Šajā tīmekļa vietnē tiek izmantotas sīkdatnes. Turpinot lietot šo vietni, jūs piekrītat sīkdatņu izmantošanai. Uzzināt vairāk.

Darbības ar dokumentu

Tiesību akts: spēkā esošs
Saeima ir pieņēmusi un Valsts
prezidents izsludina šādu likumu:
Par Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 14.protokolu, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu
1.pants. Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk - Konvencija) 14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu (turpmāk - Protokols), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Latvijas Republika, ievērojot Protokola 20.panta otrajā daļā noteikto, sniedz šādu iztulkojošo paziņojumu attiecībā uz Protokola 12.pantu, kas groza Konvencijas 35.pantu:

1) jaunais pieņemamības kritērijs nevar tikt piemērots tādu iesniegumu noraidīšanai, kuru izskatīšana ir svarīga no Konvencijā un tās Protokolos ietverto cilvēktiesību aizsardzības viedokļa, kā arī tādu iesniegumu noraidīšanai, kas nav pienācīgi izskatīti nacionālajās tiesās;

2) jaunais pieņemamības kritērijs viena tiesneša sastāvā un tiesnešu komitejā trīs tiesnešu sastāvā varēs tikt piemērots tikai pēc tam, kad par to Eiropas Cilvēktiesību tiesas palātās un Lielajā palātā būs izveidojusies judikatūra;

3) jaunais pieņemamības kritērijs netiks piemērots iesniegumiem, kas pieņemti izskatīšanai pēc būtības pirms Protokola stāšanās spēkā saskaņā ar vispārējo principu par starptautisko līgumu nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kurš noteikts 1969.gada Vīnes konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 28.pantā.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā 19.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Likums Saeimā pieņemts 2006.gada 9.februārī.
Valsts prezidente V.Vīķe-Freiberga
Rīgā 2006.gada 24.februārī
Council of Europe Treaty Series No.194
EEE.JPG (2981 bytes)

Preamble

The member States of the Council of Europe, signatories to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),

Having regard to Resolution No.1 and the Declaration adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights, held in Rome on 3 and 4 November 2000;

Having regard to the Declarations adopted by the Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15 May 2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions, respectively;

Having regard to Opinion No.251 (2004) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April 2004;

Considering the urgent need to amend certain provisions of the Convention in order to maintain and improve the efficiency of the control system for the long term, mainly in the light of the continuing increase in the workload of the European Court of Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of Europe;

Considering, in particular, the need to ensure that the Court can continue to play its pre-eminent role in protecting human rights in Europe,

Have agreed as follows:

Article 1

Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be deleted.

Article 2

Article 23 of the Convention shall be amended to read as follows:

"Article 23 - Terms of office and dismissal

1 The judges shall be elected for a period of nine years. They may not be re-elected.

2 The terms of office of judges shall expire when they reach the age of 70.

3 The judges shall hold office until replaced. They shall, however, continue to deal with such cases as they already have under consideration.

4 No judge may be dismissed from office unless the other judges decide by a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the required conditions."

Article 3

Article 24 of the Convention shall be deleted.

Article 4

Article 25 of the Convention shall become Article 24 and its text shall be amended to read as follows:

"Article 24 - Registry and rapporteurs

1 The Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be laid down in the rules of the Court.

2 When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs who shall function under the authority of the President of the Court. They shall form part of the Court's registry."

Article 5

Article 26 of the Convention shall become Article 25 ("Plenary Court") and its text shall be amended as follows:

1 At the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi-colon and the word "and" shall be deleted.

2 At the end of paragraph e, the full stop shall be replaced by a semi-colon.

3 A new paragraph f shall be added which shall read as follows:

"f make any request under Article 26, paragraph 2."

Article 6

Article 27 of the Convention shall become Article 26 and its text shall be amended to read as follows:

"Article 26 - Single-judge formation, committees, Chambers and Grand Chamber

1 To consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge formation, in committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen judges. The Court's Chambers shall set up committees for a fixed period of time.

2 At the request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period, reduce to five the number of judges of the Chambers.

3 When sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.

4 There shall sit as an ex officio member of the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned. If there is none or if that judge is unable to sit, a person chosen by the President of the Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in the capacity of judge.

5 The Grand Chamber shall also include the President of the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in accordance with the rules of the Court. When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of the Chamber and the judge who sat in respect of the High Contracting Party concerned."

Article 7

After the new Article 26, a new Article 27 shall be inserted into the Convention, which shall read as follows:

"Article 27 - Competence of single judges

1 A single judge may declare inadmissible or strike out of the Court's list of cases an application submitted under Article 34, where such a decision can be taken without further examination.

