4,0" aizstāj ar skaitļiem "5" (divas reizes), "2" (divas reizes) un "4".

2.2.62.1.4.1.  Punkta otrajā ievilkumā vārdu "zvaigznīte *" aizstāj ar vārdiem "zemsvītras piezīmi a", bet simbolu "*" aizstāj ar simbolu "a"

2.2.62.1.11.1.  Punkta piezīmē norādi uz 4 zemsvītras piezīmi aizstāj ar norādi uz 5 zemsvītras piezīmi (divas reizes).

2.2.62.1.11.2.  Punkta 4 zemsvītras piezīmi aizstāj ar 5 zemsvītras piezīmi (divas reizes).

Pēdējais grozījums tiek izteikts šādā redakcijā:

"Līdzšinējo 4 zemsvītras piezīmi uzskata par 6 zemsvītras piezīmi."

2.2.8.3.  Punkta otrajā ierakstā attiecībā uz ANO nr. 3470 vārdus "vai reducējoši savienojumi" aizstāj ar "un reducējoši savienojumi".

3. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

A tabula

ANO nr. 2949 2. slejā aiz vārdiem "NĀTRIJA HIDROGĒNSULFĪTS" pievieno "HIDRATĒTS".

B tabula

Sekretariāta piezīme. Saskaņotajā kravu sarakstā (NHM) 2007. gada 1. janvārī tiks izdarīti būtiski grozījumi. Šī iemesla dēļ mainīsies vairāki NHM kodi, bet šajā kļūdu labojumā tie netiks ņemti vērā. Tomēr drukātajā 2007. gada RID tekstā grozītie NHM kodi tiks izcelti.

B tabulas ievaddaļā pirms pēdējās daļas iestarpina šādu tekstu:

"OTIF sekretariāts NHM kodus ir piešķīris īpaši rūpīgi. Tomēr nevar garantēt, ka saturā un tehniskajā informācijā nav nevienas kļūdas."

Šajos ierakstos izdara šādus grozījumus:

Nosaukums un apraksts

ANO nr.

Grozījumi

Asfalts

1999

Aiz vārda "asfalts" pievieno tekstu

"kura uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C"

NHM kodu groza šādi

"271490"

Zilā gāze

2600

Svītro

Bitumens

1999

Aiz vārda "bitumens" pievieno tekstu

"kura uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C"

NHM kodu groza šādi:

"271320"

Atšķaidīti naftas produkti

1999

Aiz vārdiem "atšķaidīti naftas produkti" pievieno tekstu

"kuru uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C"

NHM kodu groza šādi

"271500"

UGUŅOŠANAS IERĪCES

0333

Slejā "Piezīmes" iestarpina punktu

"2.2.1.1.7"

UGUŅOŠANAS IERĪCES

0334

Slejā "Piezīmes" iestarpina punktu

"2.2.1.1.7"

UGUŅOŠANAS IERĪCES

0335

Slejā "Piezīmes" iestarpina punktu

"2.2.1.1.7"

UGUŅOŠANAS IERĪCES

0336

Slejā "Piezīmes" iestarpina punktu

"2.2.1.1.7"

NĀTRIJA HIDROGĒNSULFĪDS, kas satur vismaz 25 % kristalizācijas ūdens

2949

Aiz vārdiem "NĀTRIJA HIDROGĒNSULFĪDS" pievieno vārdu

"HIDRATĒTS"

Eļļas

1999

Ierakstu groza šādi

"gudrona eļļas, kuru uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C"

NHM kodu groza šādi

"270700"

GUDRONA EĻĻAS, ŠĶIDRAS, tostarp ceļa asfalts un eļļas, bitumens un atšķaidīti naftas produkti

1999

Ieraksta beigās pievieno tekstu

"kuru uzliesmošanas temperatūra nepārsniedz 60 °C"

NHM kodu groza šādi "27++++"

 

Iekļauj šādus jaunus ierakstus:

Nosaukums un apraksts

ANO nr.

