Tiesību akts: spēkā esošs
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Vienošanos starp Angiljas valdību un Latvijas Republikas valdību par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli

1.pants. Angiljas valdības 2005.gada 3.februāra vēstules un Latvijas Republikas valdības 2004.gada 22.decembra vēstules apmaiņas ceļā noslēgtā Vienošanās par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli (turpmāk — Vienošanās) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.

2.pants. Vienošanās stājas spēkā līdz ar otras puses atbildes vēstules saņemšanu, bet Vienošanās pielikumā ietvertā Angiljas valdības un Latvijas Republikas valdības Konvencija par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā stājas spēkā tās 7.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Vienošanās angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā.

Likums Saeimā pieņemts 2005.gada 5.maijā.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2005.gada 25.maijā
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS ON THE TAXATION OF SAVINGS INCOME

A. Letter from the Government of the Republic of Latvia

Sir,

I refer to the text of the proposed model "Convention between the Government of Anguilla and the Government of the Republic of Latvia concerning the Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of Interest Payments" that was approved by the High Level Working Party (Taxation of Savings) of the Council of Ministers of the European Union on 22 June 2004.

In view of the above mentioned text, I have the honour

• to propose to you the Convention concerning the automatic exchange of information about savings income in the form of interest payments at Appendix 1 to this letter;

• to propose that the said arrangements may come into effect on the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, which date shall be subject to the conditions set out in Article 17(2) of the Directive, subject to the notification to each other that the internal constitutional formalities for the coming into effect of these arrangements are completed;

• to propose our mutual commitment to comply at the earliest date with our said internal constitutional formalities and to notify each other without delay through the formal channels when such formalities are completed.

I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter together with its Appendix 1 and your confirmation shall together constitute our mutual acceptance and making of the arrangements between the Government of the Republic of Latvia and the Government of Anguilla.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,

For the Government of the Republic of Latvia

Oskars Spurdziņš

Minister of Finance

Done at Riga, on 22 December 2004, in the English language in three copies.

B. Reply from the Government of Anguilla

Sir,

I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 22 December 2004, which reads as follows:

"Sir,

I refer to the text of the proposed model "Convention between the Government of Anguilla and the Government of the Republic of Latvia concerning the Automatic Exchange of Information about Savings Income in the form of Interest Payments" that was approved by the High Level Working Party (Taxation of Savings) of the Council of Ministers of the European Union on 22 June 2004.

In view of the above mentioned text, I have the honour

• to propose to you the Convention concerning the automatic exchange of information about savings income in the form of interest payments at Appendix 1 to this letter;

• to propose that the said arrangements may come into effect on the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, which date shall be subject to the conditions set out in Article 17(2) of the Directive, subject to the notification to each other that the internal constitutional formalities for the coming into effect of these arrangements are completed;

• to propose our mutual commitment to comply at the earliest date with our said internal constitutional formalities and to notify each other without delay through the formal channels when such formalities are completed.

I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your Government, this letter together with its Appendix 1 and your confirmation shall together constitute our mutual acceptance and making of the arrangements between the Government of the Republic of Latvia and the Government of Anguilla.

Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration"

I am able to confirm that the Government of Anguilla is in agreement with the contents of your letter dated 22 December 2004.

Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,

For the Government of Anguilla

Victor J.B.

HON. Victor Banks

Minister of Finance

Done at Anguilla, on 3 February 2005, in the English language, in three copies.

Appendix 1

CONVENTION BETWEEN THE GOVERNMENT OF ANGUILLA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA CONCERNING THE AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION ABOUT SAVINGS INCOME IN THE FORM OF INTEREST PAYMENTS

The Government of Anguilla and the Government of the Republic of Latvia, desiring to conclude a Convention which enables savings income in the form of interest payments made in one of the Contracting Parties to beneficial owners who are individuals resident in the other Contracting Party, to be made subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter Contracting Party in conformity with Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, have agreed as follows:

Article 1

General Scope

1. This Convention shall apply to interest paid by a paying agent established within the territory of one of the Contracting Parties with a view to enable savings income in the form of interest payments made in one Contracting Party to beneficial owners who are individuals resident for tax purposes in the other Contracting Party to be made subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter Contracting Party.

2. The scope of this Convention shall be limited to taxation of savings income in the form of interest payments on debt claims, to the exclusion, inter alia, of the issues relating to the taxation of pension and insurance benefits.

