Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs

LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS, SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS UN SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS SAPRAŠANĀS MEMORANDS PAR DALĪBU DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ "CENTRS", DB(C), KOSOVAS SPĒKOS

Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Zviedrijas bruņotie spēki, Īrijas Aizsardzības departaments, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, Slovākijas Aizsardzības ministrija un Somijas Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas "Dalībnieki";

ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (UNSCR) 1999.gada 10.jūnija rezolūciju Nr.1244;

TIECOTIES stiprināt sadarbību starp Dalībniekiem;

VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu Saprašanās memoranda, turpmāk tekstā "SM", nosacījumiem, lai piedalītos Kosovas spēkos (KFOR) Daudznacionālās Brigādes "Centrs" DB(C) sastāvā Apvienoto spēku augstākā virspavēlnieka Eiropā (SACEUR/NATO) Kosovas Operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" ietvaros;

UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku vajadzības koordinēt starp viņu bruņotajiem spēkiem kā DB(C) sastāva savstarpējo sadarbību un iezīmēt piemērojamo politiku un darbības;

IR PANĀKUŠI sekojošu vienošanos:

1.pants - MĒRĶIS UN IETVARI

1.1. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no Kosovas, atbildības zonas (AZ) un operācijas zonas (OZ) .

1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR plāniem par KFOR bruņoto spēku samazināšanu un attīstīšanu, Dalībnieki uzturēs un izvietos karavīrus DB(C). DB (C) štābs mainīs tā atrašanās vietu laikā no 2004.gada oktobra līdz novembrim un pašreizējā DB (C) organizācija tiks pārveidota par jaunu, DB(C) Dalībniekiem savstarpēji vienojoties.

1.3. Šis Saprašanās memorands nav pretrunā ar Dalībnieku valstu normatīvajiem aktiem vai starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un valstu likumiem. Pretrunu rašanās gadījumā Dalībnieki viens otru par to informē.

1.4. Pastāvošie Saprašanās memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku starpā ir uzskaitītas A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus, Tehniskās vienošanās vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.

2.pants - ATSAUCES

2.1. Dalības vienošanās un Finanšu vienošanās starp NATO un Dalībniekiem, attiecībā uz karaspēka ieguldījumu KFOR.

2.2. 2001.gada 18.jūnija 2.pārskats SACEUR operacionālajam plānam Nr.10413 "Joint Guardian" (CJPLA/7340-189/01).

2.3. SACEUR operacionālā plāna 10407/10413 kopīgo atsauču dokuments.

2.4. Somijas valdības 1999.gada 24.jūnija lēmums un 2002.gada 20.septembra lēmums.

2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada 29. decembra lēmums Nr.29 un Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada 24.septembra pieprasītā papildu vēstule par izņēmuma jurisdikciju pār zviedru personālu.

2.6. Īrijas valdības 1999.gada 29.jūnija lēmums NO S.16137Q.

2.7. Čehijas Republikas valdības 2003.gada 20.oktobra lēmums Nr.1061.

2.8. Slovākijas valdības 2001.gada 17.oktobra lēmums Nr.1664 un 2004.gada 11.marta lēmums Nr.865.

2.9. Latvijas Republikas Saeimas 1999.gada 8.jūlija lēmums.

2.10. 1999.gada 9.jūnija Militāri tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem drošības spēkiem (KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas valdību un Serbijas Republikas valdību.

2.11. 1999.gada 13.aprīļa Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības ministriju un Sabiedroto spēku augstāko virspavēlniecību Eiropā (SHAPE) par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem SACEUR operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" izpildei.

2.12. 1998.gada 23./24.decembra vēstulēs ar saistītiem pielikumiem starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (FYROM) un NATO par pamatlīgumu, kas nosaka ikviena štāba, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā, tiesisko statusu.

2.13. 1951.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA).

2.14. 1995.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā "Partnerattiecības-mieram", līgums par to bruņoto spēku statusu.

2.15. 1997.gada decembrī publicētie NATO apgādes principi un politika (MC 319/1).

2.16. Apmaiņa ar vēstulēm 2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls.

2.17. Ziemeļatlantijas līguma organizācijas 2002.gada 17.jūnija dokuments par drošību C-M (2002)(49) un sekojošie grozījumi.

2.18. Alianses administratīvais izdevuma-6 (AAP-6) "NATO terminu un definīciju vārdnīca" V. publikācija.

2.19. Alianses kopīgais izdevums Nr.1.

2.20. Alianses taktikas izdevums Nr. 3.4.

3.pants - DEFINĪCIJAS

3.1. Šajā Saprašanās memorandā izmantotās definīcijas ir pievienotas B pielikumā.

4.pants - DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS

Latvijas Republika:

Personāls DB (C) štābā

Personāls Daudznacionālajā Militārās policijas rotā

Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā

Kopējais ieguldījums: 11 personas

Čehijas Republika:

Personāls DB(C) štābā

Personāls Daudznacionālajā Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā

1 viena mobilā rota

Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā

Personāls vienai Nacionālā atbalsta elementa vienībai

Kopējais ieguldījums: 420

Somija:

1.Operatīvā rota

1.Izlūkošanas rota

1 Daudznacionālā štāba un apgādes rotas pamatpersonāls

Personāls DB (C) štābā

Personāls reģionālajai sakaru un novērošanas grupai un 3 sakaru un novērošanas grupām

Personāls Daudznacionālajā Transporta rotā un Daudznacionālajā Militārās policijas rotā

Nacionālais atbalsts un Nacionālā atbalsta elements

Kopējais ieguldījums: 550 personas

Īrija:

1 kājnieku rota

Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā

Personāls Daudznacionālajā Militārās policijas rotā

Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā

Personāls Reģionālā Sakaru un novērošanas grupā un 1 sakaru un novērošanas grupā

Nacionālais atbalsts un Nacionālā atbalsta elements

Kopējais ieguldījums: maksimums 250 personas

Slovākijas Republika:

1.mehanizēta rota

Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā

Personāls Daudznacionālajā štābā un apgādes rotā

Personāls Sakaru un novērošanas grupā

Nacionālais atbalsta elements

Kopējais ieguldījums: 100 personas

Zviedrija:

1.mehanizēta rota

1 Elektroniskā kaujas vienība

1 koordinēšanas grupa (SCOT)

Personāls Daudznacionālajā DB (C) štābā

Personāls Daudznacionālā Transporta rotā un Daudznacionālā Militārās policijas rotā

Personāls Daudznacionālā štāba un apgādes rotā (ieskaitot šoferus un uguns un glābšanas vadu)

Personāls Reģionālā sakaru un novērošanas grupā un 2 Sakaru un novērošanas grupa

Nacionālais atbalsta elements

Kopējais ieguldījums: 320 personas

Jebkuri papildinājumi vai izmaiņas saistībā ar ieguldījumu tiek apspriestas Daudznacionālajā koordinācijas grupā.

