LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS UN ŠVEICES FEDERĀLAS PADOMES LĪGUMS
PAR TĀDU PERSONU ATPAKAĻUZŅEMŠANU, KURAM NAV UZTURĒŠANĀS
"TIESĪBU (ATPAKAĻUZŅEMŠANAS LĪGUMS)
Latvijas Republikas Valdība un Šveices Federālā Padome (turpmāk
sauktas par Līgumslēdzējām Pusēm), vēlēdamās solidāras sadarbības
gaisotnē atvieglot personu atpakaļuzņemšanu un tranzītu, ir
vienojušās par sekojošo:
1. pants
Līgumslēdzēju Pušu pilsoņu atpakaļuzņemšana
(1) Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses
pieprasījuma bez papildu formalitātēm uzņem personas, kas
neizpilda vai ir pārstājušas izpildīt pieprasītājas
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā spēkā esošos noteikumus
attiecībā uz ieceļošanu vai uzturēšanos, ja ir pierādīts vai ir
pietiekams pamats uzskatīt, ka tām ir otras Līgumslēdzējas Puses
valsts pilsonība.
(2) Pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse uz tādiem pašiem noteikumiem
pieņem šo personu atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā
noskaidrojas, ka izceļošanas brīdī no pieprasītājas
Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas personai nav bijis otras
Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonības.
(3) Ja personai ir vairākas pilsonības vai ja tai ir ilgstošas
uzturēšanās atļauja trešajā valstī, atpakaļuzņemšanas pienākums
nepastāv, ja tā var izceļot uz trešo valsti.
2. pants
Trešo valstu pilsoņu (pavalstnieku) vai bezvalstnieku
atpakaļuzņemšana
(1)1. panta noteikumi tiek piemēroti ari attiecībā uz trešo
valstu pilsoņiem (pavalstniekiem) vai bezvalstniekiem, kuriem ir
ilgstošas uzturēšanās atļauja otras Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā vai kuri tajā ir ieguvuši bēgļu statusu.
(2) Pieprasītāja Līgumslēdzēja Puse pieņem šī panta !. daļā
minētās personas atpakaļ, ja vēlākas pārbaudes rezultātā
noskaidrojas, ka izceļošanas brīdī no otras Līgumslēdzējas Puses
valsts teritorijas personai nav bijis ilgstošas uzturēšanās
atļaujas vai viņai nav bijis bēgļa statusa otras Līgumslēdzējas
Puses teritorijā.
3. pants
Ilgstošas uzturēšanās atļauja
Par 2. pantā minēto ilgstošas uzturēšanās atļauju tiek uzskatīta
jebkura saskaņā ar vienas Līgumslēdzējas Puses nacionālo
likumdošanu izsniegta atļauja, kas minēta Protokolā par šī līguma
īstenošanas kārtību.
4. pants
Termiņi
(1) Katra Līgumslēdzēja Puse uz otras Līgumslēdzējas Puses
pieprasījumiem atbild rakstveidā astoņu darba dienu
laikā.
(2) Līgumslēdzēja Puse, kas piekritusi personas
atpakaļuzņemšanai, uzņem šo personu viena mēneša laikā. Šis
termiņš var tikt pagarināts pēc otras Līgumslēdzējas Puses
lūguma.
(3) Ja ir pierādāms, ka persona. Līgumslēdzējai Pusei zinot, tās
valsts teritorijā bez pārtraukuma ir uzturējusies ilgāk par vienu
gadu, tā nevar prasīt šīs personas atpakaļuzņemšanu.
5. pants
Tranzīts
(1) Katra Līgumslēdzēja Puse pēc otras Līgumslēdzējas Puses
pieprasījuma uzņem trešo valstu pilsoņus (pavalstniekus), lai
veiktu viņu tranzītu (turpmāk saukts par tranzītu), ja otra
Līgumslēdzēja Puse nodrošina viņu tālāku tranzītu un ieceļošanu
valstī, uz kuru viņi tiek nosūtīti. Šādā gadījumā nav
nepieciešama tranzītvīza.
(2) Šī panta 1. daļā minēto personu tranzīts netiek pieprasīts
vai tiek noraidīts, ja ir pietiekams pamats uzskatīt, ka valstī,
uz kuru persona tiek nosūtīta, vai kādā citā valsti, kuru tā
šķērsos tranzītā, persona var tikt sodīta ar nāvi, var tikt
apdraudēta viņas dzīvība, veselība vai brīvība viņas tautības,
reliģiskas piederības, rases vai politiskās pārliecības
dēļ.