Article 2

Definitions

1. For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:

a. The term "a Contracting Party" and "the other Contracting Party" mean Anguilla or the Republic of Latvia as the context requires;

b. The term "Directive" means the Directive 2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments, as applicable at the date of signing this Convention;

c. the term "beneficial owner" means the beneficial owner according to Article 2 of the Directive;

d. the term "paying agent" means the paying agent according to Article 4 of the Directive;

e. the term "competent authority" means:

i) in the case of Anguilla: the Comptroller of Inland Revenue;

ii) in the case of the Republic of Latvia: the competent authority of that State according to Article 5 of the Directive.

f. the term "interest payment" means the interest payment according to Article 6, due account being taken of Article 15, of the Directive;

g. any term not otherwise defined herein shall have the meaning given to it in the Directive.

2. For the purposes of this Convention, in the provisions of the Directives to which this Convention refers, instead of "Member States" has to be read: Contracting Parties.

Article 3

Identity and residence of beneficial owners

Each Contracting Party shall, within its territory, adopt and ensure the application of the procedures necessary to allow the paying agent to identify the beneficial owners and their residence for the purpose of Article 4. These procedures shall comply with the minimum standards established in Article 3, paragraphs 2 and 3 of the Directive, with the proviso that, with respect to Anguilla and in relation to subparagraph (a) of each of these paragraphs, the identity and residence of the Beneficial Owner shall be established on the basis of the information which is available to the Paying Agent by virtue of the application of the relevant provisions of legislation in force in Anguilla on prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering.

Article 4

Automatic exchange of information

1. The competent authority of the Contracting Party where the paying agent is established, shall communicate the information referred to in Article 8 of the Directive to the competent authority of the other Contracting Party of residence of the beneficial owner.

2. The communication of information shall be automatic and shall take place at least once a year, within six months following the end of the tax year of the Contracting Party of the paying agent, for all interest payments made during that year.

3. Information exchange under this Convention shall be treated by the Contracting Parties in a manner consistent with the provisions of Article 7 of Directive 77/799/EEC.

Article 5

Transposition

Before 1 January 2005 the Contracting Parties shall adopt and publish the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Convention.

Article 6

Annex

The text of the Directive and of Article 7 of the Directive 77/799/EEC of the Council of the European Union of 19 December 1977 concerning mutual assistance by the competent authorities of the Member States in the field of direct and indirect taxation, as applicable at the date of signing this Convention, and to which this Convention refers, are appended as an Annex to, and form an integral part of, this Convention. The text of Article 7 of Directive 77/799/EEC in this annex shall be replaced by the text of the said Article in the revised Directive 77/799/EEC if this revised Directive enters into force before the date from which the provisions of this Convention shall take effect.

Article 7

Entry into Force

1. This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which the respective Governments have notified each other in writing that the formalities constitutionally required have been complied with, and its provisions shall have effect from the date from which the Directive is applicable according to Article 17, paragraph 2 and 3, of the Directive.

2. Article 4 of this Convention shall not have effect in the Republic of Latvia in the absence of direct taxation in Anguilla.

Article 8

Termination

This Convention shall remain in force until terminated by one of the Contracting Parties. Either Party may terminate the Convention, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year after the expiration of a period of three years from the date of its entry into force. In such event the Convention shall cease to have effect for periods beginning after the end of the calendar year in which the notice of termination has been given.

Done in the English language.

Annex

Text of Article 7 of Directive 77/799/EEC

"Provisions relating to secrecy

1. All information made known to a Member State under this Directive shall be kept secret in that State in the same manner as information received under its national legislation. In any case, such information:

— may be made available only to the persons directly involved in the assessment of the tax or in the administrative control of this assessment,

— may be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in judgements if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection,

— shall in no circumstances be used other than for taxation purposes or in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or in relation to, the making or reviewing the tax assess­ment.

In addition, Member States may provide for the information referred to in the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC.

2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State whose legislation or administrative practices lays down, for domestic purposes, narrower limits than those contained in the provisions of that paragraph, to provide information if the State concerned does not undertake to respect those narrower limits.

3. Notwithstanding paragraph 1, the competent authorities of the Member State providing the information may permit it to be used for other purposes in the requesting State if, under the legislation of the informing State, the information could, in similar circumstances, be used in the informing State for similar purposes.