5.pants - VADĪBA, KONTROLE  UN ORGANIZĀCIJA

5.1. Saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem DB štābs nav juridiska persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un pienākumus.

5.2. Nacionālo bruņoto spēku ieguldījuma vadības un kontroles nosacījumi, balstoties uz KFOR pieprasījuma paziņojumā noteikto, ir detalizēti izklāstīti C pielikumā. Vienību operacionālā kontrole (OPCON) parasti ir deleģēta DB (C)komandierim. Štāba personāla struktūra ir parādīta krīzes kontroles centrā, un par to saskaņā ar DB(C) standarta operacionālajām instrukcijām (SOIs) lemj Dalībnieki.

5.3. Katrs Dalībnieks tiek pārstāvēts Daudznacionālajā koordinācijas grupā (MCG). Daudznacionālās koordinācijas grupas uzdevums ir koordinēt Dalībnieku starptautisko ieguldījumu DB(C) un izstrādāt stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus, kurus nevar atrisināt DB(C) štābs, nodod Daudznacionālās koordinācijas grupai lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata. Daudznacionālā koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D pielikumā.

5.4. Amata vietas DB(C) štābā tiek sadalītas, balstoties uz Daudznacionālās koordinācijas grupas vienprātīgu lēmumu.

5.5. Papildus DB(C) štābam, DB(C) ietvaros tiek nodibinātas un vadītas trīs daudznacionālās vienības; daudznacionālā transporta rota, daudznacionālā militārās policijas vienība un štābs un apgādes rota. Nosacījumi priekš šīm vienībām tiek noteikti attiecīgajās šim Saprašanās memorandam pakļautajās Tehniskajās vai Īstenošanas vienošanās.

5.6. Katrs Dalībnieks nozīmē nacionālā kontingenta komandieri (NCC) vai vecāko valsts pārstāvi (SNR), kurš informē DB(C) komandieri par nacionālajiem jautājumiem, kas saistīti ar DB(C) darbību.

5.7. Katrs Dalībnieks (izņemot Latvijas Republiku) iegulda nacionālā apgādes atbalsta apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai. Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes atbalsta apakšvienībām (DB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu DB(C) apgādi. Specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu līdzekļu operacionālā kontrole, kad darbojas daudznacionālo vienību ietvaros, tiek nodota DB(C) štābam.

5.8. Nacionālais ieguldījums var mainīties ikvienas NATO KFOR izskatīšanas vai valstu prasību pārskatīšanas laikā. Turpmākās pārskatīšanas negroza Dalībnieku prasības attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, un ikviens Dalībnieks informē pārējos Dalībniekus valsts operacionālo pozīciju maiņas gadījumā.

5.9. Zviedrijas Koordinācijas grupa (SCOT) un Zviedru EW vienība atrodas DB(C) komandiera operacionālā pakļautībā, bet operācijas pieprasījumu ir jāapstiprina Zviedrijas Brigādes komandiera vietniekam.

6.pants - ATBILDĪBA

6.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma paziņojumu (SOR), Somija ir DB(C) koordinējošā valsts no, un ieskaitot 2004.gada 29.oktobra.

6.2. Zviedrija ir MNTC koordinējošā valsts no un ieskaitot 2004.gada 1.novembra. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.

6.3. Somija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai militārās policijas vienībai no, un ieskaitot 2004.gada 29.oktobri. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.

6.4. Somija ir DB(C) komunikāciju sistēmas, nometnes štāba un apgādes rotas vadošā valsts. Atbilstoši pieprasījumam Dalībniekiem ir pienākums atbalstīt Somijas komunikāciju un informācijas sistēmas. Tas ietver, bet neaprobežojas ar vietu, elektrību, kabeļu ievilkšanu bāzē, mastus utt.

6.5. Valstis pašas ir atbildīgas par vienību un aprīkojuma izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz attiecīgajām mītnes zemēm. Karavīrus nosūtījušās valstis, konsultējoties ar DB(C) komandieri, ir atbildīgas par izvēršanas un pārvietošanas vadīšanu un izpildi.

6.6. Katrs Dalībnieks nes atbildību par apgādes atbalsta nodrošināšanu saviem spēkiem, kas iedalīti DB(C), ja vien šis Saprašanās memorands vai tam pakļautās Tehniskās vienošanās, vai Īstenošanas vienošanās, nenosaka savādākus noteikumus.

6.7. Zviedrija ir vadošā valsts nometnei "Camp Victoria" un Somija ir vadošā valsts nometnei "Camp Ville". Čehijas Republika ir vadošā valsts nometnei "Sajkovac".

6.8. Zviedrija ir koordinējošā valsts RLMT/DB (C) no ieskaitot 2004.gada 1.novembri. Atbildība rotē atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.

7.pants - FINANŠU VIENOŠANĀS

7.1. Katrs Dalībnieks ir finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot:

a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem spēkiem, iekļaujot civilos Dalībniekus.

b. Visiem izdevumiem, iekļaujot apmešanās, ceļošanas un citām izmaksām, kas cēlušās sakarā ar viņu spēku darbību, ieskaitot civilo Dalībnieku - ārpus DB(C).

c. Visiem izdevumiem, kas radušies sakarā ar spēku izvēršanu, uzturēšanu un pārvietošanu uz un no operācijas zonas.

d. Visiem izdevumiem, kas saistīti ar karavīrus nosūtījušo valstu viesiem un apmeklētājiem.

e. Visiem izdevumiem, kas saistīti izņēmumu veidā ar valstu iekšējām saistībām.

7.2. E pielikums parāda Finanšu pārvaldīšanas komisijas pilnvaras, atbildību un uzdevumus un nodrošina detalizētu informāciju par starp Dalībniekiem īstenojamajiem finanšu nosacījumiem, grāmatvedības un audita kārtību, ieskaitot nosacījumus izdevumu atmaksai.

7.3. Katrs Dalībnieks patur īpašuma tiesības pār saviem resursiem. Ja vien divi vai vairāk Dalībnieki īpaši nedod piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un īpašums neeksistē. Ar ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas kopīgi iegūti šī Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc kopīgi panāktās vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā.

7.4. Ja tiek izmantotas otram Dalībniekam piederošās vērtības, aizņēmējs pakļaujas aizdevēja noteikumiem (sertifikātam u.c.). Priekš tā nepieciešamā apmācība un zināšanas tiek dokumentētas individuāli.