(3) Tranzīts var tikt noraidīts ari gadījumā, ja Līgumslēdzējas
Puses, kurai lūgts uzņemt personu tranzītam, valsts teritorijā,
valstī, uz kuru tā tiek nosūtīta, vai kādā citā valstī, kuru tā
šķērsos tranzītā, personai draud kriminālvajāšana vai
kriminālsoda izpilde, izņemot gadījumus, kad noziegums saistīts
ar nelegālu valsts robežas pārkāpšanu.
(4) Iesniegums par tranzītu tiek iesniegts un uz to tiek
atbildēts rakstveidā, tieši kontaktējoties Latvijas Republikas
Iekšlietu ministrijai un Šveices Konfederācijas Tieslietu un
policijas departamentam. Iesnieguma formu un saturu nosaka
Protokols par Šī līguma īstenošanas kārtību.
(5) Ja iesniegums par tranzītu tiek noraidīts, pamatojoties uz Šī
panta 1. līdz 3. daļu. Līgumslēdzēja Puse, kurai lūgts uzņemt
personu tranzītam, rakstiski atbild otrai Līgumslēdzējai Pusei,
norādot noraidījuma pamatu. Persona, kas uzņemta tranzītam, var
tikt nodota atpakaļ otrai Līgumslēdzējai Pusei, neskatoties uz
iepriekš dotu piekrišanu tranzītam, ja noskaidrojas, ka netiek
izpildīti šī panta 1. daļas noteikumi, vai tranzītam pastāv
šķēršļi, kas minēti Šī panta 2. un 3. daļā.
6. pants
Datu aizsardzība
Ciktāl, īstenojot šo Līgumu, nepieciešams nodot datus, kas
attiecas uz personām, šie dati var skart vienīgi:
- ziņas par nosūtāmo personu un nepieciešamības gadījumā par viņu
radiniekiem (uzvārds /iepriekšējais uzvārds/, vārds, iesaukas vai
pseidonīmi, dzimšanas datums un vieta, dzimums, pašreizējā un
iepriekšējā pilsonība / pavalstniecība),
- personu apliecinošu dokumentu vai ceļošanas dokumentu (numurs,
derīguma termiņš, izdošanas datums, izdevējiestāde, izdošanas
vieta utt.),
- citu nosūtāmās personas identifikācijai nepieciešamu
informāciju,
- uzturēšanās vietas un ceļojuma maršrutu,
- uzturēšanās atļaujas un Līgumslēdzēju Pušu izdotās vīzas,
- politiskā patvēruma pieprasījuma iesniegšanas vietu, ja tāds ir
pieprasīts,
- iepriekšējā politiskā patvēruma pieprasījuma iesniegšanas
vietu, ja tāds ir pieprasīts, pašreizējā politiskā patvēruma
pieprasījuma iesniegšanas datumu, tā izskatīšanas stadiju un
lēmuma pamatsaturu, ja tāas ir ticis pieņemts,
- uzņemšanas garantijas valstī, uz kuru persona tiek
nosūtīta.
Izmantojot šos datus, jāievēro Protokolā par šī Līguma
īstenošanas kārtību noteiktie principi.
7. pants
Izmaksas
(1) Izmaksas par personu transportu līdz otras Līgumslēdzējas
Puses valsts robežai, kā ari par iespējamo atpakaļtransportu sedz
Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi personas
atpakaļuzņemšanu.
(2) Izmaksas par personu tranzītu līdz valsts, uz kuru persona
tiek nosūtīta, robežai sedz Līgumslēdzēja Puse, kas pieprasījusi
personas atpakaļuzņemšanu.
8. pants
Līguma īstenošana
Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija un Šveices
Konfederācijas Tieslietu un policijas departaments noslēdz
Protokolu par Šī Līguma īstenošanas kārtību. Šajā Protokolā tiek
noteiktas:
a) kompetentās institūcijas, kas veic personu nodošanu,
respektīvi, pieņemšanu, kā arī sazināšanās procesa kārtība,
b) personu nodošanai, respektīvi, pieņemšanai nepieciešamie
dokumenti un ziņas,
c) citi šī Līguma īstenošanai nepieciešamie noteikumi.