Piezīmes

NHM kods

Asfalts temperatūrā, kas vienāda ar 100 °C vai lielāka, bet nepārsniedz tā uzliesmošanas temperatūru -sk.

3257

271490

Asfalts, kura uzliesmošanas temperatūra ir lielāka nekā 60 °C, šajā vai lielākā temperatūrā -sk.

3256

271490

Bitumens temperatūrā, kas vienāda ar 100 °C vai lielāka, bet nepārsniedz tā uzliesmošanas temperatūru -sk.

3257

271320

Bitumens, kura uzliesmošanas temperatūra ir lielāka nekā 60 °C, šajā vai lielākā temperatūrā -sk.

3256

271320

Atšķaidīti naftas produkti temperatūrā, kas vienāda ar 100 °C vai lielāka, bet nepārsniedz to uzliesmošanas temperatūru -sk.

3257

271500

Atšķaidīti naftas produkti, kuru uzliesmošanas temperatūra ir lielāka nekā 60 °C, šajā vai lielākā temperatūrā - sk.

3256

271500

Emalja -sk.

3469

3208++

Emalja -sk.

3470

3208++

Laka -sk.

3469

3208++

Laka -sk.

3470

3208++

Šķidra pildviela - sk.

3469

3208++

Šķidra pildviela - sk.

3470

3208++

Šķidra lakas pamatviela - sk.

3469

3208++

Šķidra lakas pamatviela - sk.

3470

3208++

Krāsas atšķaidītājs - sk.

3469

381400

Krāsas atšķaidītājs - sk.

3470

381400

Politūra - sk.

3469

3208++

Politūra - sk.

3470

3208++

Reducējošs savienojums - sk.

3469

381400

Reducējošs savienojums - sk.

3470

381400

Šellaka - sk.

3469

3208++

Šellaka - sk.

3470

3208++

Krāsviela - sk.

3469

3208++

Krāsviela - sk.

3470

3208++

Gudrona eļļas temperatūrā, kas vienāda ar 100 °C vai lielāka, bet nepārsniedz tā uzliesmošanas temperatūru - sk.

3257

270700

Gudrona eļļas, kuru uzliesmošanas temperatūra ir lielāka nekā 60 °C, šajā vai lielākā temperatūrā - sk.

3256

270700

Gudrona eļļas, šķidras, tostarp ceļa asfalts un eļļas, bitumens un atšķaidīti naftas produkti, temperatūrā, kas vienāda ar 100 °C vai lielāka, bet nepārsniedz tā uzliesmošanas temperatūru - sk.

3257

27++++

Gudrona eļļas, šķidras, tostarp ceļa asfalts un eļļas, bitumens un atšķaidīti naftas produkti, kuru uzliesmošanas temperatūra ir lielāka nekā 60 °C, šajā vai lielākā temperatūrā - sk.

3256

27++++

Laka - sk.

3469

3208++

Laka - sk.

3470

3208++

 

3.3. nodaļa

Īpašajā noteikumā SP 504 aiz vārdiem "nātrija hidrogēnsulfīds" pievieno vārdu "hidratēts".

Iestarpina šādu jaunu īpašo noteikumu:

"652 (Rezervēts)".

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

3.2.1.  Iedaļā pirmais grozījums paredz svītrot ceturto, nevis otro ievilkumu.

A tabula

Pirmās grozījumu tabulas sestajā rindā (ieraksti, kuriem 6. slejā piešķirts kods "640C") pirmajā slejā aiz koda "1999" iestarpina kodu "2059".

Angļu tekstā pirmās grozījumu tabulas astotajā rindā (ieraksti, kuriem 6. slejā piešķirts kods "640G") pirmajā slejā pirms vārdiem "boiling point" iestarpina komatu.

ANO nr. 1170 9. sleju aizstāj ar 9.a sleju.

ANO nr. 1950 grozījumus 16. slejā veic divpadsmit reizes.