8.pants - APGĀDES UN MEDICĪNISKAIS ATBALSTS

8.1. Vispārīgi. Dalībnieki garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts, lai stiprinātu savu ieguldījumu DB(C), atbalstot operacionālo plānu Nr.10413 "JOINT GUARDIAN". Kaujas dienesta atbalsts ir valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz šiem specifiskajiem nosacījumiem, DB (C) komandierim paliek pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši operacionālajā plānā Nr. 10413 "JOINT GUARDIAN" noteiktajam un, sliktākajā gadījumā, tiesības pārdalīt un prioritāros apgādes pienākumus.

8.2. Apgādes koncepcija. Kaujas dienesta atbalsta darbības DB(C) ietvaros īsteno nacionālās un daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā vienlīdz noturīgi abējādi: miera nodrošināšanas operācijās un paaugstinātas spriedzes situācijās. Ārpus DB(C) kaujas dienesta atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā DB(C) komandiera plānu un vada DB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija vai tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt gataviem nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. DB(C) komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību.

8.3. Medicīniskā koncepcija. Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta sniegšana DB(C) spēkiem. Medicīniskā palīdzība, ko sniedz vienam Dalībniekam, ir pieejama visam DB (C) personālam saskaņā ar atmaksas principu. Medicīniskā palīdzības sniegšanu koordinē DB(C) Vecākais medicīnas virsnieks. Atbilstoši Dalībnieku starpā nolemtajam, ārkārtas situāciju plānošana un koordinēšana DB(C) operācijas zonā notiek DB(C) štābā. Ja Medicīnisko vērtību operacionālā kontrole tiek nodota DB (C), tad atbildība sniegt atbalstu visam Dalībnieku personālam operācijas zonā arī tiek nodota DB (C).

9.pants - PRASĪBAS UN ATBILDĪBA

9.1. Dalībnieki atsakās no prasībām vienam pret otru par zaudējumu īpašumam, kas pieder vai ko izmanto Dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas izvērsts DB(C). Šī atteikšanās tiek piemērota starp Dalībniekiem arī trans­portēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds zaudējums radies neapdomīgas darbības vai bezdarbības, ļaunu nolūku vai rupjas neuzmanības rezultātā, maksu par ikvienu atbildību sedz attiecīgais Dalībnieks viens pats. Šī atteikšanās neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz ikvienas trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka transporta, piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas. Transporta līdzekļu prasību gadījumā, prasību sedz tas Dalībnieks, kas tiek uzskatīts par atbildīgu par prasības celšanu.

9.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par trešās puses prasībām par zaudējumiem, kas radušies tā darbību un bezdarbību un tā personāla darbību vai bezdarbību rezultātā.

9.3. Tur, kur divi vai vairāk Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par zaudējuma nodarīšanu trešajai pusei, iesaistītie Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par prasību.

9.4. Gadījumos, kad ir apliecinājums, ka kaitējumu ir nodarījis DB(C), bet atbildīgo Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt, Dalībnieki ir kopīgi un atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz Dalībnieku, kas nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu.

9.5. Prasības, kas minētas 9.3. un 9.4. pantos, izskata DB(C) komandieris saskaņā ar DB (C) standarta operacionālajām instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir iesaistītie Dalībnieki.

10.pants - KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA

10.1. Visa klasificētā informācija un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta, turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem, kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija dokumentā C-M(2002)(49) "Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros", kā arī tā turpmākajos grozījumos.

10.2. Klasificētā informācija un materiāli tiek nodoti tikai Dalībnieku starpā un tikai pa valdības kanāliem, vai pa kanāliem, kurus apstiprinājušas Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas (DSAs). Šādas informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos ar to nosaka izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies DB(C) štābā, tiek piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar KFOR noteikumiem.

10.3. Katrs Dalībnieks veic visas iespējamās tiesiskās darbības, lai nodrošinātu, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas sagādāti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, tiek aizsargāti no turpmākas izpaušanas, ja vien cits(-i) Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai izpaušanai. Atbilstoši, katrs Dalībnieks nodrošina, ka šādas informācijas saņēmējs:

a. Neizpauž klasificēto informāciju vai materiālus nevienai valdībai, nacionālajai organizācijai vai citai institūcijai, vai trešajai pusei bez iepriekšējas konsultēšanās ar Dalībnieku, kas sagatavojis dokumentu.

b. Neizmanto klasificēto informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās memorandā paredzētajiem mērķiem.

c. Saskaņā ar savas valsts likumiem pakļaujas ikvienam klasificētās informācijas vai materiāla, kas tiem nodots saskaņā ar šo Saprašanās memorandu, izplatīšanas un pieejas ierobežojumiem.

10.4. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuros ir zināms vai kur ir pamats uzskatīt, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas nodoti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti nepilnvarotām personām. Katrs Dalībnieks nekavējoties un pilnībā informē pārējos Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par izmeklēšanas un preventīvo pasākumu rezultātiem, lai nepieļautu atkārtošanos.

10.5. Lai aizsargātu uz šo Saprašanās memorandu attiecināmo klasificēto informāciju un materiālus, visi Dalībnieki jebkurā to izmantošanas vietā vai telpā norīko atbilstošu personu vai personas, kuras ir atbildīgas par šādas klasificētās informācijas un materiālu ierobežojošu pieeju tikai personām, kas attiecīgi apstiprinātas šādai pieejai un kam ir stingra nepieciešamība zināt.

10.6. Visi pieprasījumi pēc informācijas attiecībā uz konkrētu Dalībnieku tiek nodoti šim konkrētajam Dalībniekam.

11.pants - VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI

11.1. Detaļas par valstu paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F. pielikumā.

11.2.Dalībnieki informē DB(C) štābu par ikvienu papildinājumu savas valsts paziņojumiem un ierobežojumiem.

12.pants - GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA

12.1. Dalībnieki uzsāk konsultācijas un, ja nepieciešams, pārskata šo saprašanās memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ.

12.2. Šis Saprašanās memorands, ieskaitot visus un ikvienu pielikumu, var tikt grozīts jebkurā laikā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar vēstulēm. Ikvienu grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Papildus tam, DB(C) komandieris var ierosināt grozījumus ar Daudznacionālās koordinācijas grupas starpniecību. Grozījumi stājas spēkā atbilstoši Saprašanās memoranda spēkā stāšanās nosacījumiem.

12.3. Ikvienu domstarpību par šī Saprašanās memoranda vai pielikumu interpretāciju vai piemērošanu, pirmkārt, risina starp Dalībniekiem visiespējamākajā zemākajā pakāpē, un, ja risinājums nav atrasts, domstarpības tiek nodotas augstākām pakāpēm līdz pat Daudznacionālajai koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei. Nevienas domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai nacionālajai tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai pusei.