4. Where a competent authority of a Member State considers that information which it has received from the competent authority of another Member State is likely to be useful to the competent authority of a third Member State, it may transmit it to the latter competent authority with the agreement of the competent authority which supplied the information."

VIENOŠANĀS, KAS NOSLĒGTA VĒSTUĻU APMAIŅAS CEĻĀ, PAR IENĀKUMU NO UZKRĀJUMIEM APLIKŠANU AR NODOKLI

A. Latvijas Republikas valdības vēstule

Godātais kungs,

Es atsaucos uz parauglīguma "Angiljas valdības un Latvijas Republikas valdības konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā" tekstu, ko ir apstiprinājusi Eiropas Savienības Ministru Padomes Augsta Līmeņa Darba Grupa (Uzkrājumu aplikšana ar nodokļiem) 2004.gada 22.jūnijā.

Attiecībā uz iepriekšminēto tekstu, man ir tas gods:

— piedāvāt, kā šīs vēstules I pielikumu, konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā;

— piedāvāt, ka minētie pasākumi var stāties spēkā ar datumu, ar kuru tiek uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, ar nosacījumu, ka tiek izpildīti direktīvas 17(2) panta noteikumi, un ar nosacījumu, ka katra puse paziņo otrai par to, ka ir izpildītas iekšzemes konstitucionālās prasības, lai šie pasākumi stātos spēkā;

— piedāvāt mūsu abpusēju apņemšanos visīsākajā laikā izpildīt iekšzemes konstitucionālās prasības, un, tiklīdz tās ir izpildītas, nekavējoties par to oficiāli paziņot otrai pusei.

Ja iepriekšminētais Jūsu valdībai ir pieņemams, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar tās I pielikumu un Jūsu apstiprinoša atbilde kopā veido abpusēju piekrišanu un vienošanos par pasākumiem starp Angiljas valdību un Latvijas Republikas valdību.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Latvijas Republikas valdības vārdā

Oskars Spurdziņš

Finanšu ministrs

Vēstule sastādīta Rīgā, 2004.gada 22.decembrī, angļu valodā trīs eksemplāros.

B. Angiljas valdības vēstule

Godātais kungs,

Man ir tas gods apstiprināt Jūsu 2004.gada 22.decembra vēstules saņemšanu ar sekojošu tekstu:

"Godātais kungs,

Man ir tas gods atsaukties uz "Angiljas valdības un Latvijas Republikas valdības konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā" tekstu, ko ir apstiprinājusi Eiropas Savienības Ministru padomes Augsta līmeņa darba grupa (Uzkrājumu aplikšana ar nodokļiem) 2004.gada 22.jūnijā.

Attiecībā uz iepriekšminēto tekstu man ir tas gods:

— piedāvāt Jums, kā šīs vēstules I pielikumu konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā;

— piedāvāt, ka minētie pasākumi var stāties spēkā ar dienu, ar kuru tiek uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, ar nosacījumu, ka tiek izpildīti direktīvas 17.(2) panta noteikumi, un ar nosacījumu, ka katra puse paziņo otrai par to, ka ir izpildītas iekšzemes konstitucionālās prasības, lai šie pasākumi stātos spēkā;

— piedāvāt mūsu abpusēju apņemšanos visīsākajā laikā izpildīt iekšzemes konstitucionālās prasības, un, tiklīdz tās ir izpildītas, nekavējoties par to oficiāli paziņot otrai pusei.

Ja iepriekšminētais Jūsu valdībai ir pieņemams, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule kopā ar tās I pielikumu un Jūsu apstiprinoša atbilde kopā veido abpusēju piekrišanu un vienošanos par pasākumiem starp Angiljas valdību un Latvijas Republikas valdību.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus."

Es varu apstiprināt, ka Angiljas valdība piekrīt Jūsu 2004.gada 22.decembra vēstules saturam.

Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Angiljas valdības vārdā

Victor J.B.

HON. Victor Banks

Finanšu ministrs

Vēstule sastādīta Angiljā, 2005.gada 3.februārī, angļu valodā trīs eksemplāros.

