PROTOKOLS
EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKU, NO OTRAS PUSES, LAI ŅEMTU VĒRĀ ČEHIJAS REPUBLIKAS, IGAUNIJAS REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS, LATVIJAS REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS, UNGĀRIJAS REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS, POLIJAS REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS UN SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
še turpmāk "EK dalībvalstis", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
EIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
no vienas puses, un
ĒĢIPTES ARĀBU REPUBLIKA, še turpmāk "Ēģipte",
no otras puses,
TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, še turpmāk "Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgums", tika parakstīts Luksemburgā 2001.gada 25.jūnijā un stājās spēkā 2004.gada 1.jūnijā;
TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai tika parakstīts Atēnās 2003.gada 16.aprīlī un stājās spēkā 2004.gada 1.maijā;
TĀ KĀ Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko paredz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma tirdzniecības un ar tirdzniecību saistīto noteikumu pagaidu piemērošanu, stājās spēkā 2004.gada 1.janvārī;
TĀ KĀ atbilstīgi 2003.gada Pievienošanās akta 6.panta 2.punktam par jauno Līgumslēdzēju Pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam jāvienojas, noslēdzot protokolu minētajam nolīgumam;
TĀ KĀ ir notikušas apspriedes atbilstīgi Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma 21.pantam, lai tiktu ievērotas Kopienas un Ēģiptes abpusējās intereses,
IR VIENOJUŠĀS PAR ŠO.
1. pants
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika kļūst par Līgumslēdzējām Pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, un tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
2. pants
Lai ņemtu vērā jaunākās institucionālās izmaiņas Eiropas Savienībā, Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka sakarā ar Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanos pašreizējie nolīguma noteikumi, kas atsaucas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par tādiem, kas atsaucas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.
I nodaļa
GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMĀ, KĀ ARĪ TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
3. pants
Lauksaimniecības produkti
Nolīguma 1. protokolu aizstāj ar šā protokola pielikuma tekstu.
4. pants
Izcelsmes noteikumi
Nolīguma 4. protokolu groza šādi.
1. Minētā protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
Preču pārvadājumu apliecības EUR1, kas izdotas retrospektīvi, jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO A POSTERIORI"
SL "IZDANO NAKNADNO"
SK "VYDANÉ DODATOČNE"
FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
AR
2. Minētā protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:
(…)
Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādiem vārdiem:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA VIA"
SL "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
AR
3. Minētā protokola V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial.…(2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).
Teksts arābu valodā
5. pants
Asociācijas komitejas priekšsēdētājs
Nolīguma 78. panta 3. daļu groza šādi:
"Asociācijas komiteju pēc kārtas vada Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvis un Ēģiptes Arābu Republikas valdības pārstāvis."
II nodaļa
Pārejas noteikumi
6. pants
Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
1. Saskaņā ar šo protokolu attiecīgās valstis pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko pienācīgi izsniegusi Ēģipte vai kāda jaunā ES dalībvalsts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēroja, ja:
a) šādas izcelsmes iegūšana paredz preferenciāla tarifa piemērošanu, pamatojoties uz preferenciāla tarifa pasākumiem ES un Ēģiptes nolīgumā vai Kopienas vispārējo preferenču sistēmā;
b) izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;
c) izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
Ja preces deklarētas importam Ēģiptē vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus šajā laikā piemēroja Ēģipte un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas.
2. Ēģipte un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar ko piešķirts "apstiprināto eksportētāju" statuss saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem, kurus tās savstarpēji piemēroja, ja:
a) šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Ēģipte un Kopiena noslēgusi pirms pievienošanās dienas, un
b) apstiprinātais eksportētājs saskaņā ar minēto nolīgumu piemēro spēkā esošos izcelsmes noteikumus.
Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izsniegtas saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
3. Pieprasījumus tādu izcelsmes apliecinājumu turpmākai pārbaudei, kas izsniegti saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti 1. un 2. punktā, Ēģiptes vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un tos šīs iestādes var iesniegt trīs gadu laikā pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju iesniegts šīm iestādēm.
7. pants
Preces tranzītā
1. Nolīguma noteikumus var piemērot no Ēģiptes uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no jaunās dalībvalsts uz Ēģipti eksportētām precēm, kuras atbilst 4. protokola noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Ēģiptē vai attiecīgajā jaunajā dalībvalstī.
