Ministru kabineta instrukcija Nr.6
Rīgā 2007.gada 10.aprīlī (prot. Nr.23 11.§)
Eiropas Savienības dokumentu tulkojumu izvērtēšanas, saskaņošanas un kļūdu labošanas kārtība
Izdota saskaņā ar Ministru kabineta iekārtas likuma 15.panta pirmās daļas 2.punktu
1. Instrukcija nosaka Eiropas Savienības dokumentu tulkojumu izvērtēšanas, saskaņošanas un kļūdu labošanas kārtību.
2. Eiropas Savienības dokumenti šīs instrukcijas izpratnē ir visi Eiropas Komisijas vai Eiropadomes, Eiropas Savienības Ministru padomes (turpmāk - Ministru padome), Ministru padomes darba grupu vai komiteju darba dokumenti, tai skaitā tiesību akti, kurus saskaņā ar Eiropas Savienības tiesībām tulko visās Eiropas Savienības oficiālajās valodās.
3. Atbildīgā iestāde ir valsts pārvaldes iestāde, kas atbilstoši Ministru kabineta 2005.gada 16.augusta noteikumu Nr.596 "Latvijas Republikas nacionālo pozīciju Eiropas Savienības jautājumos izstrādes, apstiprināšanas un pārstāvēšanas kārtība" 4.punktam ir atbildīga par Eiropas Komisijas vai Ministru padomes, Ministru padomes komiteju vai darba grupu sanāksmju darba kārtībā iekļauto jautājumu.
4. Atbildīgā iestāde atbilstoši kompetencei nodrošina Eiropas Savienības dokumentu vai to projektu tulkojumu izvērtēšanu un tulkojumu saskaņošanu ar līdzatbildīgajām valsts pārvaldes institūcijām, ierosina konstatēto kļūdu labošanu un uzrauga labošanas procesu Eiropas Savienības institūcijās, līdz attiecīgais ierosinājums tiek ņemts vērā vai noraidīts.
5. Atbildīgā iestāde atbilstoši šīs instrukcijas pielikumam sagatavo ierosinājumus Eiropas Savienības dokumentu tulkojumos konstatēto būtisko kļūdu labojumam.
6. Par būtisku uzskata tādu saturisko, terminoloģisko vai faktoloģisko kļūdu, kas ietekmē dokumenta piemērošanu, interpretāciju un ieviešanu.
7. Ja būtisku kļūdu konstatē Eiropas Savienības dokumenta projekta tulkojumā, atbildīgā iestāde sagatavo ierosinājumu tulkojuma labojumam un iesniedz Ministru padomes Ģenerālsekretariātā vai Eiropas Komisijas atbildīgajā dienestā. Ierosinājumu, ja nepieciešams, saskaņo ar valsts aģentūru "Tulkošanas un terminoloģijas centrs" (turpmāk - Tulkošanas un terminoloģijas centrs). Tulkošanas un terminoloģijas centrs ar atbildīgo iestādi vienojas par atzinuma sniegšanas termiņu, ņemot vērā katru atsevišķo gadījumu. Sniegtajam atzinumam ir ieteikuma raksturs.
8. Ja būtisku kļūdu konstatē pieņemta Eiropas Savienības dokumenta tulkojumā, atbildīgā iestāde sagatavo ierosinājumu tulkojuma labojumam un pēc saskaņošanas ar Tulkošanas un terminoloģijas centru nosūta Ārlietu ministrijai. Tulkošanas un terminoloģijas centrs vienojas ar atbildīgo iestādi par atzinuma sniegšanas termiņu, ņemot vērā katru atsevišķo gadījumu. Ārlietu ministrija tulkojuma labojuma priekšlikumu iesniedz Ministru padomes Ģenerālsekretariātā vai Eiropas Komisijas atbildīgajā dienestā.
9. Lai ierosinājumu tulkojuma labojumam saskaņotu ar Tulkošanas un terminoloģijas centru, atbildīgā iestāde nosūta pieprasījumu un pilnu sākotnējo dokumenta tekstu latviešu valodā un vismaz divās citās Eiropas Savienības oficiālajās valodās uz Tulkošanas un terminoloģijas centra e-pasta adresi (ttc@ttc.lv) (norādīta centra mājas lapā internetā (www.ttc.lv)) un norāda izpildes termiņu un atbildīgo amatpersonu.
10. Atbildīgās iestādes eksperti pārbauda un novērtē Eiropas Savienības dokumentu tulkojumu kvalitāti, ja nepieciešams, ņemot vērā Tulkošanas un terminoloģijas centra datubāzi (ievietota centra mājas lapā internetā).
Ministru prezidents A.Kalvītis
Izglītības un zinātnes ministre B.Rivža
Redakcijas piebilde: instrukcija stājas spēkā ar 2007.gada 14.aprīli.
Pielikums
Ministru kabineta
2007.gada 10.aprīļa instrukcijai Nr.6
Ierosinājumi Eiropas Savienības dokumenta tulkojumā konstatēto kļūdu labojumam
Izglītības un zinātnes ministre B.Rivža