I pielikums

ANGILJAS VALDĪBAS UN LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS KONVENCIJA PAR AUTOMĀTISKU INFORMĀCIJAS APMAIŅU PAR IENĀKUMIEM NO UZKRĀJUMIEM PROCENTU MAKSĀJUMU VEIDĀ

Angiljas valdība un Latvijas Republikas valdība, izsakot vēlēšanos noslēgt Konvenciju, kas veicinās ienākumu no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā, kas vienā līgumslēdzējā pusē tiek izmaksāti to faktiskajiem īpašniekiem — fiziskām personām, kas ir otras līgumslēdzējas puses rezidenti, faktisku aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās līgumslēdzējas puses likumiem, atbilstoši Padomes 2003.gada 3.jūnija direktīvai 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, vienojas par sekojošo:

1.pants

Vispārējā darbības joma

1. Šī Konvencija tiek piemērota uzkrājumu ienākuma maksājumiem, kurus veic izmaksātājs, kurš nodibināts vienas līgumslēdzējas puses teritorijā, ar nolūku veicināt uzkrājumu ienākumu, kas vienā līgumslēdzējā pusē tiek izmaksāti to faktiskajiem īpašniekiem — fiziskām personām, kas ir otras līgumslēdzējas puses rezidenti nodokļu uzlikšanas vajadzībām, faktisku aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās līgumslēdzējas puses likumiem.

2. Šī Konvencija tiek attiecināta tikai uz ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā no parādu prasībām, izslēdzot, cita starpā, jautājumus, kas attiecas uz pensiju un apdrošināšanas pabalstu aplikšanu ar nodokļiem.

2.pants

Definīcijas

1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Konvencijā:

a) termins "līgumslēdzēja puse" un "otra līgumslēdzēja puse" atkarībā no konteksta nozīmē Angilju vai Latvijas Republiku;

b) termins "Direktīva" nozīmē Eiropas Savienības Padomes 2003.gada 3.jūnija direktīvu 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, kāda tā ir piemērojama šīs Konvencijas parakstīšanas datumā;

c) termins "faktiskais īpašnieks" nozīmē Direktīvas 2.pantā definēto faktisko īpašnieku;

d) termins "izmaksātājs" nozīmē Direktīvas 4.pantā definēto izmaksātāju;

e) termins "kompetentā iestāde" nozīmē:

i) attiecībā uz Angilju: Iekšzemes Ieņēmumu Kontrolieri;

ii) attiecībā uz Latvijas Republiku: tās kompetento valsts iestādi atbilstoši Direktīvas 5.pantam;

f) termins "uzkrājumu ienākuma maksājums" nozīmē uzkrājumu ienākuma maksājumus atbilstoši Direktīvas 6.pantam, attiecīgi ņemot vērā Direktīvas 15.pantu;

g) jebkuram terminam, kurš nav šeit atrunāts, ir tāda nozīme, kāda tam ir Direktīvā.

2. Šīs Konvencijas nolūkam Direktīvu, uz kurām ir atsauce šajā Konvencijā, noteikumos "dalībvalstis" vietā jālieto "līgumslēdzējas puses".

3.pants

Faktisko īpašnieku identitāte un rezidence

Katra līgumslēdzēja puse tās teritorijā pieņem un nodrošina tādas kārtības piemērošanu, kas ļauj izmaksātājam identificēt faktiskos īpašniekus un viņu rezidenci 4.pantā noteiktā īstenošanai. Šai kārtībai ir jāatbilst Direktīvas 3.panta otrajā un trešajā daļā noteiktajām minimālajām prasībām, ar nosacījumu, ka attiecībā uz Angilju saistībā ar minēto daļu a) punktiem, faktiskā īpašnieka identitāte un rezidence tiks noteikta pamatojoties uz informāciju, kas izmaksātājam ir pieejama, piemērojot attiecīgo spēkā esošo Angiljas normatīvo aktu, kas paredzēti finanšu sistēmas izmantošanas naudas atmazgāšanai novēršanai, noteikumus.

4.pants

Automātiskā informācijas apmaiņa

1. Līgumslēdzējas puses, kurā ir nodibināts izmaksātājs, kompetentajai iestādei ir jāsniedz otras līgumslēdzējas puses, kas ir faktiskā īpašnieka rezidences valsts, kompetentajai iestādei Direktīvas 8.pantā noteiktā informācija.

2. Informācijas nodošanai ir jābūt automātiskai un jānotiek vismaz reizi gadā sešu mēnešu laikā pēc izmaksātāja līgumslēdzējas puses taksācijas gada beigām par visiem uzkrājumu ienākumu maksājumiem, kādi ir veikti tajā gadā.