2. Šādos gadījumos preferenciālu režīmu var piemērot, ja četru mēnešu laikā kopš pievienošanās dienas importētāja valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
Vispārīgie un nobeiguma noteikumi
8. pants
Ēģiptes Arābu Republika apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV. panta 6.punktam un XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
9. pants
2004. gadā jauno tarifa kvotu daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu daudzumu pieaugumu aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms šī protokola piemērošanas dienas.
10. pants
Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma sastāvdaļa. Protokola pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa.
11. pants
1. Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Ēģiptes Arābu Republika saskaņā ar savām procedūrām.
2. Līgumslēdzējas Puses viena otrai paziņo par attiecīgo 1. punktā minēto procedūru izpildi. Nolīguma apstiprinājuma dokumentus nodod glabāšanā Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.
12. pants
1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad glabāšanā nodots pēdējais apstiprinājuma dokuments.
2. Šo protokolu piemēro pagaidu kārtā no 2004. gada 1. maija.
13. pants
Šis protokols ir sastādīts divos eksemplāros Līgumslēdzēju Pušu valsts oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
14. pants
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīguma teksts, ieskaitot pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski kā oriģinālie teksti. Asociācijas padome šos dokumentus apstiprina.
Pielikums
1.protokols
PAR PASĀKUMIEM, KAS PIEMĒROJAMI
ĒĢIPTES IZCELSMES LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU IMPORTAM KOPIENĀ
1. Pielikumā minētos Ēģiptes izcelsmes produktus var importēt Kopienā, ievērojot turpmāk un pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. a) Muitas nodokļus vai nu atceļ, vai samazina, kā minēts "A" ailē.
b) Dažiem produktiem, kuriem kopējais muitas tarifs paredz procentuālā nodokļa un specifiskā nodokļa piemērošanu, samazinājuma likmes, kas norādītas "A" un "C" ailē, piemēro tikai procentuālajam nodoklim.
Tomēr produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai jāattiecas arī uz specifiskajiem nodokļiem.
3. Dažiem produktiem muitas nodokļus atceļ "B" ailē minēto tarifu kvotu robežās.
Šīs tarifu kvotas piemēro katru gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim, ja vien nav norādīts citādi.
Daudzumiem, kas importēti pārsniedzot kvotas, kopējos muitas nodokļus atkarībā no attiecīgā produkta piemēro pilnā vai samazinātā apjomā, kā norādīts "C" ailē.
Jauno tarifu kvotu daudzumus un palielinājumu attiecībā uz pastāvošo tarifu kvotu daudzumiem aprēķina 2004. gadā proporcionāli protokolā norādītajam pamata daudzumam, ņemot vērā laikposmu, kas pagājis līdz 2004. gada 1. maijam.
4. Produktiem, kam "D" ailē izklāstītie īpašie noteikumi atsaucas uz šo punktu, "B" ailē uzskaitītos tarifa kvotu daudzumus ik gadu palielina par 3% no pagājušā gada daudzuma; pirmais palielinājums notiek dienā, kad katra tarifu kvota tiek atvērta otro reizi.
5. Starp Eiropas Kopienu un Ēģipti pieņemtā iekļuves cena, sākot no kuras Kopienas PTO koncesiju sarakstā paredzētā specifiska nodokļa likme ir samazināta līdz nullei, svaigiem saldiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, 34 000 tonnu tarifa kvotas robežās, kas piemērojama procentuālo muitas nodokļu samazinājumam, ir
• EUR 264 / tonnā par katru nākamo periodu no 1. decembra līdz 31. maijam.
Ja sūtījuma iekļuves cena ir par 2, 4, 6 vai 8% zemāka par pieņemto iekļuves cenu, specifiskajam muitas kvotas nodoklim attiecīgi jābūt 2, 4, 6 un 8% no šīs pieņemtās iekļuves cenas. Ja sūtījuma iekļuves cena ir mazāka par 92% no pieņemtās iekļuves cenas, piemēro PTO saistošo specifisko muitas nodokli.