2 The decision shall be final.

3 If the single judge does not declare an application inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to a Chamber for further examination."

Article 8

Article 28 of the Convention shall be amended to read as follows:

"Article 28 - Competence of committees

1 In respect of an application submitted under Article 34, a committee may, by a unanimous vote,

a declare it inadmissible or strike it out of its list of cases, where such decision can be taken without further examination; or

b declare it admissible and render at the same time a judgment on the merits, if the underlying question in the case, concerning the interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto, is already the subject of well-established case-law of the Court.

2 Decisions and judgments under paragraph 1 shall be final.

3 If the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned is not a member of the committee, the committee may at any stage of the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of the committee, having regard to all relevant factors, including whether that Party has contested the application of the procedure under paragraph 1.b."

Article 9

Article 29 of the Convention shall be amended as follows:

1 Paragraph 1 shall be amended to read as follows: "If no decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual applications submitted under Article 34. The decision on admissibility may be taken separately."

2 At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added which shall read as follows: "The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise."

3 Paragraph 3 shall be deleted.

Article 10

Article 31 of the Convention shall be amended as follows:

1 At the end of paragraph a, the word "and" shall be deleted.

2 Paragraph b shall become paragraph c and a new paragraph b shall be inserted and shall read as follows:

"b decide on issues referred to the Court by the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and".

Article 11

Article 32 of the Convention shall be amended as follows:

At the end of paragraph 1, a comma and the number 46 shall be inserted after the number 34.

Article 12

Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be amended to read as follows:

"3 The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that:

a the application is incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or

b the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal."

Article 13

A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36 of the Convention, which shall read as follows:

"3 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take part in hearings."

Article 14

Article 38 of the Convention shall be amended to read as follows:

"Article 38 - Examination of the case

The Court shall examine the case together with the representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for the effective conduct of which the High Contracting Parties concerned shall furnish all necessary facilities."

Article 15

Article 39 of the Convention shall be amended to read as follows:

"Article 39 - Friendly settlements

1 At any stage of the proceedings, the Court may place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the basis of respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto.

2 Proceedings conducted under paragraph 1 shall be confidential.

3 If a friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.

4 This decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in the decision."

Article 16

Article 46 of the Convention shall be amended to read as follows:

"Article 46 - Binding force and execution of judgments

1 The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties.

2 The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.

3 If the Committee of Ministers considers that the supervision of the execution of a final judgment is hindered by a problem of interpretation of the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question of interpretation. A referral decision shall require a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.

4 If the Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case to which it is a party, it may, after serving formal notice on that Party and by decision adopted by a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation under paragraph 1.

5 If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers, which shall close its examination of the case."

Article 17

Article 59 of the Convention shall be amended as follows:

1 A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as follows:

"2 The European Union may accede to this Convention."

2 Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and 5 respectively.

Final and transitional provisions

Article 18

1 This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the Convention, which may express their consent to be bound by

a signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

b signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

2 The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

Article 19

This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which all Parties to the Convention have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 18.

Article 20

1 From the date of the entry into force of this Protocol, its provisions shall apply to all applications pending before the Court as well as to all judgments whose execution is under supervision by the Committee of Ministers.

2 The new admissibility criterion inserted by Article 12 of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention, shall not apply to applications declared admissible before the entry into force of the Protocol. In the two years following the entry into force of this Protocol, the new admissibility criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber of the Court.

Article 21

The term of office of judges serving their first term of office on the date of entry into force of this Protocol shall be extended ipso jure so as to amount to a total period of nine years. The other judges shall complete their term of office, which shall be extended ipso jure by two years.

Article 22

The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:

a any signature;

b the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

c the date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 19; and

d any other act, notification or communication relating to this Protocol.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall trans­mit certified copies to each member State of the Council of Europe.

 

Eiropas Padomes Līgumu sērija Nr.194
EEE.JPG (2981 bytes)

Preambula

Eiropas Padomes dalībvalstis, kuras ir parakstījušas šo 1950.gada 4.novembrī Romā parakstītās Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk saukta Konvencija) Protokolu,

Ievērojot Rezolūciju Nr.1 un Deklarāciju, kas pieņemtas 2000.gada 3. un 4.novembrī Romā notikušajā Eiropas ministru konferencē par cilvēktiesībām;

Ievērojot Deklarācijas, kuras Ministru Komiteja pieņēmusi savā 109.sesijā 2001.gada 8.novembrī, 111.sesijā 2002.gada 7.novembrī un 112.sesijā 2003.gada 15.maijā;