9. pants
Citi starptautiskie līgumi
Šī Līguma noteikumi nekādā veidā neiespaido Līgumslēdzēju Pušu
tiesības un pienākumus, kas izriet no citiem starptautiskajiem
līgumiem. Tai skaitā 1951. gada 28. jūlija Konvencija par bēgļa
statusu 1967. gada 31. janvāra Protokola par bēgļa statusu
redakcijā tiek piemērota bez izmaiņām.
10. pants
Labas sadarbības princips
Abas Līgumslēdzējas Puses apņemas problēmas, kas rodas, īstenojot
šo Līgumu, risināt, savstarpēji vienojoties. Tās viena otru
pastāvīgi informē par ieceļošanas noteikumiem trešo valstu
pilsoņiem (pavalstniekiem).
11. pants
Līguma piemērošana attiecībā uz Lihtenšteinas Firstisti
Visi Šī Līguma un Protokola par Līguma īstenošanas kārtību
noteikumi tiek attiecīgi piemēroti ari attiecībās starp Latvijas
Republiku un Lihtenšteinas Firstisti.
12. pants
Līguma spēkā stāšanās
Šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc tā
parakstīšanas
13. pants
Līguma grozīšana un apturēšana
(1) Šis Līgums var tikt grozīts, abpusēji vienojoties
diplomātisko notu apmaiņas ceļa.
(2) Katrai Līgumslēdzējai Pusei ir tiesības, pamatojoties uz
sabiedriskās kārtības. drošības vai veselības aizsardzības
apsvērumiem, uz laiku pilnīgi vai daļēji apturēt šī Līguma,
izņemot tā 1. panta, noteikumu piemērošanu. Par šādu Līguma
noteikumu piemērošanas apturēšanu un tās atcelšanu nekavējoties
pa diplomātiskajiem kanāliem rakstveidā jāpaziņo otrai
Līgumslēdzējai Pusei.
14. pants
Līguma atcelšana
Šis Līgums ir spēkā nenoteiktu laiku, ciktāl par tā atcelšanu pa
diplomātiskajiem kanāliem rakstiski nepaziņo viena no
Līgumslēdzējām Pusēm. Šādā radījumā Līgums zaudē spēku
trīsdesmitajā dienā pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja Puse ir
saņēmusi minēto paziņojumu.
Parakstīts Rīgā, 1997. gada 23. decembri divos eksemplāros
latviešu un vācu valodā, pie kam abi teksti ir autentiski un
vienlīdz saistoši.
LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
VALDIS BIRKAVS
ĀRLIETU MINISTRS
ŠVEICES FEDERĀLĀS PADOMES VĀRDĀ
PIERRE LUCIRI
ŠVEICES VĒSTNIEKS
LATVIJĀ UN LIETUVĀ
Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Šveices Konfederācijas Tieslietu un policijas departamenta protokols par kārtību, kāda īstenojams Latvijas Republikas Valdības un Šveices Federālās Padomes Līgums par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kurām nav uzturēšanās tiesību
Latvijas Republikas Iekšlietu ministrija un Šveices
Konfederācijas Tieslietu un policijas departaments (turpmāk
saukti par Protokolslēdzējām Pusēm), pamatojoties uz Latvijas
Republikas Valdības un Šveices Federālās Padomes Līguma par tādu
personu atpakaļuzņemšanu, kurām nav uzturēšanās tiesību (turpmāk
saukts par Līgumu) 8. pantu, Līguma īstenošanai ir vienojusies
par sekojošo:
1. Pie Līguma 1. panta:
1.1. Pilsonība tiek pierādīta ar Šādiem dokumentiem:
a) Latvijas pilsonība:
- ar derīgu Latvijas Republikas pilsoņa pasi,
- ar derīgu diplomātisko pasi,
- ar derīgu atgriešanās apliecību, kurā ir fotogrāfija;
b) Šveices pilsonība:
- ar derīgu identifikācijas karti,
- ar derīgu pagaidu pasi. kurā ir fotogrāfija,
- ar derīgām visu veidu Šveices pasēm.
Ja tiek uzrādīti minētie dokumenti, Šādā veidā pierādīta
pilsonība bez jebkādas papildus pārbaudes tiek abpusēji saistoši
atzīta.
