СПОРАЗУМЕНИЕ
  ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТНОСНО ПРЕХВЪРЛЯНЕТО И
  ВЗАИМНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ВНОСКИ В ЕДИННИЯ ФОНД
  ЗА ПРЕСТРУКТУРИРАНЕ
  ACUERDO
  POR EL QUE SE MODIFICA EL ACUERDO
  SOBRE LA TRANSFERENCIA Y MUTUALIZACIÓN
  DE LAS APORTACIONES AL FONDO ÚNICO DE RESOLUCIÓN
  DOHODA,
  KTEROU SE MĚNÍ DOHODA O PŘEVÁDĚNÍ
  A SDÍLENÍ PŘÍSPĚVKŮ
  DO JEDNOTNÉHO FONDU PRO ŘEŠENÍ KRIZÍ
  AFTALE
  OM ÆNDRING AF AFTALE OM OVERFØRSEL
  OG GENSIDIGGØRELSE
  AF BIDRAG TIL DEN FÆLLES AFVIKLINGSFOND
  ÜBEREINKOMMEN
  ZUR ÄNDERUNG DES ÜBEREINKOMMENS ÜBER DIE ÜBERTRAGUNG
  VON BEITRÄGEN AUF DEN EINHEITLICHEN ABWICKLUNGSFONDS
  UND ÜBER DIE GEMEINSAME NUTZUNG DIESER BEITRÄGE
  LEPING,
  MILLEGA MUUDETAKSE OSAMAKSETE
  ÜHTSESSE KRIISILAHENDUSFONDI ÜLEKANDMISE JA
  ÜHISKASUTUSSE VÕTMISE LEPINGUT
  ΣΥΜΦΩΝΙΑ
  ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
  ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΜΟΙΒΑΙΟΠΟΙΗΣΗ ΤΩΝ ΕΙΣΦΟΡΩΝ
  ΣΤΟ ΕΝΙΑΙΟ ΤΑΜΕΙΟ ΕΞΥΓΙΑΝΣΗΣ
  AGREEMENT
  AMENDING THE AGREEMENT ON THE TRANSFER
  AND MUTUALISATION OF CONTRIBUTIONS
  TO THE SINGLE RESOLUTION FUND
  ACCORD
  MODIFIANT L'ACCORD CONCERNANT LE TRANSFERT
  ET LA MUTUALISATION DES CONTRIBUTIONS
  AU FONDS DE RÉSOLUTION UNIQUE
  COMHAONTÚ
  LENA LEASAÍTEAR AN COMHAONTÚ MAIDIR
  LE RANNÍOCAÍOCHTAÍ LEIS AN gCISTE RÉITIGH AONAIR
  A AISTRIÚ AGUS A FHRITHPHÁIRTIÚ
  SPORAZUM
  O IZMJENI SPORAZUMA O PRIJENOSU
  I OBJEDINJAVANJU
  DOPRINOSA U JEDINSTVENI SANACIJSKI FOND
  ACCORDO
  RECANTE MODIFICA DELL'ACCORDO
  SUL TRASFERIMENTO E LA MESSA IN COMUNE
  DEI CONTRIBUTI AL FONDO DI RISOLUZIONE UNICO
  NOLĪGUMS,
  AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU
  PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO NOREGULĒJUMA
  FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
  SUSITARIMAS,
  KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMAS SUSITARIMAS
  DĖL ĮNAŠŲ Į BENDRĄ PERTVARKYMO
  FONDĄ PERVEDIMO IR SUJUNGIMO
  MEGÁLLAPODÁS
  AZ EGYSÉGES SZANÁLÁSI ALAPBA FIZETENDŐ HOZZÁJÁRULÁSOKNAK AZ
  ALAPBA VALÓ ÁTUTALÁSÁRÓL ÉS KÖZÖS FELHASZNÁLÁSÚVÁ TÉTELÉRŐL SZÓLÓ
  MEGÁLLAPODÁS MÓDOSÍTÁSÁRÓL
  FTEHIM
  LI JEMENDA L-FTEHIM DWAR IT-TRASFERIMENT
  U L-MUTWALIZZAZZJONI TAL-KONTRIBUZZJONIJIET
  GĦALL-FOND UNIKU TA' RIŻOLUZZJONI
  OVEREENKOMST
  TOT WIJZIGING VAN DE OVEREENKOMST BETREFFENDE DE OVERDRACHT
  EN MUTUALISATIE VAN DE BIJDRAGEN AAN HET GEMEENSCHAPPELIJK
  AFWIKKELINGSFONDS
  UMOWA
  ZMIENIAJĄCA UMOWĘ O PRZEKAZYWANIU I UWSPÓLNIANIU
  SKŁADEK NA RZECZ JEDNOLITEGO FUNDUSZU RESTRUKTURYZACJI
  I UPORZĄDKOWANEJ LIKWIDACJI
  ACORDO
  QUE ALTERA O ACORDO RELATIVO
  À TRANSFERÊNCIA E MUTUALIZAÇÃO DAS CONTRIBUIÇÕES
  PARA O FUNDO ÚNICO DE RESOLUÇÃO
  ACORD
  DE MODIFICARE A ACORDULUI PRIVIND
  TRANSFERUL ȘI MUTUALIZAREA CONTRIBUȚIILOR
  LA FONDUL UNIC DE REZOLUȚIE
  DOHODA,
  KTOROU SA MENÍ DOHODA
  O PREVODE A MUTUALIZÁCII PRÍSPEVKOV
  DO JEDNOTNÉHO FONDU NA RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ
  SPORAZUM
  O SPREMEMBI SPORAZUMA O PRENOSU
