Latvijas Republikas valdība un Slovēnijas Republikas valdība (turpmāk tekstā - Līgumslēdzējas Puses),
nolūkā savstarpēji izdevīgu ekonomisko attiecību attīstības interesēs veicināt pasažieru un kravu pārvadājumus pa autoceļiem starp abām valstīm un tranzītā cauri to teritorijām, un saudzēt apkārtējo vidi, izmantojot pārvadājumiem autotransporta līdzekļus ar zemu trokšņu un kaitīgo vielu emisijas līmeni atbilstoši augstām tehnisko un drošības standartu prasībām,
vienojas par sekojošo:
1. pants
1. Saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem abu Līgumslēdzēju Pušu valstu pārvadātāji ar savās valstīs reģistrētiem autotransporta līdzekļiem drīkst veikt pasažieru un kravu starptautiskos pārvadājumus pēc nomas līguma, par atlīdzību vai savām vajadzībām uz otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritoriju, no tās vai tranzītā cauri tai.
2. Šis Nolīgums neskar katras Līgumslēdzējas Puses tiesības un pienākumus, kas noteikti citos starptautiskajos līgumos, kuri ir saistoši vienai vai otrai Līgumslēdzējai Pusei.
2. pants
Šā Nolīguma ietvaros:
1. "Pārvadātājs" ir fiziska vai juridiska persona, kas reģistrēta vienas vai otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā un saskaņā ar savas valsts likumiem un noteikumiem ir tiesīga veikt starptautiskos pasažieru vai kravu pārvadājumus ar autotransportu.
2. "Autotransporta līdzeklis" ir jebkurš motorizēts autotransporta līdzeklis, kas reģistrēts vienā no Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām vai arī autotransporta līdzekļu kombinācija, no kuriem vismaz motorizētais autotransporta līdzeklis reģistrēts vienā no Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām un kuru izmanto, un kurš paredzēts tikai vai nu pasažieru vai kravu pārvadāšanai, turklāt pasažieru pārvadāšanai paredzētos autotransporta līdzekļos (autobusos) ir vairāk par deviņām sēdvietām, autovadītāja sēdvietu ieskaitot.
3. "Kabotāža" ir pārvadājumi, ko veic vienas Līgumslēdzējas Puses valstī reģistrēts pārvadātājs starp diviem vai vairākiem otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijas punktiem.
PASAŽIERU PĀRVADĀJUMI
3. pants
Saskaņā ar šo Nolīgumu pasažieru pārvadājumi ir personu un viņu bagāžas pārvadājumi ar autobusiem. Par tādiem uzskatāmi arī autobusu braucieni bez pasažieriem, kas saistīti ar šāda veida pakalpojumiem.
4. pants
1. "Regulārie pasažieru pārvadājumi ar autobusiem" ir pārvadājumi, kuros braucieni tiek veikti iepriekš noteiktā maršrutā atbilstoši iepriekš saskaņotam kustības sarakstam un braukšanas tarifam un kuru laikā pasažieri var iekāpt autobusā un izkāpt no tā iepriekš noteiktās pieturvietās.
2. Regulāriem pārvadājumiem ar autobusiem starp Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām vai tranzītā cauri tām nepieciešama atļauja, ko, savstarpēji vienojoties, izdod Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas. Katras Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija izdod atļauju tai maršruta daļai, kas atrodas tās valsts teritorijā.
3. Lai saņemtu atļauju regulāriem pārvadājumiem, pārvadātājam jāiesniedz atbilstošs pieteikums tās Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai, kuras valsts teritorijā pārvadātājs un attiecīgie transporta līdzekļi reģistrēti. Ja šī kompetentā institūcija pieteikumu akceptē, tā nosūta to kopā ar savu ieteikumu otras valsts kompetentajai institūcijai.
4. Šā Nolīguma 16. pantā minētā Kopējā komisija nosaka kārtību un prasības, kas jāizpilda, sastādot un iesniedzot pieteikumus.
5. Šajā pantā minētie pārvadājumi uzskatāmi par apstiprinātiem un tos var uzsākt, ja abu Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas apmainījušās ar atļaujām, ieskaitot visu pārējo nepieciešamo dokumentāciju.
Brauciena laikā atļaujai vai tās apstiprinātai kopijai jāatrodas autotransporta līdzeklī.
5. pants
1. "Sistemātiski turp un atpakaļ pārvadājumi" ir pārvadājumi, kurus veicot, iepriekš izveidotas pasažieru grupas atkārtotu turp un atpakaļ braucienu laikā tiek pārvadātas no vienas brauciena sākuma vietas uz vienu brauciena galapunktu. Katra pasažieru grupa, kas veikusi braucienu turp, sekojošā atpakaļ braucienā tiek atvesta atpakaļ brauciena sākuma vietā nemainīgā sastāvā. Brauciena laikā pasažieri netiek uzņemti, ne arī izlaisti. Pirmajam braucienam atpakaļ uz brauciena sākuma vietu un pēdējam braucienam uz galapunktu jābūt bez pasažieriem.