1.2. Pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir pilsonība, tiek
pieņemts, pamatojoties uz Šādiem dokumentiem un faktiem:
a) Latvijas pilsonība:
- pamatojoties uz visiem šī Protokola 1.1. apakšpunktā minētajiem
dokumentiem, kuru derīguma termiņš ir notecējis,
- pamatojoties uz autovadītāja apliecību,
- pamatojoties uz dzimšanas apliecību,
- pamatojoties uz liecinieku liecībām,
- pamatojoties uz personas pašas liecībām,
-pamatojoties uz valodu, kādā runā persona;
b) Šveices pilsonība:
- pamatojoties uz visiem šī Protokola 1.1. apakšpunktā minētajiem
dokumentiem, kuru derīguma termiņš ir notecējis,
- pamatojoties uz personas apliecību, kas apliecina piederību
Šveices armijai,
- pamatojoties uz personas apliecību,
- pamatojoties uz autovadītāja apliecību,
- pamatojoties uz dzimšanas apliecību,
- pamatojoties uz liecinieku liecībām,
- pamatojoties uz personas pašas liecībām,
- pamatojoties uz valodu, kādā runā persona.
šajos gadījumos personas pilsonība Protokolslēdzēju Pušu starpā
uzskatāma par pierādītu, ciktāl Protokolslēdzēja Puse, kurai
lūgts uzņemt personu, astoņu darba dienu laikā nepierāda
pretējo.
1.3. Ja Protokolslēdzēja Puse, pamatojies uz šī Protokola 1.2.
apakšpunktu, saskata pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir
otras Līgumslēdzējas Puses pilsonība, tā otrai Protokolslēdzējai
Pusei rakstveidā sniedz Šādas ziņas par personu:
a) vārds un uzvārds, sievietēm - asi pirmslaulības uzvārds, ja
tāds ir bijis,
b) dzimšanas datums un vieta,
c) pēdējā zināmā dzīvesvietas adrese otras Līgumslēdzējas Puses
teritorijā,
d) dokumentu, pamatojoties uz kuriem, Protokolslēdzēja Puse
saskata pietiekamu pamatu uzskatīt, ka personai ir otras
Līgumslēdzējas Puses valsts pilsonība, kopijas.
Otras Protokolslēdzējas Puses atbilde tiek sniegta rakstveidā bez
kavēšanās.
1.4. Nododot personu, kam nepieciešama Īpaša kopšana, papildus
tiek iesniegts personas veselības stāvok|a apraksts, kā ari
paziņots par nepieciešamību pēc īpašas attieksmes pret personu,
piemēram, pēc firsta vai citas palīdzības, uzraudzības vai
sanitārā transporta (ja iespējams, iesniedzams ārsta
slēdziens).
2. Pie Līguma 2. un 3. panta:
2.1. Personu atpakaļuzņemšana saskaņā ar Līguma 2. pantu notiek,
pamatojoties uz vienas Protokolslēdzējas Puses rakstisku
pieprasījumu. Pieprasījumā par atpakaļuzņemšanu iekļaujamas Šādas
ziņas par personu:
a) vārds un uzvārds, sievietēm - ari pirmslaulības uzvārds, ja
tāds ir bijis,
b) dzimšanas datums un vieta,
c) pilsonība (pavalstniecība),
d) pēdēji zināmi dzīvesvietas adrese otras Līgumslēdzējas Puses
valsts teritorijā,
e) pases vai vai ceļošanas dokumenta veids, sērija un numurs,
derīguma termiņš, kā ari izdevējiestāde, pievienojot ceļošanas
dokumenta kopiju.
2.2. Ilgstošas uzturēšanas atļaujas esamība tiek pierādīta:
a) Latvijas Republikas teritorijā:
- ar derīgas uzturēšanās atļaujas esamību ceļošanas
dokumentā;
- ar derīgu bijušās PSRS ārzemju pasi, kas noteiktā kārtībā
pārreģistrēta Latvijas Republikas Iekšlietu ministrijā,
- ar derīgu personas apliecību,
- ar derīgu nepilsoņa pasi;
b) Šveices Konfederācijas teritorijā:
- ar derīgu C parauga ārzemnieka apliecību, ko izdevusi kantona
ārzemnieku policija Šveicē dzīvojošam ārzemniekam,
- ar derīgu ceļošanas dokumentu saskaņā ar 1951. gada 28. jūlija
Konvenciju par bēgļa statusu (Konvencijā paredzētais ceļošanas
dokuments),
- ar derību ārzemnieka pasi.
2.3. Lai būtu pietiekams pamats uzskatīt, ka personai ir
ilgstošas uzturēšanās atļauja vienas Līgumslēdzējas Puses valsts
teritorijā, attiecīgi piemērojams šī Protokola 1.2. apakšpunkts.