12.4. Dalībnieki ir atbildīgi par Saprašanās memoranda izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās memoranda kopijas caur Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītāju tiek nodotas NATO Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un KFOR štābam.

12.5. Saskaņā ar pastāvošo Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā Saprašanās memorandā var uzaicināt piedalīties citas valstis, un to var darīt, vai nu Notu apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās memoranda visiem nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu (piekrītot šī Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts paziņojumiem) Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam.

13.pants - STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA

13.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas ir spēkā, kamēr Dalībnieki turpina dalību kopīgā militārajā vienībā (DB(C)) vai ekvivalentā) KFOR ietvaros. Dalībnieki vienojas piemērot šo Saprašanās memorandu pagaidu kārtībā, līdz tas stājas spēkā.

13.2. Pēc Dalībnieku savstarpējās vienošanās, šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Ikviens Dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš rakstiski paziņojot pārējiem Dalībniekiem.

13.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās memorands tiek izbeigts vai izbeidzas:

a. 7.panta noteikumi (Finanšu vienošanās), 9.pants (Prasības un atbildība) un 12.pants (Grozījumi, strīdi un izplatīšana) ir spēkā līdz nenokārtotie maksājumi, prasības un domstarpības ir atrisinātas.

un

b. 10.panta noteikumi (Klasificētās informācijas un drošības aizsardzība) paliek spēkā līdz visa klasificētā informācija un materiāli ir atdoti atpakaļ izcelsmes Dalībniekam, iznīcināti saskaņā ar autora norādījumiem vai autors to ir deklasificējis.

14. pants - PARAKSTI

Šis Saprašanās memorands ir parakstīts sešos (6) eksemplāros, viens (1) priekš katra Dalībnieka, tikai angļu valodā.

LATVIJAS REPUBLIKAS

AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts 29.jūnijs, 2005

ZVIEDRIJAS BRUŅOTO SPĒKU

VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts 13.janvāris, 2005

ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS

DEPARTAMENTA VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts 3.jūnijs, 2005

ČEHIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts 9.februāris, 2005

SLOVĀKIJAS AIZSARDZĪBAS

MINISTRIJAS VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts 29.decembris, 2004

SOMIJAS AIZSARDZĪBAS

MINISTRIJAS VĀRDĀ

Paraksts _______________

Parakstīts16.decembris, 2004

Pielikumi:

A. Dalībnieku starpā pastāvošās vienošanās

B. Definīcijas

C. Vadība un kontrole

D. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra

E. Finanšu vienošanās

F. Valstu paziņojumi un ierobežojumi

Saprašanās memoranda

A pielikums

DALĪBNIEKU STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS

1. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju un Čehijas Republiku par Daudznacionālo transporta rotu (MNTC) (parakstīts, atjaunota atbilstoši MCG nolemtajam).

2. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku par Daudznacionālo militārās policijas vienību (MNMP) (parakstīta, atjaunota atbilstoši MCG nolemtajam).

3. Īstenošanas vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku un Latvijas Republiku par Daudznacionālo štābu un apgādes rotu (tiks parakstīts).

4. Tehniskā vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku, Slovākijas Republiku un Latvijas Republiku par apgādes atbalstu nometnē "Camp Ville" (tiks parakstīts).

5. Tehniskā vienošanās starp Somiju, Zviedriju, Īriju, Čehijas Republiku un Latvijas Republiku par apgādes atbalstu nometnē "Camp Victoria" (parakstīts).

6. Tehniskā vienošanās starp Somiju un Īriju par Īru kājnieku rezerves rotas vienības un personāla iekļaušanu Somu bataljonā. (parakstīts).

7. Vienošanās starp Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Slovākijas Republikas Aizsardzības ministriju par kopīgas Čehu - Slovāku vienības izveidošanu un izvēršanu 2001.gada 18.oktobra operācijas "Joint Guardian" (KFOR) ietvaros.

8. Tehniskā vienošanās starp Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par kopīgas vienības izveidošanu, kas parakstīta 2001.gada 30.novembrī.

9. Īstenošanas vienošanās starp Zviedriju, Somiju, Īriju, Čehijas Republiku un Slovākijas Republiku par reģionālo sakaru un novērošanas grupu (RLMT) (tiks parakstīts).

 

Saprašanās memoranda

B pielikums

DEFINĪCIJAS

Administratīvā kontrole nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajos uzdevumos (AAP-6 (V)).

AOO. Operācijas rajona daļa, kas paredzēts militāro operāciju veikšanai un šādu operāciju vadīšanai.

AOR. (Atbildības zona) Noteikta ģeogrāfiska zona, kuras ietvaros atbildība speciāli ir nodota zonas pavēlniekam, lai izveidotu un uzturētu vajadzīgās iekārtas un dienestus, kontrolētu pārvietošanos, veiktu taktiskās operācijas ar viņa pakļautībā esošā karaspēka dalību; pavēlniekam ir piešķirtas arī papildus pilnvaras, lai viņš varētu izpildīt minētās funkcijas.

APOD - lidosta kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).

APOE - lidosta kravas iekraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).

Piegādes kategorijas. (AJP 4)

I kategorija: pozīcijas, kuras neatkarīgi no kaujas vai apvidus apstākļu vietējām izmaiņām personāls vai dzīvnieki patērē apmēram vienādos daudzumos, piem., pārtika un lopbarība.

II kategorija: priekšmeti, kuriem Organizācijas un aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas nodokļu atlaides, piem., drēbes, ieroči, darbarīki, rezerves detaļas, transporta līdzekļi u.c.

III kategorija: Degviela un smērvielas, piem., benzīns/ gāze, degvielas eļļa, smērvielas, akmeņogles un kokogles, u.c., visiem nolūkiem, izņemot operāciju gaisa kuģiem vai ieroču izmantošanai, tādiem kā liesmu metējiem.

III A kategorija: Aviācijas degviela un smērvielas.

IV kategorija: Priekšmeti, kuriem noteiktas atlaides apstiprinātajās tematu tabulās nav. Parasti ietilpst stiprinājumi un celtniecības materiāli, kā arī papildus apjoms priekšmetiem, kas identiski sākotnēji apskatītajiem (II kategorija), tādi kā papildus transporta līdzekļi.

V kategorija: Tā iekļauj munīciju, sprāgstvielas un visa veida ķīmiskās vielas.

Kaujas dienesta atbalsts (CSS) - nozīmē atbalstu, ko sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt, vadības un apgādes jomā (AAP-6).

Komandieris kaujas zonā - šī Saprašanās memoranda nolūkos ir galvenais virsnieks, kas komandē Centra daudznacionālo brigādi.