3. Līgumslēdzējām pusēm informācijas apmaiņa šīs Konvencijas ietvaros ir jāveic atbilstoši direktīvas 77/799/EEK 7.panta nosacījumiem.

5.pants

Ieviešana

Pirms 2005.gada 1.janvāra līgumslēdzējām pusēm valstīm ir jāpieņem un jāpublicē likumi, noteikumi un administratīvie noteikumi, kas nepieciešami šīs Konvencijas izpildei.

6.pants

Pielikums

Direktīvas un 1977.gada 19.decembra Eiropas Savienības Padomes direktīvas 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo palīdzību tiešo un netiešo nodokļu aplikšanas jomā 7.panta teksti, kādi tie ir piemērojami šīs Konvencijas parakstīšanas dienā un uz kuriem atsaucas šī Konvencija, ir pievienoti kā pielikumi un veido šīs Konvencijas neatņemamu sastāvdaļu. Šajā pielikumā direktīvas 77/799/EEK 7.panta teksts ir jāaizvieto ar iepriekšminētā panta tekstu no direktīvas 77/799/EEK grozījumiem, ja šie grozījumi stājas spēkā pirms datuma, kad tiek uzsākta šīs Konvencijas noteikumu piemērošana.

7.pants

Spēkā stāšanās

1. Šī Konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā datuma, kurā attiecīgās valdības ir rakstiski paziņojušas viena otrai, ka ir izpildītas to konstitucionālās prasības, un tās noteikumi ir piemērojami ar datumu, ar kuru, saskaņā ar Direktīvas 17.panta otro un trešo daļu, ir piemērojama Direktīva.

2. Šīs Konvencijas 4.pants nav spēkā Latvijas Republikā kamēr Angiljā nepastāv tiešo nodokļu uzlikšana.

8.pants

Darbības izbeigšana

Konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena no līgumslēdzējām pusēm to izbeidz. Katra līgumslēdzēja puse var izbeigt šīs Konvencijas darbību, diplomātiskā ceļā iesniedzot rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada beigām pēc trīs gadu termiņa izbeigšanās kopš tās spēkā stāšanās datuma. Šādā gadījumā Konvencija pārstāj darboties attiecībā uz periodu, kas sākas pēc kalendārā gada beigām, kurā ir iesniegts paziņojums par izbeigšanu.

Sastādīta angļu valodā.

Pielikums

Direktīvas 77/799/EEK 7.panta teksts

"Noteikumi par slepenību

1. Visu informāciju, kas dalībvalstij darīta zināma saskaņā ar šo Direktīvu, šajā dalībvalstī tur slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar šīs valsts likumiem. Jebkurā gadījumā šādu informāciju:

— var darīt pieejamu tikai personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu uzlikšanā vai šīs uzlikšanas administratīvā kontrolē,

— var darīt zināmu tikai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām saistītām ar sankcijām, kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai personām, kas ir tieši iesaistītas šādā tiesvedībā vai administratīvās lietās; tomēr tādu informāciju var darīt zināmu atklātās tiesas sēdēs vai spriedumos, ja informācijas piegādātājas dalībvalsts kompetentā iestāde neiebilst,

— nekādos apstākļos nevar izmantot citiem mērķiem kā tikai nolūkā uzlikt nodokļus vai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām saistītām ar sankcijām, kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu.

Turklāt dalībvalstis var sniegt informāciju, atsaucoties uz pirmo punktu, lai to izmantotu citu nodevu, nodokļu, ko aptver direktīvas 76/308/EEK 2.pants, uzlikšanā.

2. Pirmā daļa neuzliek dalībvalstij, kuras likumdošana vai administratīvā prakse vietējām vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti minētajā daļā, pienākumu sniegt informāciju, ja ieinteresētā valsts neapņemas ievērot šos stingrākos ierobežojumus.

3. Neatkarīgi no pirmās daļas dalībvalsts, kas sniedz informāciju, kompetentās iestādes var atļaut valstī, kas pieprasa informāciju, izmantot informāciju citiem mērķiem, ja saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā līdzīgos apstākļos informāciju var izmantot līdzīgiem mērķiem.

4. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas dalībvalsts kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentai iestādei, tā var nodot pēdējai minētai kompetentai iestādei šo informāciju ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju."

26.05.2005