2. Veicot šā panta 1. punktā minētos pārvadājumus, nepieciešama otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas izdota atļauja. Šā Nolīguma 16. pantā minētā Kopējā komisija vienojas par kārtību un prasībām, kas jāizpilda, sastādot un iesniedzot pieteikumu atļaujas saņemšanai.
6. pants
1. "Neregulārie pasažieru pārvadājumi" ir tādi pārvadājumi, kas neatbilst šā Nolīguma 4. panta 1. punktā noteiktajam regulāro pārvadājumu jēdzienam.
2. Neregulāriem pasažieru pārvadājumiem, pārvadājot vienu un to pašu pasažieru grupu starp abu Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijām vai tranzītā cauri tām, atļauja nav nepieciešama, ja:
a) brauciens sākas un to paredzēts beigt valstī, kurā transporta līdzeklis reģistrēts, turklāt pasažieru grupa tiek nogādāta atpakaļ brauciena sākuma vietā (brauciens ar slēgtām durvīm) ar vienu un to pašu transporta līdzekli;
b) brauciens ar pasažieriem sākas valstī, kurā transporta līdzeklis reģistrēts, un beidzas otras Līgumslēdzējas Puses vai citas valsts teritorijā, turklāt transporta līdzeklis atgriežas reģistrācijas valstī bez pasažieriem;
c) brauciens turp tiek veikts bez pasažieriem ar nosacījumu, ka visi pasažieri tiek uzņemti tajā pašā vietā, kur tos iepriekš aizvedis tas pats pārvadātājs šā punkta b) apakšpunktā minēto pārvadājumu ietvaros, lai atvestu atpakaļ uz valsti, kurā transporta līdzeklis reģistrēts.
3. Autotransporta līdzekļos, ar kuriem veic šā panta 2. punktā minētos pārvadājumus, jāatrodas pilnībā aizpildītam brauciena formulāram ar pasažieru sarakstu, ko ar parakstu un zīmogu apstiprinājis pārvadājuma organizētājs vai pārvadātājs un apzīmogojusi kompetenta muitas institūcija. Brauciena formulārs aizpildāms, pārvadātājam atrodoties savas valsts teritorijā, un visa brauciena laikā tam jāatrodas tajā transporta līdzeklī, kuram tas izsniegts.
4. Neregulāriem pasažieru pārvadājumiem, kas neatbilst šā panta 2. punkta noteikumiem, nepieciešama otras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas izdota atļauja.
Šā Nolīguma 16. pantā minētā Kopējā komisija vienojas par atļauju formu, kas nepieciešama neregulāru pasažieru pārvadājumu veikšanai, un par citiem ar šo pakalpojumu saistītiem jautājumiem.
KRAVU PĀRVADĀJUMI
7. pants
1. Katras Līgumslēdzējas Puses pārvadātājam ir nepieciešama atļauja, lai veiktu starptautiskos kravu pārvadājumus starp abām valstīm, tranzītā cauri otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijai, kā arī nogādājot kravu uz trešajām valstīm vai otrādi, ja vien šā Nolīguma 16. pantā minētā Kopēja komisija nav pieņēmusi citu lēmumu.
Vienreizēja atļauja dod tiesības vienas valsts pārvadātājam veikt vienu braucienu turp un atpakaļ.
2. Atļauju var izmantot tikai tas pārvadātājs, kuram tā izsniegta. Tā ir derīga vienam autotransporta līdzeklim bez piekabes vai vairāku autotransporta līdzekļu kombinācijai (vilcējam ar puspiekabi vai autovilcienam) neatkarīgi no tā, kādā valstī piekabe vai puspiekabe reģistrēta.
3. Abu Līgumslēdzēju Pušu kompetentās institūcijas ik gadus apmainās ar tādu atļauju veidlapu skaitu, par kādu vienojusies šā Nolīguma 16. pantā minētā Kopējā komisija.