  IN VZAJEMNOSTI
  PRISPEVKOV V OKVIRU ENOTNEGA SKLADA ZA REŠEVANJE
  SOPIMUS
  VAKAUSMAKSUJEN SIIRROSTA YHTEISEEN KRIISINRATKAISURAHASTOON
  JA RAHASTO-OSUUKSIEN YHDISTÄMISESTÄ TEHDYN
  SOPIMUKSEN MUUTTAMISESTA
  AVTAL
  OM ÄNDRING AV AVTALET OM ÖVERFÖRING
  AV OCH ÖMSESIDIGHET
  FÖR BIDRAG TILL DEN GEMENSAMMA RESOLUTIONSFONDEN
  NOLĪGUMS,
  AR KO GROZA NOLĪGUMU PAR IEMAKSU PĀRSKAITĪŠANU UZ VIENOTO
  NOREGULĒJUMA FONDU UN TO KOPĪGOŠANU
  STARP BEĻĢIJAS KARALISTI, BULGĀRIJAS REPUBLIKU, ČEHIJAS
  REPUBLIKU, DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,
  IGAUNIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU, SPĀNIJAS
  KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, HORVĀTIJAS REPUBLIKU, ITĀLIJAS
  REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU, LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS
  REPUBLIKU, LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJU, MALTAS
  REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI, AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS
  REPUBLIKU, PORTUGĀLES REPUBLIKU, RUMĀNIJU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,
  SLOVĀKIJAS REPUBLIKU UN SOMIJAS REPUBLIKU
  PREAMBULA
  LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES - Beļģijas Karaliste, Bulgārijas
  Republika, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste, Vācijas
  Federatīvā Republika, Igaunijas Republika, Īrija, Grieķijas
  Republika, Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Horvātijas
  Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika, Latvijas
  Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste,
  Ungārija, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas
  Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Rumānija,
  Slovēnijas Republika, Slovākijas Republika un Somijas Republika
  (turpmāk "parakstītāji");
  ATGĀDINOT Euro grupas un ECOFIN padomes ministru
  2013. gada 18. decembra paziņojumu par vienotā
  noregulējuma atbalsta mehānismu attiecībā uz apņemšanos,
  vēlākais, pēc desmit gadiem izstrādāt pilnībā funkcionējošu
  kopīgo atbalsta mehānismu;
  TURKLĀT ATGĀDINOT, ka 2018. gada 14. decembra
  Euro samita sanāksmē iekļaujošā sastāvā to dalībvalstu vai
  to valdību vadītāji, kuru naudas vienība ir euro,
  apstiprināja vispusīgu dokumentu kopumu, lai nostiprinātu
  ekonomisko un monetāro savienību, tostarp vienotajam noregulējuma
  fondam ("fonds") paredzētā kopīgā atbalsta mehānisma
  darba uzdevumus. Ievērojot minētos uzdevumus, kopīgais atbalsta
  mehānisms tiktu ieviests, pirms pārejas perioda beigām veicot
  nelielas izmaiņas Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
  noregulējuma fondu un to kopīgošanu, ar noteikumu, ka ir panākts
  pietiekams progress riska samazināšanā, pēc politiska lēmuma,
  kurā ņemts vērā iestāžu un kompetento iestāžu veikts riska
  samazināšanas novērtējums 2020. gadā. Turklāt riska
  samazināšanas prasības būtu samērīgas ar kopīgā atbalsta
  mehānisma mērķu vērienīgumu pārejas periodā salīdzinājumā ar