Šādā gadījumā persona tiek uzņemta atpakaļ vienīgi gadījumā, ja
ir šis Protokolslēdzējas Puses skaidri izteikta piekrišana. Tā uz
pieprasījumu atbild 15 darba dienu laikā.
3. Pie 1. līdz 3. panta:
3.1. Par atpakaļuzņemšanas pieprasījumu izdarīšanu, saņemšanu un
izskatīšanu ir atbildīgas šādas iestādes:
a) Latvijas Republikā:
Iekšlietu ministrija, Imigrācijas policija Adrese: Stabu iela
89
Rīga, LV-1009, Latvija Tālrunis: +371/721 91 76 +371/721 97 50
Telefakss: +371/721 93 01
b) Šveices Konfederācijā:
Federālais Tieslietu un policijas departaments Federālā bēgļu
iestāde Adrese: Taubenstrasse 16
CH-3003 Bem, Schweiz Tālrunis: +41 / 31 / 325 94 14 Telefakss:
+41 /31/325 91 15
3.2. Personu atpakaļuzņemšana var notikt Šādās robežšķērsošanas
vietās:
a) Latvijas Republikā:
- lidostā "Rīga",
- lidostā "Liepāja";
b) Šveices Konfederācijā:
- Cīrihē, Klotenas (Kloten) starptautiskajā lidostā,
- Ženēvā, Kontrēnas (Cointrin) starptautiskajā lidostā.
4. Pie Līguma 4. panta:
Līguma 4. pantā minētie termiņi nedrīkst tikt pārkāpti. Termiņa
tecējums sākas ar bildi, kad Protokolslēdzēja Puse ir iesniegusi
otrai Protokolslēdzējai Pusei pieprasījumu par personas atpakaļ
uzņemšanu.
5. Pie Līguma 5. panta:
5.1. Par personu tranzīta pieprasījumu izdarīšanu, saņemšanu un
izskatīšanu ir atbildīgas šādas iestādes:
a) Latvijas Republikā:
Iekšlietu ministrija. Imigrācijas policija Adrese: Stabu iela
89
Rīga, LV-1009, Latvija Tālrunis: +371/7219176 +371/721 97 50
Telefakss: +371/72193 01
b) Šveices Konfederācijā:
Federālais Tieslietu un policijas departaments Federālā bēgļu
iestāde Adrese: Taubenstrasse 16
CH-3003 Bem, Schweiz Tālrunis: +41/31/325 94 14 Telefakss:
+41/31/325 91 15
5.2. Pieprasījumā par personu tranzītu jānorāda šādas ziņas par
personu:
a) vārds un uzvārās, sievietēm - ari pirmslaulības uzvārds, ja
tāds ir bijis,
b) dzimšanas datums un vieta,
c) pilsonība (pavalstniecība),
d) pēdējā zināmā dzīvesvietas adrese valsts, uz kuru persona tiek
izsūtīta, teritorijā,
e) pases vai cita ceļošanas dokumenta veids, sērija un numurs,
derīguma termiņš, kā ari izdevējiestāde, pievienojot ceļošanas
dokumenta kopiju.
5.3. Pieprasījumā par personas tranzītu ir jānorāda, vai personai
nepieciešami īpaši drošības pasākumi, ārsta vai cita veida
uzraudzība.
5.4. Pieprasījums par personas tranzītu tiek iesniegts un uz to
tiek atbildēts rakstveidā. Protokolslēdzēja Puse, kurai adresēts
pieprasījums par personas tranzītu, atbild piecu darba dienu
laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
5.5. Ja Protokolslēdzēja Puse piekrīt personas tranzītam, tas
tiek veikts 30 dienu laikā no atbildes sniegšanas brīža.
5.6. Precīzs atpakaļnodošanas un tranzīta laiks un kārtība
(lidojuma numurs, izlidošanas un ielidošanas laiks, pavadošo
personu dati, ja tādas ir) tiek saskaņoti, tieši savā starpā
sazinoties Protokolslēdzēju Pušu atbildīgajām institūcijām. Ja
tranzīts notiek pa zemes ceļu. vienlaicīgi var tikt pieprasīts ne
vairāk kā 30 personu tranzīts.