8. pants
1. Šā Nolīguma 7. pantā minētās pārvadājumu atļaujas nav nepieciešamas:
a) kravu pārvadājumiem ar autotransporta līdzekļiem, kuru pilna masa, ieskaitot piekabes, nepārsniedz 6 tonnas vai kuru maksimālā celtspēja, ieskaitot piekabes, nepārsniedz 3,5 tonnas;
b) pārvadājumiem, kas saistīti ar dzīves vietas maiņu, veicot tos ar speciāliem šim nolūkam aprīkotiem autotransporta līdzekļiem;
c) pārvadājot piederumus, iekārtas un dzīvniekus, kas paredzēti teātra, kino, cirka vai mūzikas izrādēm, sporta pasākumiem, izstādēm vai gadatirgiem, kā arī radio un televīzijas raidījumu ierakstiem vai kinofilmu uzņemšanai, ja šie piederumi un iekārtas tiek ievestas vai izvestas uz laiku;
d) bēru pārvadājumiem;
e) kravu pārvadājumiem no publiskās lidostas vai uz publisko lidostu lidmašīnas avārijas vai cita veida lidmašīnas bojājuma gadījumā, vai arī piespiedu nosēšanās gadījumā, kad lidmašīna spiesta novirzīties no maršruta vai lidojumi atcelti;
f) pasta pārvadājumiem;
g) bojātu vai avarējušu transporta līdzekļu pārvadāšanai;
h) humāno kravu pārvadājumiem, kas nepieciešamas palīdzības sniegšanai ārkārtējās situācijās, īpaši dabas katastrofu gadījumos;
i) bišu saimju un zivju mazuļu pārvadājumiem;
j) autotransporta līdzekļa braucienam bez kravas palīdzības sniegšanai, lai nomainītu citā valstī bojātu transporta līdzekli un turpinātu pārvadājumu, izmantojot bojātajam autotransporta līdzeklim izsniegto atļauju;
k) tehniskās palīdzības transporta līdzekļiem, kas dodas sniegt palīdzību bojātiem vai avarējušiem transporta līdzekļiem.
2. Veicot šā panta 1. punktā minētos pārvadājumus, autotransporta līdzekļa vadītāja rīcībā jābūt visiem nepieciešamajiem dokumentiem, kas apliecina, ka attiecīgais pārvadājums atbilst kādam no šajā punktā uzskaitītajiem nosacījumiem.
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
Veikt kabotāžas pārvadājumus nav atļauts, ja nav saņemta speciāla, šim nolūkam izdota attiecīgās Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas atļauja.
1. Ja, veicot pārvadājumus saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem, autotransporta līdzekļa ar kravu vai bez tās svars un (vai) izmēri pārsniedz pieļaujamās normas, kas ir spēkā otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, nepieciešama šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas izdota speciāla atļauja.
2. Attiecībā uz autotransporta līdzekļu svaru un izmēriem katra Līgumslēdzēja Puse apņemas neizvirzīt otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā reģistrētiem transporta līdzekļiem augstākas prasības nekā tās, kas noteiktas savā valstī reģistrētiem transporta līdzekļiem.
11. pants
Veicot bīstamo kravu pārvadājumus, abu Līgumslēdzēju Pušu valstīs reģistrētiem pārvadātājiem jāievēro Eiropas valstu Nolīguma par bīstamo kravu starptautiskajiem pārvadājumiem ar autotransportu (ADR) prasības.
12. pants
Abas Līgumslēdzējas Puses apņemas veikt nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu kombinētos pārvadājumus un savās valstīs esošo jūras ostu izmantošanu.
13. pants
1. Veicot pārvadājumus saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem, vienas Līgumslēdzējas Puses pārvadātājiem un viņu autotransporta līdzekļu apkalpēm, atrodoties otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, jāievēro šajā valstī spēkā esošie likumi un noteikumi.
2. Atļaujām un citiem nepieciešamajiem dokumentiem, kas paredzēti šajā Nolīgumā, jāatrodas autotransporta līdzeklī, uz kuru tie attiecas, un tie jāuzrāda pēc ikvienas amatpersonas pieprasījuma, kas atbilstoši pilnvarota veikt pārbaudi.
3. Ja pārvadātājs vai autotransporta līdzekļa apkalpe ir nopietni vai atkārtoti pārkāpusi šā Nolīguma noteikumus, kā arī otrā valstī spēkā esošos likumus un noteikumus, tās valsts, kurā reģistrēts transporta līdzeklis, kompetentā institūcija pēc valsts, kurā pārkāpums noticis, kompetentās institūcijas pieprasījuma var attiecīgajā valstī spēkā esošo noteikumu ietvaros piemērot šādas sankcijas:
a) aizrādīt pārvadātājam, ka viņam jāievēro spēkā esošie noteikumi (brīdinājums);
b) uz laiku aizliegt pārvadātājam iesaistīties pārvadājumu veikšanā;
c) pārtraukt atļauju izsniegšanu šim pārvadātājam vai anulēt iepriekš izsniegtu atļauju uz tādu laika periodu, uz kādu otras valsts kompetentā institūcija pārvadātājam aizliegusi veikt pārvadājumus.