1. protokola pielikums
KN kods (*) |
Apraksts (**) |
a |
b |
c |
d |
MFN muitas nodokļa samazinājums (1) % |
Tarifa kvota (tīrais svars tonnās) |
Muitas nodokļa samazinājums, ja tarifa kvota ir pārsniegta (1)% |
Īpašie |
||
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā Nr. 1212 minētās saknes |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; sēņotne |
100 |
2 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0603 10 |
Svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim |
100 |
3 000 no tiem |
- |
Saskaņā ar nosacījumiem, par kuriem vienošanās panākta vēstuļu apmaiņas ceļā |
0603 10 80 |
Citi svaigi griezti ziedi un ziedpumpuri, kas piemēroti pušķiem vai dekoratīviem mērķiem, no 1. oktobra līdz 15. aprīlim |
100 |
1 000 |
||
0604 99 |
Kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
ex 0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 31. martam |
100 |
1. gadā: 130 000 2. gadā: 190 000 3. un turpmākajos gados: 250 000 |
60 |
|
ex 0701 90 50 |
Jaunie kartupeļi, svaigi vai dzesināti, no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam |
100 |
1 750 |
60 |
|
0702 00 00 |
Tomāti svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
- |
- |
|
0703 10 |
Sīpoli un šalotes, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 15. jūnijam |
100 |
16 150 |
60 |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0703 20 00 |
Ķiploki, svaigi vai dzesināti, no 1. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
3 000 |
50 |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 15. aprīlim |
100 |
1 500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0705 11 00 |
Galviņsalāti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 31. martam |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0706 10 00 |
Burkāni un rāceņi, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz 30. aprīlim |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0707 00 |
Gurķi un pipargurķīši, svaigi vai dzesināti, no 1. janvāra līdz februāra beigām |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0708 |
Pākšaugu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai dzesināti, no 1. novembra līdz 30. aprīlim |
100 |
1. gadā: 15 000 2. gadā: 17 500 pēc 2. gada: 20 000 |
- |
|
0709 |
Citi dārzeņi, svaigi vai dzesināti: - sparģeļi, no 1. oktobra līdz februāra beigām, - saldie pipari, no 1. novembra līdz 30. aprīlim, - citi dārzeņi, no 1. novembra līdz februāra beigām. |
100 |
- |
- |
|
ex 0710 |
Saldēti un īslaicīgai glabāšanai konservēti dārzeņi, izņemot apakšpozīcijās 0710 40 00 un 0711 90 30 minēto cukurkukurūzu un apakšpozīcijās 0710 80 61 un 0711 51 00 minētās Agaricus ģints sēnes |
100 |
1. gadā: 1 000 2. gadā: 2 000 3. un turpmākajos gados: 3 000 |
- |
|
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai saberzti, bet tālāk neapstrādāti |
100 |
16 550 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
ex 0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti, izņemot apakšpozīcijās 0713 10 10, 0713 33 10 un ex 0713 90 00 minētos sēšanai paredzētos produktus |
100 |
- |
- |
|
0714 20 |
Saldie kartupeļi, svaigi, dzesināti, saldēti vai žāvēti |
100 |
3 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0804 10 00 |
Dateles, svaigas vai žāvētas |
100 |
- |
- |
|
0804 50 00 |
Gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti |
100 |
- |
- |
|
0805 10 |
Apelsīni, svaigi vai žāvēti |
100 |
1. gadā: 58 020 (2) 2. gadā 63 020 (2) 3. un turpmākajos gados: 68 020 (2) |
60 |
Ievērojot 1. protokola 5. punkta īpašos noteikumus |
0805 20 |
Svaigi mandarīni (arī tanžerīni un sacumas), klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi, svaigi vai žāvēti |
100 |
- |
- |
|
0805 50 |
Citroni (Citrus limon, Citrus limonum) un laimi (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), svaigi vai žāvēti |
100 |
- |
- |
|
0805 40 00 |
Greipfrūti, svaigi vai žāvēti |
100 |
- |
- |
|
0806 10 |
Vīnogas, svaigas, no 1. februāra līdz 14. jūlijam |
100 |
- |
- |
|
0807 11 00 |
Arbūzi, svaigi, no 1. februāra līdz 15. jūnijam |
100 |
- |
- |
|
0807 19 00 |
Citas melones, svaigas, no 15. oktobra līdz 31. maijam |