6. Pie Līguma 6. panta:
Nododot ar personām saistītus datus saskaņā ar Līguma 6. pantu,
jāievēro šādi principi:
a) Datu izmantošana ir pieļaujama tikai dotajam mērķim, vienīgi
ievērojot tās Protokolslēdzējas Puses norādījumus, kas šos datus
nodod otrai Protokolslēdzējai Pusei.
b) Datu saņēmēja Protokolslēdzēja Puse pēc tās Protokolslēdzēias
Puses pieprasījuma, kura Šos datus nodevusi otrai
Protokolslēdzējai Pusei, informē par šo datu izmantošanu un tās
rezultātu.
c) Ar personām saistītie dati drīkst tikt nodoti un tos drīkst
izmantot vienīgi atbildīgās iestādes. Datu tālāka nodošana ir
pieļaujama vienīgi ar tās Protokolslēdzējas Puses iepriekšēju
piekrišanu, kura šos datus ir nodevusi.
d) Protokolslēdzējai Pusei, kas nodod ar personām saistītos
datus, ir pienākums rūpēties par to, lai tie būtu pareizi, kā ari
par to, lai lai to saturs un apjoms atbilstu mērķim, ar kādu tie
tiek nodoti otrai Protokolslēdzējai Pusei, šai gadījumā ir
jāievēro ari attiecīgie nacionālajā likumdošanā paredzētie
ierobežojumi attiecībā uz personas datu izmantošanu. Ja tiek
noskaidrots, ka ir tikuši nodoti dati, kas nav pareizi vai ko nav
bijis pieļaujams nodot, par to nekavējoties jāinformē otra
Protokolslēdzēja Puse. Tai ir pienākums šos datus attiecīgi
izlabot vai iznicināt.
e) Personai, ko paredzēts izsūtīt, pēc tās pieprasījuma ir
jāsniedz informācija par datiem, kas attiecas uz viņu un kas ir
Protokolslēdzēju Pušu rīcībā, kā ari par to izmantošanu.
Informācijas sniegšanas pienākums nepastāv, ciktāl ir pietiekams
pamats uzskatīt, ka sabiedriskās intereses, kas ir pretrunā ar
šādu informācijas sniegšanu, ir svarīgākas par personas interesēm
iegūt šādu informāciju.
Pārējos gadījumos personas tiesības iegūt informāciju par ar viņu
saistītajiem datiem, kas ir Protokolslēdzēju Pušu rīcībā, tiek
apmierinātas saskaņā ar tās Līgumslēdzējas Puses valsts
likumdošanu, kuras valsts teritorijā tiek pieprasīta
informācija.
f) Saņemtie dati, kas attiecas uz personu, ir uzglabājami vienīgi
tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai sasniegtu mērķi, kādam tie
tikuši nodoti. Katra Protokolslēdzēja Puse ieceļ piemērotu
padomi, kura veic uzglabājamo datu apstrādes un izmantošanas
neatkarīgu kontroli.
g) Abām Protokolslēdzējām Pusēm ir pienākums dokumentēt ar
personām saistīto datu saņemšanu un nodošanu.
h) Abām Protokolslēdzējām Pusēm ir pienākums nodrošināt saņemto
ar personām saistīto datu nepieejamību, kā ari nodrošināt tos
pret nesankcionētām izmaiņām un izplatīšanu. Jebkurā gadījumā
saņemtajiem datiem nodrošināma vismaz tāda pati aizsardzība, kāda
saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas Puses valsts likumdošanu
paredzēta tāda paša veida datiem.
7.
Protokolslēdzēju Pušu atbildīgās institūcijas, īstenojot Līgumu
un šo Protokolu, izmanto vācu vai angļu valodu, izņemot
gadījumus, par kuriem ir panākta atsevišķa vienošanās.
8.
Protokolslēdzēju Pušu iecelti eksperti izvērtē Līguma un šī
Protokola īstenošanas gaitu. Viņi iesniedz viens otram
Līgumslēdzēju Pušu valstu derīgo ceļošanas dokumentu, uzturēšanās
atļauju un vizu paraugus. Nepieciešamības gadījumā var tikt
sarīkota tikšanās.
9.
Šis Protokols stājas spēkā vienlaicīgi ar Līgumu.
Parakstīts Rīgā, 1997. gada 23. decembri divos eksemplāros
latviešu un vācu valodā, pie kam abi teksti ir autentiski un
vienlīdz saistoši.
LATVIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ
VALDIS BIRKAVS
ĀRLIETU MINISTRS
ŠVEICES FEDERĀLĀS PADOMES VĀRDĀ
PIERRE LUCIRI
ŠVEICES VĒSTNIEKS
LATVIJĀ UN LIETUVĀ