Šā panta noteikumi neierobežo likumīgās sankcijas, ko var piemērot saskaņā ar tās valsts likumiem un noteikumiem, kuras teritorijā pārkāpums noticis.
4. Kompetentā institūcija, kas ir piemērojusi jebkuru no šā panta 3. punktā minētajām sankcijām, par to paziņo otras Līgumslēdzējas Puses kompetentajai institūcijai.
14. pants
1. Vienas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā reģistrēti autotransporta līdzekļi, kas uz laiku iebraukuši otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, lai veiktu pārvadājumus saskaņā ar šo Nolīgumu, tiek abpusēji atbrīvoti no ceļu nodokļu un ar pārvadājumu veikšanu saistīto nodokļu maksājumiem.
2. Tomēr šis atbrīvojums neattiecas uz nodevām par maksas ceļu un tiltu lietošanu un citiem līdzīgiem maksājumiem, kuri iekasējami, pamatojoties uz nediskriminējošiem noteikumiem.
3. Kas attiecas uz autotransporta līdzekļiem, kas minēti šā panta 1. punktā, no muitas nodokļiem atbrīvojami:
a) autotransporta līdzekļi;
b) degviela, kas atrodas autotransporta līdzekļu standarta tvertnēs;
c) rezerves daļas, ko ieved otras Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā bojātu autotransporta līdzekļu remontam. Nomainītās detaļas ir jāizved vai jāiznīcina otras Līgumslēdzējas Puses kompetentu muitas amatpersonu klātbūtnē.
15. pants
Atbilstoši šā Nolīguma preambulai Līgumslēdzējas Puses vienojas atbalstīt tādu autotransporta līdzekļu izmantošanu pārvadājumos, kas ir moderni aprīkoti un tehniski droši ar zemu trokšņa un kaitīgo vielu emisijas līmeni.
16. pants
Lai nodrošinātu šā Nolīguma pienācīgu izpildi, izveidojama Kopējā komisija, kuras sastāvā ietilpst abu Līgumslēdzēju Pušu kompetento institūciju pārstāvji. Tā tiekas pēc jebkuras Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas lūguma pārmaiņus abu Līgumslēdzēju Pušu valstu teritorijās.
17. pants
Līgumslēdzējas Puses vienojas atsevišķu šā Nolīguma noteikumu piemērošanu atspoguļot Papildprotokolā. Papildprotokols ir šā Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.
18. pants
Šis Nolīgums provizoriski piemērojams no tā parakstīšanas dienas. Līgumslēdzējas Puses viena otrai pa diplomātiskajiem kanāliem paziņo par to, ka visas ar starptautisko līgumu spēkā stāšanās kārtību saistītās prasības atbilstoši katras valsts tiesību normām ir izpildītas.
Šis Nolīgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas.
19. pants
Ja nepieciešams, Līgumslēdzējas Puses apspriež jebkura veida izmaiņas šajā Nolīgumā, un tās stājas spēkā šā Nolīguma 18. pantā noteiktajā kārtībā.
20. pants
Šis Nolīgums paliek spēkā tik ilgi, kamēr viena no Līgumslēdzējām Pusēm ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms kalendāra gada beigām pa diplomātiskajiem kanāliem neiesniedz otrai Līgumslēdzējai Pusei rakstisku paziņojumu par savu nodomu izbeigt tā darbību.
TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies, šim nolūkam pienācīgi pilnvaroti, ir parakstījuši šo Nolīgumu.
Parakstīts Kopenhāgenā 1998. gada 26. maijā divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, slovēņu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski un tiem ir vienāds juridisks spēks. Domstarpību gadījumā noteicošais ir Nolīguma teksts angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā | Slovēnijas Republikas valdības vārdā |
Vilis Krištopans, | Antons Bergauers, |
Satiksmes ministrs | Transporta un komunikāciju ministrs |
Lai izpildītu Nolīgumu atbilstoši tā 17. pantam, Līgumslēdzējas Puses vienojās, ka šā Nolīguma ietvaros kompetentās institūcijas ir:
Latvijas Republikā - Satiksmes ministrija;
Slovēnijas Republikā - Transporta un sakaru ministrija.
Parakstīts Kopenhāgenā 1998. gada 26. maijā divos oriģināleksemplāros, katrs latviešu, slovēņu un angļu valodā, turklāt visi teksti ir vienlīdz autentiski un tiem ir vienāds juridisks spēks.
Latvijas Republikas valdības vārdā | Slovēnijas Republikas valdības vārdā |
Vilis Krištopans, | Antons Bergauers, |
Satiksmes ministrs | Transporta un komunikāciju ministrs |