ANO nr. 2030 pirmajos grozījumos attiecībā uz šo ANO nr. pirmajā slejā pievieno kodu "PG I", bet trešajā slejā svītro vārdus "(trīs reizes)" (divas reizes).

Grozījumos pēc grozījumiem attiecībā uz ANO nr. 3175 "ĢENĒTISKI MODIFICĒTI MIKROORGANISMI ..") pirmajā slejā iestarpina nr. "3245".

ANO nr. 3336 pirmajā slejā pievieno kodu "PG I".

ANO nr. 3469 jauno ierakstu tabulā attiecībā uz ANO nr. 3469 vārdus "vai reducējoši savienojumi" aizstāj ar vārdiem "un reducējoši savienojumi" (divas reizes).  

ANO nr. 3470 jauno ierakstu tabulā attiecībā uz ANO nr. 3470 vārdus "vai reducējoši savienojumi" aizstāj ar vārdiem "un reducējoši savienojumi".  

B tabula

Grozījumos, ar kuriem tiek ieviests jauns ieraksts "AR KRĀSU SAISTĪTI MATERIĀLI, KOROZĪVI, UZLIESMOJOŠI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)" vārdus "vai reducējoši savienojumi" aizstāj ar vārdiem "un reducējoši savienojumi".

Grozījumos, ar kuriem tiek ieviests jauns ieraksts "AR KRĀSU SAISTĪTI MATERIĀLI, KOROZĪVI, UZLIESMOJOŠI (tostarp krāsas šķīdinātāji vai reducējoši savienojumi)" vārdus "vai reducējoši savienojumi" aizstāj ar vārdiem "un reducējoši savienojumi".

3.3. nodaļa

SP 251 Šajā īpašajā noteikumā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

SP 653 Šajā īpašajā noteikumā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

4.1.4.1.

P 001 Šajā iepakošanas instrukcijā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.1.4.2.

IBC 08 Šajā iepakošanas instrukcijā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.2.1.9.7 Punktu "6.7.3.13.4." aizstāj ar punktu "6.7.2.17.4."

4.2.2.9.  Punktu "6.7.4.12.4." aizstāj ar punktu "6.7.3.13.4."

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

4.1.1.8.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.1.1.12.  Punkta pēdējais grozījums attiecas uz iepriekšpēdējo daļu.

4.1.1.19.6.  Punkta trešo aizzīmi groza šādi:

"� attiecībā uz vielu ar ANO nr. 1779 iestarpina vārdus "kas satur vairāk nekā 85 masas % skābes".

Svītro ceturto aizzīmi(jau ņemts vērā 2005. gada redakcijā).

Piekto aizzīmi groza šādi:

"� Attiecībā uz vielu ar ANO nr. 1848 iestarpina vārdus "kas satur ne mazāk kā 10 un mazāk nekā 90 masas % skābes".

4.1.2.2.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.1.3.6.  Punkta virsrakstu raksta treknrakstā.

4.1.4.1.

Iepakošanas instrukcijā P 001 un

P 002 jaunās rindas sākumu groza šādi:

"Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka .."

Iepakošanas instrukcijas P 003 īpašajā iepakošanas nosacījumā PP17 pēc vārda "kartona" iestarpina vārdu

"iepakojumu".

Iepakošanas instrukcijas P200 11) punktā svītro kvadrātiekavas, kurās norādīti iestarpināmie jaunie standarti.

Iepakošanas instrukcijas P400,

P401 un

P402 1) punkta jaunā teksta sākumu groza šādi:

"Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka .."

Iepakošanas instrukcijas P403,

P404 un

P410 jaunās rindas sākumu groza šādi:

"Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka .."

Iepakošanas instrukcijas P601 un

P602 4) punkta jaunā teksta sākumu groza šādi:

"Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka .."

Iepakošanas instrukcijas P800 1) punktu jāgroza šādi:

"1)  "Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka tiek ievēroti 4.1.3.6. punkta vispārīgie noteikumi, vai".