Ievērojot Eiropas Padomes Parlamentārās Asamblejas 2004.gada 28.aprīlī pieņemto Viedokli Nr.251 (2004);

Ievērojot steidzamo nepieciešamību izdarīt grozījumus atsevišķos Konvencijas pantos, lai ilgtermiņā saglabātu un uzlabotu kontroles sistēmas efektivitāti, galvenokārt ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas Padomes Ministru Komitejas pastāvīgi pieaugošo darba apjomu;

It īpaši ievērojot nepieciešamību nodrošināt to, ka Tiesa var turpināt ieņemt vadošo lomu cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā,

Ir vienojušās par sekojošo:

1.pants

Konvencijas 22.panta 2.punkts tiek svītrots.

2.pants

Konvencijas 23.pantu izsaka šādā redakcijā:

"23.pants - Pilnvaru termiņš un atlaišana

1 Tiesnešus ievēl uz deviņiem gadiem. Viņi nevar tikt ievēlēti atkārtoti.

2 Tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas, tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.

3 Tiesneši ieņem savu amatu līdz tam laikam, kad viņi tiek aizstāti. Tomēr viņi turpina izskatīt jau uzsāktās lietas.

4 Nevienu tiesnesi nevar atlaist no amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu vairākumu nolemj, ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst izvirzītajiem nosacījumiem."

3.pants

Konvencijas 24.pants tiek svītrots.

4.pants

Konvencijas 25.pants kļūst par 24.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:

"24.pants - Reģistrs un Tiesas sekretāri

1. Tiesai ir savs reģistrs, kura funkcijas un organizācija tiek noteikta Tiesas noteikumos.

2. Ja lieta tiek izskatīta viena tiesneša sastāvā, Tiesai palīdz Tiesas sekretāri, kuri darbojas saskaņā ar Tiesas priekšsēdētāja pilnvarojumu. Viņi veido daļu no Tiesas reģistra."

5.pants

Konvencijas 26.pants kļūst par 25.pantu ("Tiesas plenārsēde"), un to izsaka šādā redakcijā:

1. d punkta beigās komats tiek aizstāts ar semikolu, un vārds "un" tiek svītrots.

2. e punkta beigās punkts tiek aizstāts ar semikolu.

3. Tiek papildināts ar jaunu f punktu šādā redakcijā:

"f iesniegt lūgumu saskaņā ar 26.panta 2.punktu."

6.pants

Konvencijas 27.pants kļūst par 26.pantu, un to izsaka šādā redakcijā:

"26.pants - Lietas izskatīšana viena tiesneša sastāvā, komitejas, palātas un Lielā palāta

1. Iesniegto lietu izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, komitejās, kas sastāv no trim tiesnešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un Lielajā palātā, kas sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas palātas izveido komitejas uz noteiktu laika periodu.

2. Pēc Tiesas plenārsēdes pieprasījuma Ministru Komiteja ar vienprātīgi pieņemtu lēmumu var uz noteiktu laika periodu samazināt tiesnešu skaitu palātās līdz pieciem tiesnešiem.

3. Ja lietas izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, viņš nevar izskatīt iesniegumu pret Augsto Līgumslēdzēju Pusi, no kuras šis tiesnesis ir ievēlēts.

4. Lietas izskatīšanā kā palātas un Lielās palātas ex officio loceklis piedalās tiesnesis, kurš ir ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, kas ir iesaistīta šajā lietā. Ja šāda tiesneša nav vai tiesnesis nevar piedalīties tiesas sēdē, tiesas sēdē ar tiesneša pilnvarām piedalās persona, kuru izvēlas Tiesas prezidents no saraksta, kuru jau iepriekš ir iesniegusi attiecīgā Puse.

5. Lielās palātas sastāvā ietilpst arī Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu priekšsēdētāji un citi tiesneši, kas tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas noteikumiem. Ja lieta tiek nodota izskatīšanai Lielajā palātā saskaņā ar 43.panta noteikumiem, Lielās palātas sēdē nevar piedalīties neviens no palātas tiesnešiem, kas pasludināja spriedumu, izņemot palātas priekšsēdētāju un tiesnesi, kurš tiesas sēdē pārstāvēja attiecīgo Augsto Līgumslēdzēju Pusi.

7.pants

Pēc jaunā 26.panta Konvencijā tiek iekļauts jauns 27.pants šādā redakcijā:

"27.pants - Viena tiesneša kompetence

1. Izskatot lietu viena tiesneša sastāvā, tiesnesis var atzīt par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrot no Tiesas izskatāmo lietu saraksta saskaņā ar 34.panta noteikumiem iesniegtu iesniegumu, ja šāds lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas.