  mērķu vērienīgumu stabila stāvokļa laikā;
  ATZĪSTOT, ka gadījumos, kad kopīgais atbalsta mehānisms tiek
  ieviests pirms pārejas perioda beigām, kura laikā
  ex ante iemaksas fondā tiek piešķirtas dažādiem
  nodalījumiem, uz kuriem attiecas pakāpeniska kopīgošana, ārkārtas
  ex post iemaksu kopīgošana līdzīgā veidā veicinātu
  vienmērīgu pāreju no šādas fonda nodalījumu struktūras uz pilnībā
  kopīgotu sistēmu;
  TURKLĀT ATGĀDINOT, ka Euro grupas 2019. gada
  4. decembra sanāksmē iekļaujošā sastāvā finanšu ministri
  apstiprināja tehnisko kārtību ārkārtas ex post
  iemaksu fondā kopīgošanai;
  TURKLĀT ATGĀDINOT, ka šis grozošais nolīgums nebūtu jāpiemēro,
  kamēr visas Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā
  uzraudzības mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, nav
  secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska
  samazināšanā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam paredzētā
  kopīgā atbalsta mehānisma darba uzdevumos, kurus 2018. gada
  14. decembra Euro samitā iekļaujošā sastāvā
  apstiprināja to dalībvalstu vai to valdību vadītāji, kuru naudas
  vienība ir euro, un līdz brīdim, kamēr nav stājusies spēkā
  Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes rezolūcija piešķirt
  atbalsta instrumentu,
  IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
  1. PANTS
  Grozījumi Nolīgumā par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
  noregulējuma fondu un to kopīgošanu
  Nolīgumu par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma
  fondu un to kopīgošanu groza šādi:
  1) nolīguma 5. panta 1. punktu groza šādi:
  a) punkta d) un e) apakšpunktu aizstāj ar
  šādiem:
  "d) ceturtām kārtām, un neskarot valdes
  e) apakšpunktā minētās pilnvaras, ja c) apakšpunktā
  minētie finanšu līdzekļi nav pietiekami, lai segtu konkrētas
  noregulējuma darbības izmaksas, Līgumslēdzējas puses pārskaita uz
  fondu ārkārtas ex post iemaksas no iestādēm, kurām
  piešķirta darbības atļauja to attiecīgajās teritorijās, kas
  piesaistītas saskaņā ar VNM regulas 71. pantā paredzētajiem
  kritērijiem, saskaņā ar šādiem noteikumiem:
  - kā pirmo soli a) apakšpunktā minētās attiecīgās
  Līgumslēdzējas puses vai - pārrobežu grupas noregulējuma
  gadījumā - attiecīgās Līgumslēdzējas puses, kas nav
  nodrošinājušas pietiekamus finanšu līdzekļus saskaņā ar
  a)-c) apakšpunktu, saistībā ar to vienību noregulējumu,
  kurām ir piešķirta darbības atļauja to teritorijās, pārskaita uz
  fondu ārkārtas ex post iemaksas tādā apmērā, kas
  nepārsniedz saskaņā ar VNM Regulas 71. panta 1. punkta
  otro daļu aprēķināto ārkārtas ex post iemaksu
  maksimālo summu, kuru drīkst piesaistīt no iestādēm, kam
  piešķirta darbības atļauja to teritorijā , un kas reizināta ar
  attiecīgo procentuālo daļu ("maksimālā summa"). Šā
  ievilkuma nolūkā procentuālo daļu nosaka ar atsauci uz
  noregulējuma shēmas spēkā stāšanās dienu. Sākot ar šā ievilkuma
  pirmo piemērošanas dienu un tā kalendārā ceturkšņa atlikušajā
  daļā, kurā iekrīt šī diena, procentuālā daļa ir 30 %.