Iepakošanas instrukcijas P802 5) punkta jaunā teksta sākumu groza šādi:

"Spiedientvertnes, ar nosacījumu, ka .."

.4.4.

PR 7 Šajā īpašajā noteikumā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.1.10.4.

MP 5 Šajā īpašajā noteikumā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

4.3.4.1.2 Punkta pirmajā ievilkumā tekstu "I, III, viršanas temperatūra > 35 °C" aizstāj ar tekstu

"I, III, viršanas temperatūra ≤ 35 °C".

5. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

5.2.2.2.1.1.  Punktā svītro ceturto teikumu ("Atdzesētu sašķidrinātu gāzu pārvadāšanai paredzētām tvertnēm var izmantot arī A7 standarta formātu (74 x 105 mm).").

5.3.2.1.1 Punkta pirmajā un pēdējā teikumā "marķējumu" aizstāj ar vārdu "pazīšanas zīmi".

5.3.2.2.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.3.2.2.1 Punkta piezīmes sākumu groza šādi:

"Parastos lietošanas apstākļos pazīšanās zīmju krāsas ..."

5.3.2.2.2 Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.3.2.2.3 Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.4.1.1.1 Punktā pēdējās divas daļas groza šādi:

"Ja saskaņā ar 5.3.2.1. punktu ir vajadzīgs marķējums, tad a), b), c), d) un j) apakšpunktos noteikto informāciju norāda secībā j), a), b), c), d), neiestarpinot nekādu informāciju, izņemot RID paredzēto.

Atļauto bīstamo kravu aprakstu piemēri, kuros ņemts vērā marķējums saskaņā ar 5.3.2.1. punktu, ir:

"663 UN 1098, ALILSPIRTS, 6.1 (3), I" vai

"663 UN 1098, ALILSPIRTS, 6.1(3), PG I".

5.4.1.1.3.  Punkta otro ievilkumu groza šādi:

"- "ATKRITUMI, UN 1230, METANOLS, 3 (6.1), PG II" vai".

Ceturto ievilkumu groza šādi:

"- "ATKRITUMI, UN 1993, UZLIESMOJOŠS ŠĶIDRUMS, C.N.P. (toluols un etilspirts), 3, PG II.".

5.4.1.1.12.  Punktā "2005." gadu aizstāj ar "2007." gadu.

5.4.4.  Multimodālo bīstamo kravu veidlapā piezīmē * tekstu "oficiālais kravas nosaukums, bīstamības klase, ANO Nr." aizstāj ar tekstu "ANO nr., oficiālais kravas nosaukums, bīstamības klase".

5.5.1.  Iedaļu groza šādi:

"(Rezervēta)".

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

5.1.5.2.2. Punkta c) apakšpunkta grozītā teksta beigās svītro vārdu "un".

5.2.1.9.2. Punkta d) apakšpunktā tekstu "IP-1, IP-2, .. tipa" aizstāj ar tekstu "IP-2, IP-3, .. tipa".

5.2.2.2.2 Jaunajā iepakojuma bīstamības zīmē Nr. 5.2. ar baltu liesmu augšējās puses ierobežojošo līniju drukā ar baltu, nevis melnu krāsu (sk. attēlu).

03.JPG (11079 bytes)

 

No 5.3.2.1.1. līdz 5.3.2.2.3. punktam vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.3.2.1.1 Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.3.2.1.2 Punktā jāveic šādi grozījumi:

"Beigās iestarpina līdzšinējā 5.3.2.1.3. punkta tekstu, aizstājot vārdus "pazīšanas marķējumu" ar vārdiem "pazīšanas zīmi."

5.3.2.1.6 Punkta tekstā vārdu "marķējums" aizstāj ar vārdu "pazīšanas zīme".

5.3.2.1.8 Punkta sākumu groza šādi:

"Tās pazīšanas zīmes, kuras ..."

5.3.2.2.1 Punktā svītro priekšpēdējo grozījumu ("Trešo teikumu .. groza šādi:").

5.4.1.1.1. Punkta c) apakšpunkta jaunajā piezīmē aiz vārdiem "sk. speciālo noteikumu 172" iestarpina vārdus

"3.3. nodaļā".