Kopīgas lietošanas izstrādājums (CUI): Aizstājamas dabas izstrādājums divu vai vairāku valstu vai valsts dienestu kopīgā lietošanā.

Patērējamie priekšmeti: patērējamiem priekšmetiem kopumā ir ierobežota ekonomiskā vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek patērēti pēc iepirkšanas īsā laikā un tie izbeidzas līdz ar patērēšanu. Patērējami priekšmeti, piemēram, ir: biroja piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas, vadi, medicīniska rakstura preces u.c.

Koordinējošās pilnvaras - pilnvaras, kas piešķirtas komandierim, kurš nozīmēts par atbildīgo koordinēt ar Dalībniekiem saistītos specifiskos pasākumus. Viņam ir tiesības pieprasīt konsultācijas starp iesaistītajiem Dalībniekiem vai to pārstāvjiem, bet nav tiesības piespiest vienoties. Domstarpību starp iesaistītajiem Dalībniekiem gadījumā viņš diskusijas veidā mēģina panākt nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj panākt nepieciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod Daudznacionālajai koordinācijas grupai.

Izdevumu sadale - Izmaksu, kuras nevar attiecināt uz konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar starp attiecīgajiem Dalībniekiem savstarpēji noteiktajām vienošanām.

Izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas - Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām, kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas, vadītas un aprīkotas.

DSA. Noteikta drošības amatpersona.

Vienāda vērtība: Apgādes atbalsts, piegāde vai pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē, izmantojot darījuma laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai noteiktās cenas.

Spēki - Personāls, kas piederīgs Kosovas spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus, kas piedalās misijā Kosovā.

Koordinējošā valsts - Dalībnieks, kas ir uzņēmies atbildību par valstu, kas piedalās MNB (C) un/vai štābā, specifisku funkciju/pakalpojumu koordināciju un kontroli. Maksāšanas veids turpmāk tiks noteikts Dalībniekiem savstarpēji vienojoties.

Pilnā pakļautība: Augstāk stāvoša virsnieka militārās pilnvaras un atbildība izdot pavēles padotajiem. Tas attiecas uz militārajām operācijām un vadību, un pastāv vienīgi valsts dienestu ietvaros (AAP - 6).

Vadošā valsts: Apgādei, kad viena valsts pieņem atbildību par plaša apjoma apgādes atbalsta iegūšanu un nodrošināšanu visiem vai daļai no Daudznacionālajiem spēkiem un/vai štābam. Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek saskaņā ar līgumiem starp iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var arī pieņemt atbildību koordinēt citas valsts apgādi tās atbildības funkcionālajā un reģionālajā sfērā (MC 319/1).

Atbalsta un transportēšanas līmeņi:

Pirmais līmenis. Būtisks atbalsts vienībām, kas pārsvarā darbojas MNTF (C) operācijas veikšanas un vadīšanas rajonā (AOO).

Otrais līmenis. Mazāks par pirmo atbalsta līmeni brigādes ietvaros.

Trešais līmenis. Apgādes atbalsts operācijas vietā aiz MNTF(C) operācijas veikšanas un vadīšanas rajona.

Ceturtais līmenis. Atbalsts uzņemošo valstu iekšienē un POD vai Daudznacionālai spēku brigādei.

LMT - sakaru un novērošanas grupa.

Loģistika. Zinātnes nozare par to, kā plānot un veikt bruņoto spēku pārvietošanos un nodrošināt to darbību. Jēdziena plašākā nozīmē tie ir militāro operāciju aspekti, kas saistīti ar:

a. materiāldaļas projektēšanu un izveidi, iegādi, uzglabāšanu, transportēšanu, sadalīšanu, tehnisko apkopi, evakuēšanu un izvietošanu.

b. personāla transportēšanu.

c. dažādām militārām iestādēm vajadzīgo objektu iegādi, celšanu, uzturēšanu, to darbības nodrošināšanu un izvietošanu.

d. pakalpojumu iegādi vai sniegšanu.

e. Medicīniskās un veselības aprūpes dienesta darbības nodrošināšanu. (AAP-6)

MCG - Daudznacionālā koordinācijas grupa.

Militārā policija (MP) nozīmē ar militārās policijas identifikāciju apgādātu, ietērptu, aprīkotu personālu, kuru Dalībnieki norīkojuši kā militāro policiju, un kas darbojas pēc komandiera vai attiecīgo Dalībnieku nacionālo institūciju pilnvarām.

MN HQ un LOgCoy. Daudznacionālais štābs un apgādes rota.

MNMPE: Daudznacionālā militārās policijas vienība, kuru izveidojušas MNTF (C) Dalībvalstis.

MNTC: Daudznacionālā transporta kompānija, ko izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.

Nacionālā kontingenta komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks (SNR) nozīmē karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu likumiem un noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas zonas ikvienā vienībā vai štābā.

Vecākais virsnieks nometnē (SNRC). Saskaņā ar valsts tiesību aktiem un noteikumiem vecākā virsnieka norīkots valsts pārstāvis daudznacionālajā nometnē.

NAI - uzskaitītās interešu nozares.

Valsts vecākais virsnieks-mediķis (SMO) ir katram Dalībniekam vecākais virsnieks-mediķis, kuru norīkojis attiecīgā Dalībnieka nacionālā kontingenta komandieris.

Nacionālā atbalsta apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas nodrošina un apgādā ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai atbalstītu MNB (C) attiecīgās valstis.

Atsevišķas lietošanas priekšmeti (NCUI): Izstrādājums, kuram nav aizstājama daba.

Operacionālās un apgādes (O&M) izmaksas: lai uzskatītu par ekipējuma vai patērējamu priekšmetu operacionālajām un apgādes izmaksām, priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja vien nav nolemts citādi, inventāra piederumi un rezerves daļas nav pakļauti izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz personāla aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā neskaitās kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un rezerves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums.

Operacionālā vadība (OPCOM) apzīmē komandierim piešķirtās pilnvaras noteikt misijas vai pienākumus padotajiem komandieriem, izvērst vienības, atsaukt bruņotos spēkus un nepieciešamības gadījumā paturēt vai deleģēt operacionālo un/vai taktisko kontroli. Tas (pats par sevi) neiekļauj atbildību par vadību vai apgādi (AAP- 6).

Operacionālā kontrole (OPCON) nozīmē pilnvaras, kas deleģētas komandierim vadīt komandierim pakļautos bruņotos spēkus, lai komandieris varētu izpildīt specifiskās misijas vai uzdevumus, kas parasti tiek ierobežotas funkciju, laika vai vietas ziņā; izvērst iesaistītās vienības un paturēt vai deleģēt šo vienību taktisko kontroli. Tas neiekļauj tiesības daļu no iesaistītajām vienībām nodarbināt atsevišķi. Tāpat tas (pats par sevi) neiekļauj vadības vai apgādes kontroli (AAP - 6).