  Procentuālo daļu katru ceturksni samazina par summu, kas vienāda
  ar 30 procentpunktiem, dalītiem ar pārejas perioda atlikušo
  kalendāro ceturkšņu skaitu, ieskaitot ceturksni, kurā iekrīt šā
  ievilkuma pirmā piemērošanas diena. Šā ievilkuma nolūkos no
  maksimālās summas atskaita ārkārtas ex post iemaksu
  summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu jau ir piesaistīta un vēl ir
  jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma
  darbībām;
  - kā otro soli, ja saskaņā ar pirmo ievilkumu pieejamie
  finanšu līdzekļi nav pietiekami, visas Līgumslēdzējas puses
  pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas, kas
  vajadzīgas, lai segtu konkrētās noregulējuma darbības izmaksu
  atlikušo daļu, tādā apmērā, kas nepārsniedz saskaņā ar VNM
  Regulas 71. panta 1. punkta otro daļu aprēķināto
  ārkārtas ex post iemaksu maksimālo summu, kuru drīkst
  piesaistīt no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to
  teritorijā, un kas reizināta ar procentuālo daļu, kura vienāda ar
  100 % mīnus procentuālā daļa, kas piemērota saskaņā ar pirmo
  ievilkumu ("kopīgotā maksimālā summa"). Šā ievilkuma
  nolūkos no kopīgotās maksimālās summas atskaita ārkārtas
  ex post iemaksu summu, kas saskaņā ar šo ievilkumu
  jau ir piesaistīta un vēl ir jāpiesaista tajā pašā gadā attiecībā
  uz iepriekšējām noregulējuma darbībām;
  e) Ja c) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
  pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas,
  un kamēr d) apakšpunktā minētās ārkārtas ex post
  iemaksas nav nekavējoties pieejamas, tostarp tādu iemeslu dēļ,
  kas ir saistīti ar attiecīgo iestāžu stabilitāti, valde var
  īstenot savas pilnvaras slēgt līgumus par fonda aizņēmumiem vai
  cita veida atbalstu saskaņā ar VNM regulas 73. un
  74. pantu vai savas pilnvaras veikt pagaidu pārskaitījumus
  starp nodalījumiem saskaņā ar šā nolīguma 7. pantu.
  Ja valde nolemj īstenot šā apakšpunkta pirmajā daļā minētās
  pilnvaras, Līgumslēdzējas puses, neskarot šā apakšpunkta trešo
  daļu, pārskaita uz fondu ārkārtas ex post iemaksas,
  lai atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu vai pagaidu
  pārskaitījumu starp nodalījumiem, saskaņā ar d) apakšpunkta
  pirmo un otro ievilkumu līdz termiņa beigām un līdz pilnīgai
  atmaksai. Lai novērstu šaubas, to pašu attiecīgo procentuālo
  daļu, kas noteikta saskaņā ar d) apakšpunktu, piemēro visā
  periodā līdz termiņa beigām.
  Attiecībā uz konkrētu noregulējuma shēmu, kas stājās spēkā
  pārejas periodā, piemēro turpmāk norādīto:
  - ārkārtas ex post iemaksu - kas jāpārskaita attiecībā
  uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas vēl
  jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām, ko
  veic attiecīgās Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i)
  d) apakšpunkta pirmajam ievilkumam un ii) šim
  e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta
  pirmo ievilkumu, - summa nepārsniedz maksimālo summu, kas
  reizināta ar trīs;
  - attiecīgi ārkārtas ex post iemaksu - kas jāpārskaita
  attiecībā uz konkrēto noregulējuma darbību, un to iemaksu, kas
  vēl jāpārskaita attiecībā uz iepriekšējām noregulējuma darbībām,
  ko veic visas Līgumslēdzējas puses atbilstīgi i)
  d) apakšpunkta otrajam ievilkumam un ii) šim
  e) apakšpunktam, ko piemēro saskaņā ar d) apakšpunkta
  otro ievilkumu, - summa nepārsniedz summu, kas vienāda ar visu
  ex ante iemaksu summu, kas iemaksātas dienā, kad stājas
  spēkā konkrētā noregulējuma shēma, izņemot iemaksas, kas
  piesaistītas saistībā ar iepriekšējām no fonda izmaksātajām