5.4.1.1.6.2.2.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

5.4.1.1.6.3.  Punktā vārdu "(Negrozīts)" aizstāj ar šādu tekstu:

"a)  Ja tukšas, neiztīrītas cisternas, baterijvagonus, baterijtransportlīdzekļus un MEGC ved līdz tuvākajai vietai, kurā tos atbilstoši 4.3.2.4.3. punkta prasībām var iztīrīt vai remontēt, tad pārvadājuma dokumentā izdara šādu papildu ierakstu:

"PĀRVADĀŠANA SASKAŅĀ AR 4.3.2.4.3. PUNKTU";

b)  Ja tukšus, neiztīrītus vagonus, transportlīdzekļus un konteinerus ved līdz tuvākajai vietai, kurā tos atbilstoši 7.5.8.1. punkta prasībām var iztīrīt vai remontēt, tad pārvadājuma dokumentā izdara šādu papildu ierakstu:

"PĀRVADĀŠANA SASKAŅĀ AR 7.5.8.1. PUNKTU".

6. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

6.2.4.3.3 Punkta līdzšinējo 4 un 5 zem­svītras piezīmi uzskata par 5 un 6 zemsvītras piezīmi.

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

6.1.5.2.6 Punkta pēdējā grozījumā vārdus "lielblīvuma" un "(ar lielu vai vidēji lielu molekulmasu) aizstāj ar vārdiem "lielblīvuma, lielas vai vidēji lielas molekulmasas".

6.2.2.  Iedaļā svītro kvadrātiekavas.

6.2.4.3.1.1.  Punktā vārdu "jaunais" aizstāj ar vārdiem "(līdzšinējais 6.2.4.3.1. punkts)".

6.2.4.3.2.1.2.   Punktā angļu valodas tekstā vārdus "plastic aerosol dispenser" aizstāj ar vārdiem "plastics aerosol dispenser".

6.2.4.3.3 Punktā "*" zemsvītras piezīmi aizstāj ar "4" zemsvītras piezīmi (divas reizes).

6.2.5.6.3.1.  Punkta pirmajā grozījumā izdara šādas izmaiņas:

"Tekstu "vadības (..) pienākumi un pilnvaras" aizstāj ar tekstu "personāla pienākumi".

6.2.5.8.7 Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

6.4.23.5.  Punktā šie grozījumi attiecas uz a) apakšpunktu.

6.5.4.4.  Punkta pēdējā grozījuma redakcija ir šādi:

"Aiz a) un b) apakšpunkta iestarpina šādu jaunu daļu:

"Katrs IBC visādā ziņā atbilst attiecīgajam konstrukcijas tipam."

6.5.6.2.1 (līdzšinējais 6.5.4.2.1. punkts). Punkta pēdējais grozījums jāizsaka šādā redakcijā:

Punktu "6.5.4.3.7." aizstāj ar "6.5.6.3.7." punktu."

6.5.6.3.3 (līdzšinējais 6.5.4.3.3. punkts). Punkta pēdējais grozījums jāizsaka šādā redakcijā:

Punktu "6.5.4.3.7." aizstāj ar punktu "6.5.6.3.7."

6.5.6.3.5 (līdzšinējais 6.5.4.3.5. punkts). Punkta pirmajā grozījumā vārdus "polietilēna saliktajiem IBC" aizstāj ar vārdiem "saliktajiem IBC ar polietilēna iekšējo tvertni".

6.5.6.9.2 (līdzšinējais 6.5.4.9.2. punkts). Angļu tekstā šī punkta b) apakšpunkta beigās komatu aizstāj ar semikolu.

6.8.2.1.14. Punkta c) apakšpunktā izdara šādus grozījumus :

"Tekstu "bet nav lielāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens) 50 °C temperatūrā" aizstāj ar tekstu "50 °C temperatūrā un viršanas temperatūra ir lielāka par 35 °C".