POD - izkraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj kuģi vai gaisa kuģi un izvietojas krastā vai uz zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā virs­pavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).

POE - iekraušanas osta - vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj krastu vai zemi un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).

Militārās policijas priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais nacionālā Dalībnieka vai daudznacionālo spēku komandējošais militārās policijas virsnieks.

RLMT. Reģionālā sakaru un novērošanas grupa.

Atmaksājamie darījumi ir apgādes atbalsts, piegādes vai preces, kas jāatmaksā skaidrā naudā.

Medicīniskā atbalsta pakāpes. (NATO definīciju saīsinājumi)

1.pakāpe: nacionālā atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai. Profilakses pasākumu veikšana.

2.pakāpe: BDE/DIV līmenis. Atbalsts un evakuācija no 1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedināšana; nepieciešamās ārstēšanas nodrošināšana līdz evakuācijai; vieglāku gadījumu aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas vienībā; izņēmuma gadījumos ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās; aprūpe pār kaujas stresa izraisītām reakcijām.

3.pakāpe: CORPS līmenis. Evakuācija no 1.pakāpes un 2. pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedēšana un stabilizēšana. Dzīvības un locekļu glābšanas operācijas. Nodrošināšana ar speciālistiem; ķirurģiska un medicīniska kapacitāte. Nacionālajām atbalsta apakšvienībām vai nacionālajām medicīnas sakaru vienībām jākoordinē medicīniskais atbalsts.

4.pakāpe: nacionālā atbildība, kas iekļauj pacienta medicīnisko evakuāciju ārpus operācijas zonas uz izcelsmes valsti un galīgo medicīnisko aprūpi.

Valsts - speciāliste medicīnas pakāpēs (RSN): viena valsts uzņemas atbildību nodrošināt atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem vai Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā apmaksas kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā.

Standarta operacionālās procedūras (SOPs). Vienību komandpakļautības Daudznacionālajā DB (C) štāba izveidota kārtība.

Standarta operacionālās instrukcijas (SOIs): instrukcijas, kuras sagatavojis MNTF (C) štābs pakļautajām vienībām.

SPOD nozīmē jūras ostu kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).

SRSG nozīmē ģenerālsekretāra īpaši pilnvaroto pārstāvi.

SWG(L). Apgādes apakšgrupa. Grupa, kura izvērtē kaujas dienesta atbalsta sfēras (CSS), kas varētu tikt nodrošinātas kopīgi, tādējādi veicinot sadarbību, izvietojumu un atbilstošu integrācijas pakāpi MNTF(C) ietvaros. Tā veic arī citus MCG noteiktos vai norādītos uzdevumus.

Taktiskā vadība (TACOM) nozīmē komandierim deleģētās pilnvaras savā vārdā dot uzdevumus bruņotajiem spēkiem, lai izpildītu augstākas pavēlniecības uzdoto misiju (AAP 6).

Taktiskā kontrole (TACON) nozīmē vispusīgu un parasti darbību un manevru lokālo vadību un kontroli, kas nepieciešami, lai paveiktu uzdotās misijas vai pienākumus (AAP 6).

Karavīru nosūtītājvalsts (TCC).

Karavīrus nosūtījušās valstis (TCN): valsts, kas nosūtījusi karavīrus/bruņotos spēkus vai indivīdus uz MNB (C).

UNMIK: Apvienoto Nāciju Organizācijas misija Kosovā.

 

Saprašanās memoranda

C pielikums

VADĪBA UN KONTROLE

Valstu koordinēšana

1. Vadības un kontroles (C2) kārtība ir norādīta 1. apakšpielikumā. MNB (C) komandieris pieder pie KFOR komandķēdes un ir pakļauts NATO kārtībai. Jautājumos, kas skar valstu intereses, MNB (C) komandieris vēršas pie attiecīgās MNB(C) vienības vai elementa Nacionālā kontingenta komandiera/Vecākā valsts pārstāvja.

2. Katrs Dalībnieks norīko nacionālo kontaktpersonu. Ikvienu neatrisinātu jautājumu, kas skar nacionālās intereses attiecībā uz MNB(C) vienībām, jānodod šo valstu attiecīgajām kontaktpersonām un Daudznacionālajai koordinācijas grupai. Nacionālās kontaktpersonas ir uzskaitītas 2.apakšpielikumā. Ar kontaktpersonām var sazināties ar dežūrvirsnieka vai līdzvērtīgas personas starpniecību 24 stundas diennaktī, septiņas dienas nedēļā pa telefonu vai telefaksu.

Apakšpielikumi:

1. Vadība un kontrole.

2. Dalībnieku kontaktpersonas.

Saprašanās memoranda

C pielikuma

1.apakšpielikums

01.JPG (38462 bytes)

Saprašanās memoranda

C pielikuma

2. apakšpielikums

DALĪBNIEKU KONTAKTPERSONAS

VALSTS

KONTAKT­PERSONAS

TELEFONS

FAKSS

E-PASTS

LATVIJAS REPUBLIKA

Nacionālo bruņoto

spēku štābs (J3),

Latvija (kapt. Reinis Baško)

+371 733 5372

+371 6137 683

+371 733 5430

Reinis.Basko@mil.lv

SOMIJA

Bruņotie spēki/ Starptautiskā nodaļa (komltn. Kimmo Salomaa)

+358 9 181 23590

+358 9 181 23571

kimmo.salomaa@mil.fi

Ārpus darba stundām

+358 9 181 22 160

+358 9 181 22 405

ZVIEDRIJA

Apvienoto spēku pavēlniecība ( jūras kapt. Bo Rask (J3))

+46-8-788 7130

+46-8-6642817

bo.rask@hkv.mil.se

Oficiālais virsnieks (ASP)

+46-8-788 8111

+46-8-664 28 17

ČEHIJAS

REPUBLIKA

Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija (maj. Vaclav Vlcek)

+420 973 217 677

+420 973 217 679

moncen@email.cz

Ārpus darba

stundām

+420 724 801 150

+420 973217862

ĪRIJA

Īrijas Bruņoto spēku štābs (pulkvltn. Michael Finn)

+ 353 180 42620

+353 16771 726

michael.finn@defenceforces.ie

Oficiālais virsnieks

+ 353 1 804 2720

+ 353 1804 2730

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA

Slovākijas Republikas Bruņoto spēku ģenerālštābs , (maj. Vojtech MOJZES)

+421 960 312360

+420 606 789 704

+ 421 960 313 473

hudakovam@mod.gov.sk

Saprašanās memoranda

D pielikums

02.JPG (27334 bytes)

Saprašanās memoranda

E pielikums

FINANŠU VIENOŠANĀS

Mērķis

1. Šī pielikuma mērķis ir aprakstīt vispārējos finanšu nosacījumus, grāmatvedības un audita kārtību starp Dalībniekiem, ieskaitot izdevumu atmaksāšanas mehānismu.