100 |
1 175 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0808 20 |
Bumbieri un cidonijas, svaigā veidā |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0809 30 |
Persiki, ieskaitot nektarīnus, svaigi, no 15. marta līdz 31. maijam |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0809 40 |
Plūmes un ērkšķu plūmes, svaigas, no 15. aprīļa līdz 31. maijam |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
0810 10 00 |
Zemenes, svaigas, no 1. oktobra līdz 31. martam |
100 |
1. gadā: 500 2. gadā: 1 205 3. un turpmākajos gados: 1 705 |
- |
|
0810 90 95 |
Citi augļi, svaigi |
100 |
- |
- |
|
0811 |
Augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, saldēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai īslaicīgai glabāšanai konservēti, bet šādā stāvoklī nederīgi tūlītējam patēriņam |
100 |
1. gadā: 1 000 2. gadā: 2 000 3. un turpmākajos gados: 3 000 |
- |
|
0904 |
Piper ģints pipari; žāvēti vai grūsti vai malti Capsicum ģints vai Pimenta ģints augļi |
100 |
- |
- |
|
0909 |
Anīsa, anīsa koka, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas; kadiķu ogas |
100 |
- |
- |
|
0910 |
Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un citas garšvielas |
100 |
- |
- |
|
1006 |
Rīsi |
25 |
32 000 |
- |
|
1006 |
Rīsi |
100 |
5 605 |
- |
|
1202 |
Zemesrieksti |
100 |
- |
- |
|
ex 1209 |
Sēklas, augļi un sporas, kas ir sēklas materiāls, izņemot biešu sēklas, uz kurām attiecas apakšpozīcijas 1209 10 00 un 1209 29 60 |
100 |
- |
- |
|
1211 |
Augi un augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā, kā insekticīdus, fungicīdus vai tamlīdzīgi |
100 |
- |
- |
|
1212 |
Ceratoniju augļi, jūras zāles un citas aļģes, cukurbietes un cukurniedres; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt lietošanai pārtikā paredzēti augu valsts produkti, kas citur nav norādīti vai iekļauti |
100 |
- |
- |
|
1515 50 11 |
Neapstrādāta sezama eļļa tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām, izņemot cilvēkam domātu pārtikas produktu ražošanai (3) |
100 |
1 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
1515 90 |
Citi negaistoši augu tauki un eļļas un to frakcijas, attīrītas vai neattīrītas, bet ne ķīmiski pārveidotas, izņemot linsēklas, kukurūzas eļļu, rīcineļļu, tungas koku un sezama eļļas un to frakcijas |
100 |
500 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru |
100 |
350 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
2001 90 10 |
Mango čatnijs |
100 |
- |
- |
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
100 |
1 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
2008 11 |
Zemesrieksti |
100 |
3 000 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
100 |
1 050 |
- |
Ievērojot 1. protokola 4. punkta īpašos noteikumus |
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, kas iegūti sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus |
60 |
- |
- |
|
5301 |
Šķiedras lini |
100 |
- |
- |
(*) KN kodi atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1789/2003 (OV L 281, 30.10.2003.).
(**) Neatkarīgi no kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumiem, preču apraksta formulējumu uzskata tikai par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka pēc attiecīgajiem KN kodiem. Ja ir norādīti "ex" KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, piemērojot KN kodus un attiecīgo aprakstu.
(1) Nodokļu samazināšana attiecas tikai uz procentuālajiem nodokļiem. Tomēr produktiem, kas atbilst kodiem 0703 20 00, 0709 90 39, 0709 90 60, 0711 20 90, 0712 90 19, 0714 20 90, 1006, 1212 91, 1212 99 20, 1703 un 2302, piešķirtajai koncesijai arī jāattiecas uz specifiskajiem nodokļiem.
(2) Tarifa kvota jāpiemēro no 1. jūlija līdz 30. jūnijam. No šī daudzuma 34 000 tonnas saldajiem apelsīniem, uz kuriem attiecas KN kodi 0805 10 10, 0805 10 30 un 0805 10 50, laikā no 1. decembra līdz 31. maijam.
(3) Uz ievešanu saskaņā ar šo apakšpozīciju attiecas nosacījumi, kas paredzēti attiecīgajos Kopienas noteikumos (sk. Komisijas Regulas (EEK) Nr. 2454/93 (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) 291. līdz 300. pantu un turpmākos grozījumus).