2. Lēmums ir galīgs.

3. Ja izskatot lietu viena tiesneša sastāvā tiesnesis neatzīst iesniegumu par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrojamu, tad tiesnesis nodod to komitejai vai palātai tālākai izskatīšanai."

8.pants

Konvencijas 28.pantu izsaka šādā redakcijā:

"28.pants - Komiteju kompetence

1. Attiecībā uz saskaņā ar 34.pantu iesniegtu iesniegumu komiteja var ar vienbalsīgu balsojumu,

a atzīt to par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrojamu no izskatāmo lietu saraksta, ja šāds lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas; vai

b atzīt to par pieņemamu izskatīšanai un vienlaicīgi pasludināt spriedumu lietā pēc būtības, ja lietas pamatā esošais jautājums par Konvencijas vai tās Protokolu interpretāciju vai piemērošanu jau ir iedibināts pastāvošajā Tiesas praksē.

2. Saskaņā ar 1.punktu pieņemtie lēmumi un spriedumi ir galīgi.

3. Ja tiesnesis, kas ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, nav komitejas loceklis, komiteja var jebkurā lietas izskatīšanas stadijā uzaicināt šo tiesnesi ieņemt vienu no komitejas locekļu vietām, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tai skaitā to, vai attiecīgā Puse ir apstrīdējusi saskaņā ar 1.b punktu noteiktās procedūras piemērošanu."

9.pants

Konvencijas 29.pantu izsaka šādā redakcijā:

1. 1.punkts tiek izteikts šādā redakcijā:

"Ja netiek pieņemts lēmums saskaņā ar 27. vai 28.pantu, vai netiek pasludināts spriedums saskaņā ar 28.pantu, palāta pieņem lēmumu par saskaņā ar 34.pantu iesniegto individuālo iesniegumu pieņemšanu izskatīšanai un izskatīšanu pēc būtības. Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai var tikt pieņemts atsevišķi."

2. 2.punkta beigās tiek pievienots teikums šādā redakcijā: "Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai tiek pieņemts atsevišķi, ja vien izņēmuma gadījumos Tiesa nepieņem lēmumu par citu kārtību."

3. 3.punkts tiek svītrots.

10.pants

Konvencijas 31.pantu izsaka šādā redakcijā:

1. a punkta beigās tiek svītrots vārds "un".

2. b punkts kļūst par c punktu, un tiek iekļauts jauns b punkts šādā redakcijā:

"b pieņem lēmumus par jautājumiem, kurus Tiesai iesniegusi Ministru Komiteja saskaņā ar 46.panta 4.punktu; un".

11.pants

Konvencijas 32.panta 1.punkta beigās aiz skaitļa 34 tiek ievietots komats un skaitlis 46.

12.pants

Konvencijas 35.panta 3.punktu izsaka šādā redakcijā:

"3 Tiesa atzīst par nepieņemamu izskatīšanai jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts saskaņā ar 34.pantu, ja tā uzskata, ka:

a iesniegums neatbilst Konvencijas vai tās Protokolu pantiem, ir acīmredzami nepamatots vai tajā ļaunprātīgi izmantotas individuālā iesnieguma tiesības; vai

b iesniedzējs nav ticis nostādīts būtiski neizdevīgā stāvoklī, ja vien cilvēktiesību ievērošana saskaņā ar Konvenciju un tās Protokoliem nerada nepieciešamību izskatīt iesniegumu pēc būtības, un ja lieta nevar tikt noraidīta uz šī pamata, kuru nav pietiekami ņēmusi vērā nacionālā tiesa."

13.pants

Konvencijas 36.pants tiek papildināts ar 3.punktu šādā redakcijā:

"3 Eiropas Padomes Komisārs cilvēktiesību jautājumos var iesniegt rakstiskus komentārus par visām lietām, kas tiek izskatītas palātā vai Lielajā palātā, un piedalīties lietu izskatīšanā."

14.pants

Konvencijas 38.pantu izsaka šādā redakcijā:

"38.pants - Lietas izskatīšana

Tiesa izskata lietu kopā ar lietā iesaistīto Augsto Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem, un, ja tas ir nepieciešams, veic izmeklēšanu, kuras sekmīgai norisei attiecīgās Augstās Līgumslēdzējas Puses nodrošina visus nepieciešamos apstākļus."

15.pants

Konvencijas 39.pantu izsaka šādā redakcijā:

"39.pants - Mierizlīgums

1. Jebkurā tiesas procesa stadijā Tiesa var nodot sevi lietā iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu mierizlīgumu lietā, ievērojot Konvencijā un tās Protokolos noteiktās cilvēktiesības.