Vispārējie principi

2. Dalībnieku finanšu saistības ir pakļautas fondu apstiprināšanai un sadalei saskaņā ar attiecīgajiem valstu likumiem.

3. Atbilstoši zemāk izklāstītā 5.punkta apstākļiem, daudznacionālajām vienībām tiek piemērots princips "izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas". Kur Centra Daudznacionālās brigādes komandieris uzdod vienībām pienākumus ārpus Centra Daudznacionālās brigādes paredzētajiem pienākumiem, transporta un ekipējuma nomas izmaksas tiek proporcionāli dalītas starp Dalībniekiem.

4. Dalībnieks, kas saņem piegādi un pakalpojumus no cita Dalībnieka, atlīdzina to izmaksas, kā tas iepriekš noteikts starp nacionālā atbalsta apakšvienībām vai starp Dalībniekiem atsevišķā vienošanās.

5. Daudznacionālajās vienībās operacionālās un apgādes, kā arī iekārtu un patēriņu preču daudznacionālajās vienībās, izmaksas, kuras nevar attiecināt uz atsevišķu Dalībnieku, saskaņā ar iepriekšminētā 3. un 4.punkta principiem, tiek dalītas proporcionāli, atbilstoši daudznacionālās vienības savstarpēji noteiktajam personāla skaitliskajam sastāvam.

6. Viens Dalībnieks, t.i., vadošā valsts, ir atbildīga par daudznacionālo vienību nometņu finanšu saistībām. Izmaksas tiek segtas saskaņā ar iepriekšminēto 5.punktu.

7. Izmaksas par koordinēto transportu, kas taisīts dalībvalstī un tiek iznīcināts misijas zonā, un otrādi, tiek segtas proporcionāli tam, kā šo transportu izmantojuši Dalībnieki.

8. Tur kur iespējams, valstis var lūgt vadošo valsti vai sūtītāju valsti aprēķināt ar viņu personālu saistīto krājumu un pakalpojumu nodrošināšanas izmaksas.

Rēķini un apmaksa

9. Ikvienam apgādes atbalstam, piegādei vai pakalpojumam, kas saskaņā ar STANAG 3113 vai savstarpēju vienošanos netiek nodrošināts par brīvu, katra piegādājošā Dalībnieka un katra saņemošā Dalībnieka iesaistītās struktūras var vest sarunas par atmaksājamo izdevumu kārtošanu vai apmaksu "līdzīgā vērtībā", kas definēta tikai naudas izteiksmē. Atbilstoši, katrs prasošais Dalībnieks maksā katram piegādātājam Dalībniekam saskaņā ar zemāk minēto 9.a. vai 9.b. punktu, kā arī šī pielikuma vēlāk noteiktajiem vispārējiem principiem:

a. atmaksājamo izdevumu kārtošana. Saņemošais Dalībnieks maksā neatmaksāto bilanci ne vēlāk kā 30 dienas pēc rēķina saņemšanas piegādātāja Dalībnieka noteiktajā valūtā. Nosakot cenu atmaksājamo izdevumu kārtošanai, nosakot cenas atmaksājamo izdevumu operācijās, Dalībnieki piekrīt sekojošiem principiem:

(1) Saņemošā Dalībnieka un piegādātāja Dalībnieka nacionālā atbalsta apakšvienība nosaka cenu.

(2) Kad galīgā cena iepriekš pēc pieprasījuma nav noteikta, pieprasījums paredz saņemošajam Dalībniekam, kurš prasa apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumu atbildības maksimālo ierobežojumu, veicot pārrunas par galīgo cenu. Dalībnieku nacionālā atbalsta apakšvienības veic pārrunas, lai vienotos par galīgo cenu, kas atsevišķu apstākļu gadījumos var pārsniegt atbildības maksimālo ierobežojumu. Attaisnojama pieauguma nasta gulstas uz Dalībnieku, kas pārsniedz maksimāli noteikto. Gadījumā, ja Dalībnieku iesaistītajām institūcijām ir grūtības pārrunās noteikt galīgo cenu, viņi var apsvērt aizstāšanu ar kaut ko līdzīgu.

(3) Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu kārtošanas.

(4) Piegādājošā Dalībnieka specifisko iegāžu gadījumā no vietējiem kontrahentiem saņemošā Dalībnieka vārdā maksa nav neizdevīgāka par cenu, kas noteikta piegādājošajam Dalībniekam identiskam atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem. Tomēr, nosakot cenu, var ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu un citu līdzīgu apstākļu dēļ.

(5) Gadījumā, kad nodošana notiek no piegādājošā Dalībnieka paša resursiem, summa, ko maksā saņemošais Dalībnieks par nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ir tāda pati kā, ja piegādājošais Dalībnieks aprēķina saviem spēkiem pasūtījuma pieņemšanas dienā.

b. Vienāda vērtība. Dalībnieki saglabā visu pārvedumu oficiālos dokumentus un pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādājošajam Dalībniekam pārvedot uz pēdējā bruņotajiem spēkiem apgādes atbalstu, piegādi vai pakalpojumus, ka ir vienādi pēc vērtības ar apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ko piegādājis vai saņēmis pieprasītājs Dalībnieks, un kurš apmierina piegādājošo (piegādātāju). Ja pieprasītājs Dalībnieks nemaksā termiņos, kas noteikti vienādu vērtību apmaiņas sarakstā, kurš saskaņots vai ir spēkā, kad noticis sākotnējais pārvedums (ar laika ierobežojumu, kas nevar pārsniegt 6 mēnešus no sākotnējā pārveduma dienas), pārvedums tiek uzskatīts par atmaksas izdevumu kārtošanu un tiek veikts saskaņā ar 9.a.apakšpunktu.

10. Izpildot savu koordinējošo lomu attiecībā par piegādes veikšanu no komerciāliem resursiem, piegādātājs Dalībnieks nenodrošina pakalpojumus, kā arī neslēdz nevienu komerciāla rakstura līgumu Saņēmēja Dalībnieka vārdā, ja vien saņēmējs Dalībnieks nav īpaši piekritis pakalpojumiem, krājumiem utml., un piekritis maksāt par tiem noteiktu cenu. Visi pakalpojumi un piegādes no komerciāliem resursiem balstās uz formālu līgumu nosacījumiem.