  summām (faktiskais fonda līmenis, neņemot vērā iespējamās
  izmaksātās summas).";
  b) iekļauj šādu apakšpunktu:
  "f) Ja e) apakšpunktā minētie finanšu līdzekļi nav
  pietiekami, lai segtu konkrētas noregulējuma darbības izmaksas,
  attiecīgās Līgumslēdzējas puses periodā līdz termiņa beigām un
  līdz pilnīgai atmaksai pārskaita ārkārtas ex post
  iemaksas, ko, ņemot vērā VNM regulas 71. panta
  1. punkta otrajā daļā noteikto limitu, vēl drīkst piesaistīt
  no iestādēm, kam piešķirta darbības atļauja to teritorijā, lai
  atmaksātu aizņēmumus vai cita veida atbalstu, par ko valde var
  slēgt līgumus saskaņā ar VNM regulas 73. un
  74. pantu.";
  2) nolīguma 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
  "1. Neskarot 5. panta 1. punkta
  a)-d) apakšpunktā paredzētās saistības, noregulējumā
  iesaistītās Līgumslēdzējas puses var pārejas periodā lūgt valdei
  uz laiku izmantot to daļu no finanšu līdzekļiem, kas pieejami
  fonda nodalījumos, kuri nav vēl kopīgoti un attiecas uz pārējām
  Līgumslēdzējām pusēm. Šādā gadījumā piemēro 5. panta
  1. punkta e) apakšpunktu.".
  2. PANTS
  Deponējums
  Šo grozošo nolīgumu deponē Eiropas Savienības Padomes
  Ģenerālsekretariātam ("depozitārs"), kas visiem
  parakstītājiem nodod apstiprinātās kopijas.
  3. PANTS
  Konsolidācija
  Depozitārs sastāda Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz
  vienoto noregulējuma fondu un to kopīgošanu konsolidētu redakciju
  un nodod to visiem parakstītājiem.
  4. PANTS
  Ratifikācija, apstiprināšana vai pieņemšana
  1. Šo grozošo nolīgumu ratificē, apstiprina vai pieņem tā
  parakstītāji. Ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas
  instrumentus deponē depozitāram.
  2. Depozitārs paziņo pārējiem parakstītājiem par katru
  deponēšanu un tās dienu.
  5. PANTS
  Stāšanās spēkā, piemērošana un pievienošanās
  1. Šis grozošais nolīgums stājas spēkā dienā, kad
  ratifikācijas, apstiprināšanas vai pieņemšanas instrumentus ir
  deponējuši visi parakstītāji, kas piedalās vienotajā uzraudzības
  mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā. Neskarot
  2. punktu, to piemēro no tā spēkā stāšanās dienas.
  2. Ja šis grozošais nolīgums ir stājies spēkā saskaņā ar
  1. punktu un ja pirms minētās stāšanās spēkā nav izpildīti
  turpmāk izklāstītie nosacījumi, šo grozošo nolīgumu piemēro no
  dienas, kura seko dienai, kad ir izpildīti šādi nosacījumi:
  a) Līgumslēdzējas puses, kas piedalās vienotajā uzraudzības
  mehānismā un vienotajā noregulējuma mehānismā, pamatojoties uz
  iestāžu un kompetento iestāžu 2020. gadā veikto novērtējumu,
  ir secinājušas, ka ir panākts pietiekams progress riska
  samazināšanas jomā, kā minēts vienotajam noregulējuma fondam
  paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta darbības principos, ko
  2018. gada 14. decembra Euro samitā iekļaujošā
  sastāvā apstiprināja to dalībvalstu valstu vai valdību vadītāji,
  kuru naudas vienība ir euro; un
  b) ir stājusies spēkā Eiropas Stabilitātes mehānisma valdes
  rezolūcija par atbalsta instrumenta piešķiršanu saskaņā ar Līguma
  par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu 18.a panta
  1. punktu.
  3. Pirms šis grozošais nolīgums stājas spēkā, tam var
  pievienoties Eiropas Savienības dalībvalstis, kuras pievienojas
  Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu
  un to kopīgošanu saskaņā ar tā 13. pantu.
  Nolīguma par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma
  fondu un to kopīgošanu 13. pants attiecas arī uz
  pievienošanos šim grozošajam nolīgumam.
