Правительство Латвийской Республики и Правительство Кыргызской Республики, далее именуемые Сторонами,
стремясь развивать дружественные отношения между и Латвийской Республикой и Кыргызской Республикой,
желая углубить, поддерживать и развивать экономическое, промышленное, научное и техническое сотрудничество между Сторонами, а также расширить и разнообразить их торговлю,
руководствуясь принципами равенства, взаимных интересов и международного права,
принимая во внимание членство Латвийской Республики в Европейском Союзе,
принимая во внимание условия Соглашения о партнерстве и сотрудничестве от 9 февраля 1995 года, которое установило партнерские отношения между Европейским Союзом и его странaми-членами с одной стороны и Кыргызской Республикой с другой стороны,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Цели
1. Стороны в рамках своей компетенции, уважая национальное законодательство и принимая во внимание международные обязательства, развивают, усиливают и диверсифицируют экономическое, промышленное, научное и техническое сотрудничество на взаимовыгодной основе и во всех сферах взаимных интересов.
При применении настоящего Соглашения Латвийская Республика будет соблюдать все обязательства, возникающие от ее членства в Европейском Союзе.
2. Целями такого сотрудничества будут, в частности:
(i) усиление и диверсификация экономических связей между Сторонами;
(ii) содействие сотрудничеству между предприятиями, включая малые и средние предприятия, с целью создания благоприятных условий для инвестиций, совместных предприятий и прочего сотрудничества между ними.
Статья 2
Сфера применения
1. Сотрудничество, упомянутое в Статье 1, будет распространяться на следующие сферы:
(i) промышленность;
(ii) наука, технологии и инновации;
(iii) инвестиционная деятельность;
(iv) транспорт и транзит;
(v) туризм;
(vi) энергетика;
(vii) другие сферы, представляющие взаимный интерес и благоприятствующие дальнейшему расширению экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества.
2. Стороны будут консультироваться друг с другом для того, чтобы определить приоритетные сферы для сотрудничества.
Статья 3
Мероприятия по сотрудничеству
Для достижения целей настоящего Соглашения, Стороны будут способствовать и создавать благоприятные условия через следующие мероприятия:
(i) осуществление сотрудничества между правительственными институтами;
(ii) осуществление сотрудничества между торгово- промышленными палатами и ассоциациями предпринимателей;
(iii) осуществление визитов, контактов и мероприятий, предназначенных для содействия сотрудничеству между гражданами, официальными и экономическими организациями;
(iv) организация ярмарок и выставок;
(v) организация семинаров и симпозиумов;
(vi) создание совместных предприятий и других форм совместной экономической деятельности;
(vii) участие малых и средних предприятий в двусторонних экономических отношениях;
(viii) содействие торговой деятельности.
Статья 4
Обмен информацией
1. Стороны будут регулярно обмениваться информацией о торговле, предпринимательстве, инвестициях, финансовых услугах и другой информацией, необходимой для углубления экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества.
2. Стороны признают важность эффективной защиты прав на интеллектуальную собственность. Стороны будут на регулярной основе обмениваться информацией о законах и процедурах, регулирующих защиту прав на интеллектуальную собственность на территориях государств Сторон.
Статья 5
Создание Межправительственной комиссии
1. С целью исполнения задач, оговоренных в Статье 1 настоящего Соглашения, Стороны создадут Межправительственную комиссию по экономическому, промышленному, научному и техническому сотрудничеству (далее Межправительственная комиссия).
2. Межправительственная комиссия будет сформирована из соответствующих государственных должностных лиц.
3. Межправительственная комиссия будет проводить заседания по необходимости, но не реже одного раза в два года в порядке очередности, на территориях государств Сторон.
Статья 6
Полномочия Межправительственной комиссии
1. Основными задачами Межправительственной комиссии являются:
(i) наблюдение и оценка исполнения настоящего Соглашения и решение вопросов, которые могут возникнуть в ходе реализации настоящего Соглашения;
(ii) обсуждение программы экономического, промышленного, научного и технического сотрудничества в сфере взаимных интересов;
(iii) исследование проблем, которые могут затруднять развитие экономического сотрудничества и торговли между Сторонами;
(iv) сравнение статистических данных Сторон.
2. Межправительственная комиссия будет вырабатывать рекомендации по внесению изменений и поправок к настоящему Соглашению.
Статья 7
Другие обязательства
Настоящее Соглашение будет применяться без ущерба для обязательств, вытекающих из членства Латвийской Республики в Европейском Союзе. Положения Соглашения не должны применяться или интерпретироваться таким образом, чтобы причинить ущерб или иным образом затрагивать обязательства, установленные Соглашением о партнерстве и сотрудничестве или другими соглашениями между Кыргызской Республикой и Европейским Союзом.
Статья 8
Поправки
По взаимному соглашению Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемой частью и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 9 настоящего Соглашения.
Статья 9
Заключительные положения
1. Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления через дипломатические каналы, по которым Стороны информируют друг друга о завершении соответствующих внутренних процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.
2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.
3. После вступления в силу настоящего Соглашения, признать утратившим силу Соглашение между Латвийской Республикой и Кыргызской ССР о развитии сотрудничества в экономике, науке, технологиях и культуре, подписанное 28 сентября 1990 года.
4. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения посредством письменного уведомления другой Стороны. Действие настоящего Соглашения прекращается с первого дня после шести месяцев с даты получения одной из Сторон такого уведомления.
Любые разногласия относительно толкования или применения настоящего Соглашения будут разрешены посредством консультаций между Сторонами.
Совершено в городе Бишкек 13 сентября 2007 года в двух экземплярах, каждый на латышском, кыргызском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
В случае каких-либо различий в толковании настоящего Соглашения, текст на русском языке будет иметь преимущественную силу.
За Правительство Латвийской Республики |
За Правительство Кыргызской Республики |