11. Abi: gan saņemošais Dalībnieks, gan sūtītājs Dalībnieks par visiem pārvedumiem saglabā oficiālus dokumentus.

12. Faktūrrēķini par apgādes atbalstu, krājumiem un pakalpojumiem saskaņā ar STANAG 2034 A pielikumu ir NATO standarta pieprasījuma, kvīts un ziņojuma vai rēķina formā, un attiecas uz šo Saprašanās memorandu, tāpat kā uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma dokumentu. Faktūrrēķiniem tiek pievienota saņemošā Dalībnieka kvīts par saņemšanu un tie tiek kārtoti uz vietas vai nosūtīti saņemošā Dalībnieka ieceltajai finanšu aģentūrai ne vēlāk kā 30 dienu laikā no dienas, kad apgādes atbalsts, krājumi un pakalpojumi tikuši piegādāti attiecīgajiem bruņotajiem spēkiem. Faktūrrēķinos tiek iekļautas cenas par visādiem sniegtajiem apgādes atbalstiem, krājumiem un pakalpojumiem.

13. Saņemošais Dalībnieks ne uz laiku, ne arī pastāvīgi nedod atpakaļ otrai valstij vai struktūrai apgādes atbalstu, krājumus vai pakalpojumus bez piegādājošā Dalībnieka iesaistīto institūciju rakstiskas piekrišanas.

Grāmatvedība un audits

14. Valstis pašas atbild par attiecīgā kontingenta grāmatvedību un auditu.

15. Daudznacionālās vienības vai dienestu grāmatvedība un audits ir ieceltās koordinējošās valsts/ vadošās valsts atbildībā. Pēc Dalībnieku pieprasījuma rēķini būs sagatavoti, uzturēti un atvērti pārbaudei.

Arhivēšana

16. Koordinējošā valsts ir atbildīga par Centra daudznacionālās brigādes dokumentu un citu gan klasificētu, gan neklasificētu materiālu arhivēšanu saskaņā ar tās vietējiem likumiem un Daudznacionālās koordinācijas grupas izklāstītajiem nosacījumiem.

Daudznacionālo līgumu slēgšana

17. Vispārēju līgumu slēgšana ir valsts atbildībā. Tomēr, pēc Dalībnieka (-u) lūguma otrs Dalībnieks viņa(-u) vārdā var slēgt līgumu. Līgumu slēgšanas forums Centra daudznacionālās brigādes ietvaros notiek periodiski. Tas ir tā veidots, lai atļautu brīvprātīgu informācijas atļauju starp visu valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem ar mērķi palielināt efektivitāti un samazināt izmaksas.

Finanšu pārvaldīšanas komisija.

Finanšu vadības grupa

18. Visas daudznacionāli dalītās izmaksas kontrolē no katra Dalībnieka norīkoto pārstāvju Finanšu pārvaldīšanas komisija (FPK), Saskaņā ar FPK pārstāvju nolemto, komisijas vadīšana notiek rotācijas veidā.

19. Komisija kopā sanāk reizi mēnesī, un tai ir pilnvaras un atbildība par visu daudznacionāli dalīto izmaksu nacionālās uzraudzības nodrošināšanu un finanšu saistību proporcionālas sadales garantēšanu. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodarbojas arī ar vispārējās finanšu vadības jautājumiem un problēmām attiecībā uz KFOR, un nodrošina atbilstošas finansiālas informācijas sadales forumu. Tur, kur iespējams, komisija var uzdot valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem veikt lielāku sadarbību komerciālā un līgumu jautājumu jomā.

20. Neatkarīgi Saprašanās memoranda 10.pantā noteiktajam, ikviena finanšu vai līgumu domstarpība starp Dalībniekiem tiek nodota Finanšu pārvaldīšanas komisijā atrisināšanai.

21. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodrošina Dalībnieku pieprasīto finanšu pārvaldīšanas informāciju un kancelejas atbalstu, patur tiesības izsniegt papildus informāciju, ko pieprasījuši individuāli Dalībnieki, tikai valsts nacionālajai lietošanai.

22. Visi finansiālie darījumi, kas saistīti ar šo Saprašanās memorandu, tiek veikti bankas pārvedumu veidā vai skaidrā naudā - eiro. Valūtas kurss tiek izmantots, kad konvertējamo valūtu apmaksas nolūkos nosaka Finanšu pārvaldīšanas komisija, pamatojoties uz Eiropas centrālās bankas noteikto valūtas kursu.

23. Ar visām šī Saprašanās memoranda ietvaros kopīgi iegūtajām vērtībām rīkojas tā, kā par to vienprātīgi vienojušies visi Dalībnieki.

24. FMB izdot noteikumus viņu darbam SOP ietvaros un tos apstiprina MCG.

25.Kontaktpersonas finanšu jautājumos ir:

Latvijas Republikai:

Virsleitnante Dita Mežaka

NBS štāba J-8 departaments

Kr. Valdemāra iela 10/12

LV-1473

Tel.:+371 733 5381, Fax: +371 733 5430

e-mail: dita.mezaka@mil.lv.

Somijai:

Antti Korkala

Somijas Aizsardzības spēku Starptautiskā centra

Administrēšanas direktors

P.O. Box 5, FIN-38841 NIINISALO

Tel. +358(0) 181 63010, Fax +358 (0) 181 63005

Antti.korkala@fincent.fi

Zviedrijai:

Inger Vilavan

Apvienoto spēku vadības štābs, J 8

P.O. 277001

S- 102 51 Stockholm, Sweden

Tel: + 46-703-027656; Fakss: + 46- 8-7887260

ingver.vilavan@hkv.mil.se

Īrijai

Kapteinis Gavin Young

Apgādes vadība Aizsardzības spēku štābs

Glasnevin, Dublin 9

Ireland

Tel:+353-1-8042300; Fax +353-1-8367605

e-mail: dfhqlogs@defenceforces.ie

Čehijas Republikai:

Ģenerālštāba finanšu departaments

Ģenerālmajors Emils Pupis

Vitezne namesti 5

Prague 6

160 06, Czech Republic

Tel +420973217622

Slovākijas Republikai:

Finanšu virsnieks

CN BN

QRH BG

OP Oculus (Kosovo)

BFPO 554

United Kingdom

Tel.: +420606789705

Fax.: +873763270512

Email: cspraporkfor@zoznam.sk

Saprašanās memoranda

F pielikums

NACIONĀLIE PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA

Slovākijas Kontingents nav pilnvarots tikt izvērsts Albānijas teritorijā. Tādējādi Slovākijas kontingenta personāls nevar tikt izvērsts un izpildīt viņu uzdevumus Albānijas teritorijā.

 

29.06.2005