  Dalībvalsts, kura pievienojas, iesniedz pieteikumu par
  pievienošanos šim grozošajam nolīgumam vienlaicīgi ar pieteikumu
  par pievienošanos Nolīgumam par iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto
  noregulējuma fondu un to kopīgošanu. Pievienošanās ir spēkā,
  vienlaikus deponējot pievienošanās instrumentus gan Nolīgumam par
  iemaksu pārskaitīšanu uz vienoto noregulējuma fondu un to
  kopīgošanu, gan šim grozošajam nolīgumam.
  Sagatavots vienā oriģināleksemplārā, kura angļu, bulgāru,
  čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu,
  īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu,
  slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodas
  teksti ir vienlīdz autentiski.
  KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
  Beļģijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Igaunijas
  Republika, Īrija, Grieķijas Republika, Spānijas Karaliste,
  Francijas Republika, Itālijas Republika, Kipras Republika,
  Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas
  Lielhercogiste, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste,
  Austrijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika,
  Slovākijas Republika un Somijas Republika centīsies, ja
  iespējams, un ņemot vērā savas valsts prasības, šā grozošā
  nolīguma ratifikācijas procesu pabeigt vienlaikus ar Līguma, ar
  kuru groza Līgumu par Eiropas Stabilitātes mehānisma dibināšanu,
  ratifikāciju un jebkurā gadījumā, cik vien drīz tas ir
  nepieciešams kopīgā instrumenta agrai ieviešanai, kas
  apstiprināts politiskajā lēmumā, kurš minēts vienotajam
  noregulējuma fondam paredzētā kopīgā atbalsta instrumenta
  darbības principos.
  ________________
  Съставено в Брюксел на двадесет и седми януари и на осми
  февруари две хиляди двадесет и първа година.
  Hecho en Bruselas, el veintisiete de enero y el ocho de
  febrero de dos mil veintiuno.
  V Bruselu dne dvacátého sedmého ledna a osmého února dva
  tisíce dvacet jedna.
  Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende januar og den ottende
  februar to tusind og enogtyve.
  Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten Januar und am
  achten Februar zweitausendeinundzwanzig.
  Kahe tuhande kahekümne esimese aasta jaanuarikuu kahekümne
  seitsmendal päeval ja veebruarikuu kaheksandal päeval
  Brüsselis.
  ΄Εγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Ιανουαρίου και στις
  οκτώ Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι ένα.
  Done at Brussels on the twenty-seventh day of January and on
  the eighth day of February in the year two thousand and twenty
  one.
  Fait à Bruxelles, le vingt-sept janvier et le huit février
  deux mille vingt et un.
  Arna dhéanamh sa Bhruiséil an seachtú lá is fiche d'Eanáir
  agus an t-ochtú lá d'Fheabhra sa bhliain dhá mhíle fiche a
  haon.
  Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset sedmog siječnja i osmog
  veljače godine dvije tisuće dvadeset prve.
  Fatto a Bruxelles, addì ventisette gennaio e otto febbraio
  duemilaventuno.
  Briselē, divi tūkstoši divdesmit pirmā gada divdesmit
  septītajā janvārī un astotajā februārī.
  Priimta du tūkstančiai dvidešimt pirmų metų sausio dvidešimt
  septintą dieną ir vasario aštuntą dieną Briuselyje.
  Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonegyedik év január havának
  huszonhetedik napján és február havának nyolcadik napján.
  Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Jannar u
  fit-tmien jum ta' Frar fis-sena elfejn u wieħed u
  għoxrin.
  Gedaan te Brussel, zevenentwintig januari en acht februari
  tweeduizend eenentwintig.
  Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego stycznia i
  dnia ósmego lutego roku dwa tysiące dwudziestego pierwszego.
  Feito em Bruxelas, em vinte e sete de janeiro e em oito de
  fevereiro de dois mil e vinte e um.
  Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte ianuarie și la opt
  februarie două mii douăzeci și unu.
  V Bruseli dvadsiateho siedmeho januára a ôsmeho februára
  dvetisícdvadsaťjeden.
  V Bruslju, sedemindvajsetega januarja in osmega februarja dva
  tisoč enaindvajset.
  Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä
  tammikuuta ja kahdeksantena päivänä helmikuuta vuonna
  kaksituhattakaksikymmentäyksi.
  Som skedde i Bryssel den tjugosjunde januari och den åttonde
  februari år tjugohundratjugoett.
  
  
  
  
  
  
  
  