6.8.2.1.14. Punkta d)  apakšpunktā izdara šādus grozījumus:

"Tekstu "piesātinātā tvaika spiediens pārsniedz 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens) 50 °C temperatūrā" aizstāj ar tekstu "viršanas temperatūra nav lielāka par 35 °C".

6.8.2.2.2 Punktā jaunā teksta sākumu groza šādi:

"- slēgierīce .."

6.8.2.2.3 Punkta pēdējā grozījumā tekstu "Pievieno šādu jaunu daļu" aizstāj ar šādu tekstu :

"Pirms pēdējās daļas iestarpina šādu jaunu daļu:"

6.8.2.2.7 Punktā grozījumos izdara šādas izmaiņas:

Tekstu "bet mazāks par 175 kPa (1,75 bar) (absolūtais spiediens) 50 °C temperatūrā" aizstāj ar tekstu "50 °C temperatūrā un viršanas temperatūra ir lielāka nekā 35 °C".

6.8.2.3.1 Šī punkta angļu tekstā vārdus "column 13" aizstāj ar "column (13)", bet beigās punktu aizstāj ar semikolu.

6.8.2.4.6 Punkta pirmais grozījums attiecas uz otro līdz pēdējai daļai.

6.8.2.5.2 Šī punkta angļu teksta labajā slejā semikolu aizstāj ar punktu.

6.8.2.6.  Punktā vārdus "paredzētas vielām" aizstāj ar vārdiem "paredzētas tādu vielu pārvadāšanai".

Iedaļas 6.9.4.2.1. un

6.9.4.2.2. punktā šis vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

6.9.4.2.3 Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

7. DAĻA

Iestarpina šādus papildu grozījumus.

7.3.1.13.  Šajā punktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

7.3.1.13. Punkta g) apakšpunktā vācu valodas teksta grozījums neattiecas uz tekstu angļu valodā.

Grozījumos, kas publicēti dokumentā OCTI/RID/Not./42, izdara šādus labojumus.

7.2.4.  Iedaļas jaunajā īpašajā noteikumā W 14 aiz vārdiem "saskaņā ar īpašo noteikumu 327" iestarpina vārdus

"3.3. nodaļā".

No 7.3.1.3.,

.. līdz

7.3.1.13.  punktam beigās pievieno:

"izņemot 7.3.1.13. punktā (pirms a) apakš­punkta) vārdu "konteinerā" aizstāj ar vārdiem "konteinerā vai konteinerā beztaras pārvadājumiem" un 7.3.1.13. punkta g) apakšpunktā vārdu "konteinera" aizstāj ar vārdiem "konteinera vai konteinera beztaras pārvadājumiem".

7.3.2.6.1. Punkta b) apakšpunktā jāizdara šāds grozījums:

"b)  Tekstu "slēgtiem un pārsegtiem konteineriem vai vagoniem" aizstāj ar tekstu "slēgtiem un pārsegtiem konteineriem beztaras pārvadājumiem".

7.5.7.1.  Punkta grozījuma sākums jāizsaka šādā redakcijā:

"7.5.7.  Iedaļu groza šādi:

7.5.7.  Kraušana un nostiprināšana

7.5.7.1.  (Teksts paliek negrozīts)

7.5.7.2.  (Teksts paliek negrozīts)

7.5.7.3.  (Teksts paliek negrozīts)."

7.5.7.3.  Punktā svītro pēdējo grozījumu.

 

3. kļūdu labojums

2005. gada RID izdevumam

Grozījumi saistībā ar 1999. gada COTIF noteikumu stāšanos spēkā 2006. gada 1. jūlijā

Grozījumi saistībā ar 1999. gada COTIF noteikumu stāšanos spēkā 2006. gada 1. jūlijā

1.1.4.5.2. (2x),

1.4.1.3.,

1.5.1.1. punktā

1.8.4. iedaļā (2x),

1.8.5.2. punktā un

1.9.4. iedaļā (2x)  vārdus "Centrālais birojs" aizstāj ar vārdiem "OTIF sekretariāts" attiecīgajos locījumos.