2. Tiesas process, kas noris saskaņā ar 1.punkta noteikumiem, ir konfidenciāls.

3. Ja tiek panākts mierizlīgums, Tiesa svītro attiecīgo lietu no sava saraksta, pieņemot lēmumu, kas satur īsu faktu un panāktā risinājuma izklāstu.

4. Šis lēmums tiek nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga lēmumā norādītā mierizlīguma noteikumu izpildi."

16.pants

Konvencijas 46.pantu izsaka šādā redakcijā:

"46.pants - Spriedumu saistošais spēks un to izpilde

1. Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot galīgo Tiesas spriedumu ikvienā lietā, kurā tās ir puses.

2. Tiesas galīgais spriedums tiek nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga tā izpildi.

3. Ja Ministru Komiteja uzskata, ka galīgā sprieduma izpildi apgrūtina sprieduma interpretācijas problēma, tā var nodot jautājumu Tiesai lēmuma pieņemšanai par interpretācijas jautājumu. Lēmumam par jautājuma nodošanu ir nepieciešams pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu vairākums.

4. Ja Ministru Komiteja uzskata, ka kāda no Augstā Līgumslēdzēja Pusēm atsakās ievērot galīgo spriedumu lietā, kurā tā ir puse, tā var pēc oficiāla paziņojuma nosūtīšanas šai Pusei un ar lēmumu, kas pieņemts ar pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu vairākumu, nodot jautājumu Tiesai, vai Pusei nav izpildījusi savas 1.punktā noteiktās saistības.

5. Ja Tiesa konstatē 1.punkta pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai lēmuma pieņemšanai par veicamajiem pasākumiem. Ja Tiesa nekonstatē 1.punkta pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai, kas izbeidz lietas izskatīšanu."

17.pants

Konvencijas 59.pantu izsaka šādā redakcijā:

1. Tiek iekļauts jauns 2.punkts šādā redakcijā:

"2 Eiropas Savienība var pievienoties Konvencijai."

2. 2., 3. un 4.punkti kļūst attiecīgi par 3., 4. un 5.punktiem.

Gala un pārejas noteikumi

18.pants

1. Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas ir parakstījušas Konvenciju, kas var izteikt savu piekrišanu uzskatīt par saistošu:

a to parakstot bez atrunas attiecībā uz ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai

b to parakstot, kam seko ratifikācija, pieņemot vai apstiprinot ar tam sekojošu ratifikāciju, pieņemot vai apstiprinot.

2. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenti tiek nodoti glabāšanai Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

19.pants

Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu ilgā perioda beigām pēc datuma, kurā visas Konvencijas dalībvalstis ir izteikušas savu piekrišanu ievērot Protokolu saskaņā ar 18.panta noteikumiem.

20.pants

1. No šī Protokola spēkā stāšanās datuma tā noteikumi tiek piemēroti visiem iesniegumiem, kas tiek izskatīti Tiesā, kā arī visiem spriedumiem, kuru izpilde atrodas Ministru Komitejas uzraudzībā.

2. Jaunais pieņemšanas izskatīšanai kritērijs, kas ar šī Protokola 12.pantu ir iekļauts Konvencijas 35.panta 3.b punktā netiek piemērots iesniegumiem, kas ir atzīti par pieņemamiem izskatīšanai pirms Protokola stāšanās spēkā. Turpmākajos divos gados pēc šī Protokola stāšanās spēkā jauno pieņemšanas izskatīšanai kritēriju var piemērot vienīgi palātas un Tiesas Lielā palāta.

21.pants

To tiesnešu pilnvaru termiņš, kas šī Protokola spēkā stāšanās datumā atrodas savā amatā uz pirmo pilnvaru termiņa laiku, tiek pagarināts ipso jure, lai tas veidotu pilnu deviņu gadu termiņu. Pārējie tiesneši pabeidz savu pilnvaru termiņu, kas tiek ipso jure pagarināts par diviem gadiem.

22.pants

Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm par:

a katru parakstīšanu;

b par katra ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta nodošanu glabāšanā;

c šī Protokola spēkā stāšanos datumu saskaņā ar 19.pantu; un

d jebkuru citu dokumentu, notifikāciju vai paziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.

To apliecinot, apakšā parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, parakstīja šo Protokolu.

Parakstīta 2004.gada 13.maijā Strasbūrā angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienādi autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izsūta apstiprinātas kopijas ikvienai no Eiropas Padomes dalībvalstīm.

1 Tulkojumu veikusi Ārlietu ministrija.