Punkta 6.1.5.2.7. 3 un punkta

6.5.4.3.6. 2 zemsvītras piezīmē vārdus "Starptautisko dzelzceļa pārvadājumu centrālais birojs" aizstāj ar vārdiem "OTIF sekretariāts".

1. DAĻA

1.1.2.  Iedaļā svītro pirmo daļu.

Otrās daļas sākumu groza šādi:

"C pielikuma 1. panta ieviešanai RID norāda:"

Iedaļas beigās pievieno šādu tekstu:

"RID pārvadājumiem piemēro ne tikai C pielikuma noteikumus, bet arī citu COTIF pielikumu attiecīgos noteikumus, jo īpaši B pielikuma noteikumus par pārvadājumiem, kas tiek veikti, pamatojoties uz pārvadājumu līgumu."

1.1.4.1.1.  Punktu groza šādi:

"Starptautiskos pārvadājumus dalībvalsts teritorijā var regulēt noteikumi vai aizliegumi, kas saskaņā ar C pielikuma 3. pantu uzlikti citu iemeslu dēļ, nevis, lai garantētu drošību pārvadāšanas laikā. Šādus noteikumus vai aizliegumus publicē atbilstošā veidā."

1.1.4.1.2.  Punktu groza šādi:

"(Rezervēts)".

1.1.4.1.3 Punktu groza šādi:

"(Rezervēts)".

1.5.1.3.  Punktu groza šādi:

"Transporta operācijas, kas veiktas, pamatojoties uz pagaidu atkāpēm, ir transporta operācijas COTIF C pielikuma izpratnē".

5. DAĻA

5.4.1.1.1 Punkta e) apakšpunktā tekstu "(sk. arī CIM 13. panta 1) punkta e) apakš­punktu)" groza šādi:

"(sk. arī CIM 7. panta 1) punkta h) un i) apakšpunktu)";

g)  tekstu "(sk. arī CIM 13. panta 1) punkta h) apakšpunktu)" groza šādi:

"(sk. arī CIM 7. panta 1) punkta b) apakš­punktu)";

h)  tekstu "(sk. arī CIM 13. panta 1) punkta b) apakšpunktu)" groza šādi:

"(sk. arī CIM 7. panta 1) punkta h) apakš­punktu)".

7. DAĻA

7.6.  Nodaļas tekstu "Saskaņā ar RIEx 2. punktu  (CIM vienoto noteikumu IV pielikums)" groza šādi:

"Saskaņā ar COTIF C pielikuma 5. panta 1) punktu".

7.7.  Nodaļu groza šādi:

"7.7 Rokas bagāža un bagāža

(Rezervēta)".

Citi grozījumi

1. DAĻA

2. DAĻA

2.2.41.2.3.  Punkta otrās daļas pirmo teikumu groza šādi:

"Pa dzelzceļu nedrīkst pārvadāt šādas vielas:"

Punkta pirmās daļas pēdējo ievilkumu uzskata par otrās daļas pirmo ievilkumu.

Otrā ievilkuma (līdzšinējā pirmā ievilkuma) sākumu groza šādi:

"pašreaģējošas vielas ar PST ≤ 55 °C, kurām tādēļ ir nepieciešama temperatūras kontrole:"

3. DAĻA

6. DAĻA

6.7.4.14.2.  Punkta sākumā vārdu "cisternu" aizstāj ar vārdu "korpusu".

 

 __________________________________________

1 Šajā tabulā norādīta uguņošanas ierīču klasifikācija, kuru var izmantot gadījumos, kad nav 6. sērijas pārbaužu datu (sk. 2.2.1.1.7.2. punktu).

 

1 OV L, 2006., .. lpp.

2 OV L 235, 17.09.1996., 25. lpp.

3 Dokuments attiecas uz EEZ.

01.01.2007